1 00:00:05,088 --> 00:00:07,632 {\an8}¡Estás viendo El Minuto Gay en HuffPo Live! 2 00:00:07,632 --> 00:00:10,593 {\an8}- ¡Con equipo totalmente gay! - Spencer. 3 00:00:10,593 --> 00:00:13,388 {\an8}Esta semana en Noticias Gay, el drama indie Enfermera Nocturna, 4 00:00:13,388 --> 00:00:18,143 {\an8}protagonizado por Edie Falco, Beanie Feldstein y Cary Dubek se estrena por fin, 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,855 {\an8}después de tres años, tras los retrasos por COVID. 6 00:00:21,855 --> 00:00:27,402 {\an8}En otras noticias, Gary, Laura Dern... Ah, perdón, un momento. 7 00:00:27,402 --> 00:00:30,196 Hola. ¿Me prestas una camisa para el estreno de esta noche? 8 00:00:30,196 --> 00:00:31,865 Toda mi ropa está arrugada 9 00:00:31,865 --> 00:00:35,535 y un tipo acaba de usar la que saqué para, limpiarse. 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,704 ¿De qué S, P o A? 11 00:00:37,704 --> 00:00:40,957 Creo que S y P. 12 00:00:40,957 --> 00:00:44,461 Qué divertido. Pero no, perdón, iré directo del trabajo. 13 00:00:44,461 --> 00:00:46,713 Claro. ¿Y cómo va todo? 14 00:00:46,713 --> 00:00:49,382 Muy bien. Ya llegamos a mil episodios. 15 00:00:49,382 --> 00:00:53,178 Estoy muy feliz por ti. Estás arrasando. 16 00:00:53,178 --> 00:00:54,471 Gracias, amigo. 17 00:00:54,471 --> 00:00:58,349 Usa el traje sin camisa. Actúas en la película. ¡Lúcete! 18 00:00:58,349 --> 00:01:02,020 Tal vez. Ya llevo una cadenita y... 19 00:01:02,020 --> 00:01:04,439 - Oye, tengo que colgar. Adiós. - Okay. 20 00:01:04,439 --> 00:01:08,568 ¿Te enojarías si fuera a un sitio antigay para mi luna de miel? 21 00:01:08,568 --> 00:01:10,695 Hola, hermanita. 22 00:01:10,695 --> 00:01:12,989 Todos los lugares buenos son antigay. 23 00:01:12,989 --> 00:01:18,328 - Bueno, ¿qué piensa tu prometido? - No, Car, nunca te haría eso. 24 00:01:18,328 --> 00:01:20,455 Lance, la verdad no me importa. 25 00:01:20,455 --> 00:01:23,625 Mi sueño es poder pagar un viaje a un lugar antigay. 26 00:01:23,625 --> 00:01:25,794 ¿Qué te vas a poner esta noche? 27 00:01:25,794 --> 00:01:29,422 No sé. ¿Quizás algo loco? 28 00:01:29,422 --> 00:01:30,965 ¡Hazlo, no lo dudes! 29 00:01:30,965 --> 00:01:33,843 Iré más discreta, no quiero llamar la atención. 30 00:01:33,843 --> 00:01:35,220 ¡Esta es tu noche! 31 00:01:38,056 --> 00:01:41,559 {\an8}- Okey, esto se ve loco. - Bien. ¡Esto es lindo y sutil! 32 00:01:45,271 --> 00:01:46,356 ENFERMERA NOCTURNA 33 00:01:46,356 --> 00:01:50,693 {\an8}Disculpe. Estoy con Sony. Disculpe. Sony pasando. Gracias. 34 00:01:50,693 --> 00:01:53,196 {\an8}- Y ¿cómo nos sentimos? - Bien. Nervioso. 35 00:01:53,196 --> 00:01:56,032 {\an8}Solo quiero que esta noche salga bien, después de tanto tiempo. 36 00:01:56,032 --> 00:01:58,827 Será perfecto. Sólo menciona lo divertido que fue filmar. 37 00:01:58,827 --> 00:02:02,413 Y si preguntan, el departamento de arte murió de cáncer. 38 00:02:02,413 --> 00:02:03,540 Por supuesto. 39 00:02:03,540 --> 00:02:06,084 - Chase. Hola, estás arrasando. - Gracias. 40 00:02:06,084 --> 00:02:10,672 Tu esmalte de uñas, tu compañía de celulares, tus gasoductos. 41 00:02:10,672 --> 00:02:13,424 Y, lo más importante, lancé mi segundo álbum. 42 00:02:13,424 --> 00:02:15,718 - Espera. ¿En serio? - Sí. Es cantante. 43 00:02:15,718 --> 00:02:18,054 Quería cantar, lo escuchamos y lo dejamos. 44 00:02:19,347 --> 00:02:22,433 - ¿Y cuándo salió? - El 6 de enero de 2021. 45 00:02:23,017 --> 00:02:25,770 Sí, salió en Spotify justo cuando el capitolio fue asaltado. 46 00:02:25,770 --> 00:02:26,896 ¡Mala suerte! 47 00:02:26,896 --> 00:02:30,400 Pero, tengo que hacer la pregunta en la mente de todos. 48 00:02:30,400 --> 00:02:33,778 - ¿Qué edad tienes ahora? - Tengo 18. 49 00:02:33,778 --> 00:02:35,822 ¡Ay, no es cierto! ¡Tómame! 50 00:02:35,822 --> 00:02:38,533 No. Casi 18, faltan unos días. 51 00:02:38,533 --> 00:02:41,828 - Bueno, me alegro de verte, guapo. - Gracias. 52 00:02:41,828 --> 00:02:46,291 Y ahora tenemos a una de las verdaderas estrellas de la noche, Cary Dubek. 53 00:02:46,291 --> 00:02:49,711 Gracias. Sí, me divertí mucho rodando esta película. 54 00:02:49,711 --> 00:02:52,255 Y fue mi primer rol como actor. 55 00:02:52,255 --> 00:02:55,049 ¿Y fue como pensaste que sería? 56 00:02:56,426 --> 00:02:59,012 Estamos rodando. Cuando estés listo, Cary. 57 00:03:00,805 --> 00:03:06,019 ¡Corte! ¡Todos fuera, ya! ¡Tenemos un positivo! ¡Fuera! 58 00:03:06,019 --> 00:03:11,274 Sí. Sí. Fue muy divertido y relajante. 59 00:03:12,775 --> 00:03:17,447 Es increíble que esta película celebre a los verdaderos héroes, las enfermeras. 60 00:03:17,447 --> 00:03:20,158 Pero ¿no se les ha celebrado lo suficiente? 61 00:03:20,158 --> 00:03:23,494 O sea, salimos a golpear ollas, como por dos semanas. 62 00:03:23,494 --> 00:03:25,455 Nosotros salimos por un año. 63 00:03:25,455 --> 00:03:30,668 Creo que ya lo saben, ¿no? O sea es 2023, ya basta de enfermeras. 64 00:03:32,253 --> 00:03:36,549 Y, ¿qué hace tu prometido? Es diseñador de moda, ¿verdad? 65 00:03:36,549 --> 00:03:41,220 No. Eso era, pero dejó la industria durante la pandemia. 66 00:03:41,220 --> 00:03:42,889 ¿Y qué hace ahora? 67 00:03:42,889 --> 00:03:45,808 ¡Oye, esto es increíble! 68 00:03:45,808 --> 00:03:47,101 No puede ser. 69 00:03:47,101 --> 00:03:50,647 Lo siento, no pude traer esmoquin. Tengo que ir a mi turno. 70 00:03:50,647 --> 00:03:52,565 - No, no, por supuesto. - No. Está bien. 71 00:03:52,565 --> 00:03:55,485 Sólo quiero darle las gracias por su servicio. 72 00:03:55,485 --> 00:03:56,986 Estuviste en primera línea, 73 00:03:56,986 --> 00:04:00,323 manteniendo este país funcionando, arriesgando tu vida. 74 00:04:00,323 --> 00:04:04,827 Creo que una de las partes más divertidas fue pasar tiempo con el elenco. 75 00:04:04,827 --> 00:04:07,372 Con Edie Falco y Beanie. 76 00:04:07,372 --> 00:04:08,831 Adoramos a Beans. 77 00:04:08,831 --> 00:04:11,918 Apuesto a que se la vivían hablando en el almuerzo. 78 00:04:13,586 --> 00:04:16,297 Hola, Beanie. ¿Te importa si me siento con...? 79 00:04:16,297 --> 00:04:18,967 - ¡Muy cerca! ¡Aléjate! ¡No es seguro! - Está bien. 80 00:04:18,967 --> 00:04:21,803 El aire no es seguro. 81 00:04:21,803 --> 00:04:23,388 Sí, eso pasó mucho, sí. 82 00:04:23,388 --> 00:04:26,182 Qué envidia, muchas gracias por tu tiempo. 83 00:04:26,182 --> 00:04:28,518 - Muchas gracias. - Que sigan grabando las cámaras. 84 00:04:28,518 --> 00:04:30,395 Soy Streeter Peters, de DreamTeam. 85 00:04:30,395 --> 00:04:33,398 Como saben, represento a ChaseDreams y Pat Dubek. 86 00:04:33,398 --> 00:04:39,070 Pero ahora también represento a nuevos y mejores talentos. 87 00:04:39,070 --> 00:04:40,196 Así es. 88 00:04:40,196 --> 00:04:44,784 Hice algunas "compras impulsivas" en TikTok durante la pandemia, 89 00:04:44,784 --> 00:04:49,205 y ahora represento a gente muy divertida que me apasionan, 90 00:04:49,205 --> 00:04:51,332 ¡como la familia Barbacado! 91 00:04:55,169 --> 00:04:56,129 ¿Y a qué se dedican? 92 00:04:57,130 --> 00:04:59,090 - ¿Qué? - ¿A qué se dedican? 93 00:04:59,090 --> 00:05:01,426 Bueno, son una familia, sí. 94 00:05:01,426 --> 00:05:04,679 Y los cuatro de atrás bailan juntos. 95 00:05:04,679 --> 00:05:08,182 Y la pequeña, sólo da volteretas delante de ellos, sí. 96 00:05:08,182 --> 00:05:09,308 Sí. Estupendo. 97 00:05:09,308 --> 00:05:14,313 Entonces, ¿dónde crees tú que, irían en la cultura? 98 00:05:14,313 --> 00:05:17,358 Espera. También tengo una dama apicultora de TikTok. 99 00:05:18,067 --> 00:05:20,319 ¡Oye! Sí. ¿No te encanta? 100 00:05:20,319 --> 00:05:24,782 Sólo creo que los últimos tres años, muchas personas cambiaron. 101 00:05:24,782 --> 00:05:28,119 Y siendo enfermero, podría hacer una diferencia. 102 00:05:28,119 --> 00:05:31,330 - Supongo que encontré una nueva vocación. - Increíble. 103 00:05:31,330 --> 00:05:34,584 Pero la escuela de enfermería es difícil. ¿Cuánto tiempo me tardé, B? 104 00:05:34,584 --> 00:05:37,503 Creo que cuando empecé estabas en la segunda temporada de Survivor, 105 00:05:37,503 --> 00:05:39,881 y cuando terminé ya habías visto las 40 temporadas 106 00:05:39,881 --> 00:05:42,175 y Grey's Anatomy, además de todo The Circle. 107 00:05:42,175 --> 00:05:46,637 ¡Vaya! Vi tantas series en pandemia, pero no pude ver The Circle. 108 00:05:47,388 --> 00:05:50,808 - No. Claro que no. - Sí. No, yo no vi The Circle. 109 00:05:50,808 --> 00:05:51,934 Claro que sí. 110 00:05:51,934 --> 00:05:53,644 ¿No te acuerdas? Estaba estudiando 111 00:05:53,644 --> 00:05:56,230 para el examen de medio semestre y Netflix no cargaba 112 00:05:56,230 --> 00:06:01,360 y llorabas y gritabas, "sólo quiero ver The Circle". ¿Te acuerdas? 113 00:06:01,360 --> 00:06:04,697 Pues, qué carajos, creo que sí vi The Circle. 114 00:06:06,199 --> 00:06:08,659 Pero no sólo veo la tele, que conste. 115 00:06:08,659 --> 00:06:11,120 Sí. No, eso no es lo que quise decir. 116 00:06:11,120 --> 00:06:15,333 Brooke sigue arrasando como mánager. Nuestro socio está aquí. Él está por allá. 117 00:06:15,333 --> 00:06:20,088 No traje dos mil abejas al estreno. Traje dos mil clientes. 118 00:06:21,672 --> 00:06:22,632 ¡No puede ser! 119 00:06:23,966 --> 00:06:26,344 Tengo que ir al baño. 120 00:06:27,053 --> 00:06:31,015 En conclusión, actuar es, hasta ahora, todo lo que pensé que sería. 121 00:06:31,015 --> 00:06:34,102 Y se acabó. ¡Ya son todos! Puedes ir a tomar algo, si quieres. 122 00:06:34,102 --> 00:06:36,938 Quisiera hablar con los de Edad, Fortuna, Pies. 123 00:06:36,938 --> 00:06:40,650 - Y déjame ver esos piecitos. - No tienes que hacerlo. 124 00:06:40,650 --> 00:06:43,194 - Está bien, es mi amigo. - ¿Cary? ¿Cary? 125 00:06:43,903 --> 00:06:45,822 - Hola, cielo. - ¿Mamá? 126 00:06:45,822 --> 00:06:48,741 - ¿Dónde estás? - ¡Aquí! 127 00:06:48,741 --> 00:06:51,452 - ¿Qué? - Entre mi nuevo equipo de seguridad. 128 00:06:51,452 --> 00:06:54,705 Te ves muy guapo. Espera. 129 00:06:56,707 --> 00:06:59,293 - Sí te ves guapo. - Gracias. 130 00:06:59,293 --> 00:07:01,796 Y tu ojo se ve encantador. 131 00:07:01,796 --> 00:07:03,005 ¿Dónde está Brookie? 132 00:07:07,760 --> 00:07:10,429 Genial. ¿También eres enfermera? 133 00:07:10,429 --> 00:07:11,806 No, soy mesera. 134 00:07:11,806 --> 00:07:14,559 Sólo nos hicieron vestir así por Enfermera Nocturna. 135 00:07:14,559 --> 00:07:19,355 Así que pareces una enfermera, pero sólo eres mesera. Perfecto. 136 00:07:19,355 --> 00:07:20,898 Todos, por favor tomen asiento. 137 00:07:20,898 --> 00:07:22,525 - Está por comenzar. - ¡Llegamos! 138 00:07:22,525 --> 00:07:24,235 - Dios mío. ChaseDreams, hola. - Hola. 139 00:07:24,235 --> 00:07:26,028 - ¡Soy tu fan! - Gracias. 140 00:07:26,028 --> 00:07:28,447 - ¿Y cuántos años tienes ahora? - 18. 141 00:07:29,490 --> 00:07:30,992 El lunes, perra. 142 00:07:31,576 --> 00:07:33,828 Disfruta de la película, guapo. 143 00:07:33,828 --> 00:07:35,079 Esta maldita industria. 144 00:07:35,079 --> 00:07:37,206 Lo siento. Lo siento. Disculpen. Perdón. 145 00:07:37,206 --> 00:07:38,791 Hola a todos. 146 00:07:38,791 --> 00:07:40,585 Mi prometido está a punto de sentarse 147 00:07:40,585 --> 00:07:43,546 y va vestido de enfermero, pero es sólo uno de los meseros. 148 00:07:43,546 --> 00:07:46,132 Solo está en la industria de servicios. 149 00:07:46,132 --> 00:07:47,258 - Hola, amor. 150 00:07:47,258 --> 00:07:48,384 - Hola. - Hola. 151 00:07:48,384 --> 00:07:51,137 Tu esposa nos dijo a qué se dedica. Gracias por tu servicio. 152 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 Estás en primera línea, 153 00:07:52,805 --> 00:07:55,349 manteniendo este país funcionando, arriesgando tu vida. 154 00:07:55,349 --> 00:07:56,851 ¡Con un carajo! 155 00:07:56,851 --> 00:07:58,644 ¡Hola y buenas noches! 156 00:08:00,646 --> 00:08:03,983 Gracias a todos por venir al estreno de Enfermera Nocturna, 157 00:08:03,983 --> 00:08:08,529 que sale en video bajo demanda mañana después de un muy, muy largo camino. 158 00:08:11,073 --> 00:08:14,076 Ay, por favor. Somos nosotros los que deberíamos darte las gracias. 159 00:08:14,076 --> 00:08:18,831 Y como muestra de mi gratitud, ¡ahora me gustaría regalarles 160 00:08:18,831 --> 00:08:20,625 a la familia Barbacado! 161 00:08:22,668 --> 00:08:24,587 - ¡Eso Barbacado! - No. 162 00:08:26,005 --> 00:08:30,384 Lo siento. No creo que todos ya esperamos suficiente para la película. 163 00:08:30,384 --> 00:08:33,846 - Abajo, abajo. - Así que ¿qué les parece si la vemos? 164 00:08:35,598 --> 00:08:37,433 Car. ¡Es el momento! 165 00:08:37,433 --> 00:08:43,147 Te tomó 33 años, pero podrás verlos verte en una película. 166 00:08:44,690 --> 00:08:46,234 - ¡Enfermera Nocturna! - ¡Sí! 167 00:08:48,152 --> 00:08:50,196 Esta película es un verdadero trabajo de amor, 168 00:08:50,196 --> 00:08:53,574 y estoy muy agradecida de finalmente compartirla con ustedes. 169 00:08:53,574 --> 00:08:57,161 Y en un cine grande y hermoso. ¿Los recuerdan? 170 00:08:57,912 --> 00:09:01,374 Las salas de cine se han visto muy afectadas 171 00:09:01,374 --> 00:09:04,252 estos últimos años, y es tan especial. 172 00:09:04,252 --> 00:09:05,253 ¿Qué dice? 173 00:09:06,420 --> 00:09:08,589 Ya veo, dicen que este cine fue vendido. 174 00:09:08,589 --> 00:09:10,841 Todos tienen que irse, esto es ahora un Starbucks. 175 00:09:10,841 --> 00:09:13,135 ¡Vamos! ¡Están invadiendo! ¡Salgan! 176 00:09:13,135 --> 00:09:16,222 - Esperen. ¿Qué carajos? ¿Esto es real? - ¿Qué? 177 00:09:16,222 --> 00:09:18,140 No puede ser, esto es una locura. 178 00:09:18,140 --> 00:09:20,142 Pero me gusta que haya un Starbucks aquí. 179 00:09:25,314 --> 00:09:27,358 Ya voy. Ya voy. Ya voy. 180 00:09:29,443 --> 00:09:33,406 ¡Feliz día de tu-película-en-video en demanda! 181 00:09:34,031 --> 00:09:36,409 Traje a mis amigos. Así que tenemos casa llena. 182 00:09:36,409 --> 00:09:37,702 Gracias por venir. 183 00:09:37,702 --> 00:09:42,373 Sé que es una tontería, pero quería que esta noche fuera algo. 184 00:09:42,373 --> 00:09:43,874 Por supuesto. Sí es algo. 185 00:09:43,874 --> 00:09:46,502 Y, la verdad, es mejor ver películas en la tele. 186 00:09:46,502 --> 00:09:49,005 O sea, ¿soy sólo yo o los cines apestan? 187 00:09:49,005 --> 00:09:50,715 - Apestan. - ¡Te patean el asiento. 188 00:09:50,715 --> 00:09:53,426 Y lo siento, ¿pero ocho dólares por un cubo de palomitas? 189 00:09:53,426 --> 00:09:56,137 Es como dar un pago inicial para conseguir un refresco. 190 00:09:56,971 --> 00:09:59,098 Son unos mentirosos, pero da igual. 191 00:09:59,098 --> 00:10:00,808 No, en serio. La televisión es genial. 192 00:10:00,808 --> 00:10:02,476 Friends salía en la tele, 193 00:10:02,476 --> 00:10:06,147 y ahora, 20 años después, tu película puede ser la nueva Friends. 194 00:10:06,147 --> 00:10:09,108 - Sí. - ¿Cuánto dura este peliculón, Car? 195 00:10:09,108 --> 00:10:10,401 Ochenta y nueve minutos. 196 00:10:10,401 --> 00:10:13,487 Perfecto. Tenemos que irnos a una fiesta en su hospital en 90, 197 00:10:13,487 --> 00:10:14,864 así que esto es perfecto. 198 00:10:14,864 --> 00:10:19,702 De acuerdo. ¿Todos listos? Que empiece la fiesta de estreno. 199 00:10:20,494 --> 00:10:23,873 - ¡Super! - A ver, ¿cuál es mi contraseña? 200 00:10:24,665 --> 00:10:25,583 Creo que es... 201 00:10:26,417 --> 00:10:32,214 ACCESO 202 00:10:32,214 --> 00:10:33,924 90 MINUTOS DESPUÉS 203 00:10:33,924 --> 00:10:36,761 Me siento mal por irnos antes de que recordara su contraseña. 204 00:10:36,761 --> 00:10:40,056 Sí, lo sé. Yo también. Pero esto es importante para mí. 205 00:10:40,056 --> 00:10:44,018 No. Sí, por supuesto. No me la perdería. ¿De qué es? 206 00:10:44,018 --> 00:10:47,438 Es una despedida para una de nuestras intérpretes de señas. 207 00:10:47,438 --> 00:10:51,442 Se muda a Bolivia para empezar una escuela para sordos. Increíble, ¿no? 208 00:10:51,442 --> 00:10:53,694 - Sí. Sí. Qué bien por ella. - ¡Sí! 209 00:10:53,694 --> 00:10:55,363 ¡Hola! ¿Cómo están, amigos? 210 00:10:56,530 --> 00:10:59,200 - ¡Lance! - ¿Cómo estás? ¡Muy bien! 211 00:11:01,118 --> 00:11:03,537 Sí, yo también soy así de querida en el trabajo. 212 00:11:03,537 --> 00:11:05,039 - ¿Ya viste? - ¿Qué? 213 00:11:05,039 --> 00:11:07,041 Hay un nuevo colchón en la sala de descanso 214 00:11:07,041 --> 00:11:09,502 Qué bueno, el viejo me estaba matando. 215 00:11:09,502 --> 00:11:12,380 - Sí, ni me digas,. - Era horrible, ¿verdad? 216 00:11:12,380 --> 00:11:14,632 - Los resortes siempre se salían. - ¿Qué? 217 00:11:15,633 --> 00:11:19,053 Hola. Damian Davis, el jugador de baloncesto. 218 00:11:19,053 --> 00:11:20,721 No sé si me recuerdas, 219 00:11:20,721 --> 00:11:23,974 pero lo hicimos a principios de 2020 y me demandaste. 220 00:11:23,974 --> 00:11:27,561 - Ah, claro. ¿Cómo estás? - Sí. Bien. Bien. 221 00:11:27,561 --> 00:11:30,481 Veo que ahora estás saliendo con una enfermera. 222 00:11:31,065 --> 00:11:34,110 ¿Estar cerca de ellos no te hace querer volarte los sesos? 223 00:11:34,110 --> 00:11:35,986 Ah, no. Ahora soy enfermero. 224 00:11:37,446 --> 00:11:39,532 - ¿Qué es eso? - Estoy en la escuela de enfermería. 225 00:11:39,532 --> 00:11:43,536 Me falta mucho. Los últimos años han cambiado mis prioridades. 226 00:11:43,536 --> 00:11:44,662 Lo siento. 227 00:11:44,662 --> 00:11:47,081 ¿Todas las personas de la industria 228 00:11:47,081 --> 00:11:50,292 cambiaron de carrera y empezaron a hacer el bien? 229 00:11:51,001 --> 00:11:52,711 - Ya viene. - Silencio. Silencio. 230 00:11:52,711 --> 00:11:55,423 ¡Sorpresa! 231 00:11:55,423 --> 00:11:58,300 ¿Qué? No, esto es demasiado. 232 00:11:58,300 --> 00:12:00,594 Espera. ¿Pitzi Pyle? 233 00:12:01,178 --> 00:12:04,390 MOSTRAR CONTRASEÑA 234 00:12:10,479 --> 00:12:13,899 ¡Sí! ¡Lo logré! ¡Estoy en Hulu! 235 00:12:13,899 --> 00:12:16,110 ¿En serio? ¡Sí! ¡Sí! 236 00:12:16,110 --> 00:12:20,573 Fue la primera contraseña, pero con un signo de exclamación. 237 00:12:20,573 --> 00:12:23,701 Okey, ahora, solo necesito encontrar Enfermera Nocturna y podremos verla. 238 00:12:32,543 --> 00:12:33,794 ¿No está en Hulu? 239 00:12:33,794 --> 00:12:38,591 Okay. Desafortunadamente, llegamos al final de este camino para mí. 240 00:12:38,591 --> 00:12:40,926 No. Quiero verla con otras personas. 241 00:12:40,926 --> 00:12:45,014 Te quiero mucho, de verdad, pero debo presentar BagelBites TV. 242 00:12:45,014 --> 00:12:46,724 Entonces, ¿tal vez mañana? Okey. 243 00:12:50,603 --> 00:12:55,733 Mamá. Hola. ¿Me preguntaba si podría ir a ver Enfermera Nocturna contigo? 244 00:12:55,733 --> 00:12:58,944 Claro, cariño. Podemos tener nuestro pequeño estreno. 245 00:12:58,944 --> 00:13:01,238 Será incluso mejor que el de ayer. 246 00:13:01,864 --> 00:13:04,033 Sólo tengo que averiguar qué remoto hace qué, 247 00:13:04,033 --> 00:13:05,951 y también cómo encender mi pantalla... 248 00:13:05,951 --> 00:13:07,995 No importa, mamá. Adiós. 249 00:13:13,042 --> 00:13:13,959 Cielos. 250 00:13:15,419 --> 00:13:16,545 ¡Sí! 251 00:13:16,545 --> 00:13:19,757 Perdona. Gracias por hablar. Sólo... Estoy confundida. 252 00:13:19,757 --> 00:13:22,259 ¿Ahora eres intérprete de lenguaje de señas? 253 00:13:22,259 --> 00:13:25,471 Eras una de las peores personas de toda la industria. 254 00:13:25,471 --> 00:13:28,516 Una vez usaste la palabra con M dos veces en una reunión. 255 00:13:28,516 --> 00:13:30,392 Ay, sí suena como yo. La vieja yo. 256 00:13:30,392 --> 00:13:32,061 Y era miserable, enferma. 257 00:13:32,061 --> 00:13:35,439 Era deforme, deforme cada mañana por la industria. Me despertaba así. 258 00:13:36,148 --> 00:13:39,735 ¿Y por qué? ¿Qué me dio? Nada, solo me quitó y quitó. 259 00:13:40,986 --> 00:13:43,656 Bueno, la industria no es tan mala. 260 00:13:43,656 --> 00:13:47,785 Brooke, te enferma, físicamente, mentalmente, espiritualmente. 261 00:13:47,785 --> 00:13:50,663 Me convertía en una mala persona. Demandé a mi sobrino. 262 00:13:50,663 --> 00:13:52,665 Después de los últimos dos años, me di cuenta 263 00:13:52,665 --> 00:13:55,125 de que tengo que hacer algo con mi vida. 264 00:13:55,125 --> 00:13:57,628 Y ahora me despierto por la mañana, ¿y adivina qué? 265 00:13:57,628 --> 00:14:00,673 - ¿Qué? - Empiezo a berrear de alegría. 266 00:14:02,341 --> 00:14:04,260 - ¿En cuanto te despiertas? - De inmediato, sí. 267 00:14:04,260 --> 00:14:08,097 Los ojos se abren, caen lágrimas. La vida es salvaje. Y es un regalo. 268 00:14:08,097 --> 00:14:12,268 Nunca es demasiado tarde para sanar. Me estoy curando. 269 00:14:13,561 --> 00:14:17,147 Eso es genial. Estoy muy, muy feliz por ti. 270 00:14:17,147 --> 00:14:20,317 - Gracias. - Pero creo que necesito estar sola. 271 00:14:20,317 --> 00:14:22,152 Ve a dar un paseo. 272 00:14:22,152 --> 00:14:25,573 Si lo necesitas para ser feliz, entonces da ese paseo. 273 00:14:25,573 --> 00:14:27,074 - Okey. - Que estés bien. 274 00:14:28,033 --> 00:14:30,077 Perdón. Esto es adiós en lenguaje de señas. 275 00:14:31,787 --> 00:14:33,497 - ¡Dios! - ¡Muévete, muévete, muévete! 276 00:14:33,497 --> 00:14:34,498 ¡Cielo santo! 277 00:14:35,249 --> 00:14:37,918 Ella es un maldito lastre y todos lo saben. 278 00:14:37,918 --> 00:14:39,253 Yo lo sé. Tú lo sabes. 279 00:14:39,253 --> 00:14:41,839 - Los pacientes están locos. - Aquí tienes. 280 00:14:41,839 --> 00:14:43,841 - Gracias. - ¿Qué estamos viendo? 281 00:14:43,841 --> 00:14:46,302 Enfermera Nocturna. Acaba de salir hoy. 282 00:14:46,302 --> 00:14:50,139 No sé si quiero ver una película. ¿Mejor 30 episodios de Friends? 283 00:14:50,139 --> 00:14:51,890 - Sí. Así está mejor. - Okay. 284 00:14:54,518 --> 00:14:56,854 Carajo, maldito Friends. 285 00:15:00,649 --> 00:15:04,903 Déjame ver. ¿De qué tengo ganas? 286 00:15:04,903 --> 00:15:08,198 Quería ver la de todas las enfermeras. 287 00:15:08,198 --> 00:15:10,492 ¡Sí! Ahora este tipo tiene buen gusto. 288 00:15:10,492 --> 00:15:15,164 Temporada cuatro, episodio siete, el de todas las enfermeras. 289 00:15:15,164 --> 00:15:16,332 ¡Carajo! 290 00:15:22,296 --> 00:15:23,255 ¿Qué? 291 00:15:28,969 --> 00:15:30,763 Dios, esta aplicación siempre falla. 292 00:15:33,599 --> 00:15:35,559 Bien. Voy a ver esto. 293 00:15:36,143 --> 00:15:37,269 Éxito. 294 00:15:41,315 --> 00:15:43,525 Hola, amor, ¿qué pasó? 295 00:15:43,525 --> 00:15:48,072 Me preguntaron a dónde fuiste. Pero inventé una excusa. 296 00:15:48,072 --> 00:15:50,699 ¡Qué bondadoso, Lance! 297 00:15:50,699 --> 00:15:55,537 ¡Creo eres genial y yo sólo una gran porquería! 298 00:15:56,997 --> 00:15:59,500 - ¿Qué demonios? - Mira, para tu información 299 00:15:59,500 --> 00:16:01,251 no eres tan genial. 300 00:16:01,251 --> 00:16:05,297 Apuesto a que tus amigos del trabajo no bailarían contigo 301 00:16:05,297 --> 00:16:09,468 si supieran que nunca limpias el fregadero. 302 00:16:09,468 --> 00:16:15,599 Como este tenedor que lleva aquí desde quién sabe cuándo. 303 00:16:15,599 --> 00:16:18,519 ¡Vivimos en suciedad, Lance, por tu culpa! 304 00:16:19,269 --> 00:16:22,815 Siento que lo que esto no tiene que ver conmigo, así que no... 305 00:16:22,815 --> 00:16:25,818 ¡Y no me hagas hablar del sexo! 306 00:16:25,818 --> 00:16:30,447 Siempre eres como, "¿terminaste?" y, "sólo quiero que tu sientas". 307 00:16:30,447 --> 00:16:32,783 ¡No te metas en mi vida, amigo! 308 00:16:32,783 --> 00:16:36,412 ¡Y hay muchos otros ejemplos! 309 00:16:37,996 --> 00:16:42,292 Es solo que no quiero compartirlos ahora porque tengo que... 310 00:16:42,292 --> 00:16:43,836 ¡Tengo que ir al baño! 311 00:16:44,670 --> 00:16:50,426 ¡Y de verdad espero que tu orina no esté otra vez en el asiento! 312 00:16:50,426 --> 00:16:54,388 Amor, no quiero pelear, pero te juro que esa es tu orina. 313 00:16:59,101 --> 00:17:03,689 No hay manera de que todas las personas que conozco estén ahora haciendo el bien. 314 00:17:14,032 --> 00:17:16,577 ¿Brooke Dubek? ¡Cuánto tiempo sin hablar! 315 00:17:16,577 --> 00:17:20,581 ¡Hola! Sólo llamé para ver cómo te iba después de todos estos años. 316 00:17:20,581 --> 00:17:24,793 Saber si sigues en el sector inmobiliario, como deberías. 317 00:17:24,793 --> 00:17:26,920 No, no. En realidad dejé la inmobiliaria. 318 00:17:28,088 --> 00:17:29,423 - ¿En serio? - Sí. 319 00:17:29,423 --> 00:17:31,508 Sólo vendíamos a los súper ricos 320 00:17:31,508 --> 00:17:33,427 y eso ya no me gustaba. 321 00:17:34,344 --> 00:17:36,430 ¿Por qué deberían tener apartamentos bonitos 322 00:17:36,430 --> 00:17:38,849 cuando son los que encubren esas redes de pedofilia? 323 00:17:41,018 --> 00:17:41,977 ¿Qué dijiste? 324 00:17:42,644 --> 00:17:46,815 Viene ebria todas las noches. Es un maldito lastre, lo sabemos. 325 00:17:46,815 --> 00:17:49,943 Yo lo sé. Tú lo sabes. Y los pacientes aquí están locos. 326 00:17:49,943 --> 00:17:51,069 ¡Me encanta! 327 00:17:52,279 --> 00:17:55,866 - ¡Sí! - Sí, sí. Dame más, enfermero. 328 00:17:55,866 --> 00:17:57,910 Les está gustando la Enfermera Nocturna. 329 00:17:57,910 --> 00:17:59,286 Claro que sí. 330 00:17:59,286 --> 00:18:02,247 Dale más a ese enfermerito. 331 00:18:02,247 --> 00:18:03,332 Espera. ¿Qué? 332 00:18:07,127 --> 00:18:08,170 - ¡Oye! - ¡Oye! 333 00:18:08,170 --> 00:18:11,298 - ¿Qué carajo estás haciendo? - ¿Qué carajo haces tú? 334 00:18:11,298 --> 00:18:14,718 Deberías estar viendo Enfermera Nocturna, no porno. 335 00:18:14,718 --> 00:18:17,471 Además, ya vi esa porno y ni siquiera es buena. 336 00:18:17,471 --> 00:18:21,058 ¿La polla del tipo está flácida siempre y de repente se corre? 337 00:18:21,058 --> 00:18:23,560 ¡Por favor! No hubo ningún esfuerzo en esto, 338 00:18:23,560 --> 00:18:26,855 pero mucho en Enfermera Nocturna. 339 00:18:26,855 --> 00:18:31,068 Tardó tres años en salir. Nuestro departamento de arte murió. 340 00:18:31,068 --> 00:18:33,195 El bajito, el malo, el otro. 341 00:18:33,195 --> 00:18:36,782 Y nada de hacerla fue como pensé que sería, 342 00:18:36,782 --> 00:18:40,285 pero pensé que, cuando saliera, podría ver a la gente verla 343 00:18:40,285 --> 00:18:44,498 y oírlos decirme lo buena que era y lo orgullosos que estaban de mí 344 00:18:44,498 --> 00:18:48,502 y, tal vez, incluso se pondrían de pie y corearían mi nombre al unísono. 345 00:18:48,502 --> 00:18:49,962 Ese es un deseo muy específico. 346 00:18:49,962 --> 00:18:52,881 Es sólo que... Es mi primer rol real. 347 00:18:52,881 --> 00:18:55,884 Y también la única cosa que he hecho en los últimos tres años, 348 00:18:55,884 --> 00:18:59,012 excepto este tonto espectáculo de fantasía que rodé en Croacia 349 00:18:59,012 --> 00:19:00,889 durante ocho meses llamado Windweaver 350 00:19:00,889 --> 00:19:04,101 que nadie verá nunca o, al menos, espero que no lo vean 351 00:19:04,101 --> 00:19:07,145 porque interpreto a un elfo sin líneas. 352 00:19:07,729 --> 00:19:11,066 - ¿Tienes orejas de elfo? - Sabes que sí, amigo. 353 00:19:11,066 --> 00:19:14,570 Así que, ¿podríamos por favor, te lo ruego, ver Enfermera Nocturna? 354 00:19:15,863 --> 00:19:17,823 Okay, claro. 355 00:19:19,074 --> 00:19:20,367 - Espera. ¿De verdad? - Sí. 356 00:19:20,367 --> 00:19:23,036 - Gracias. - Si podemos ver mi película también. 357 00:19:23,036 --> 00:19:24,413 Acaba de salir en Apple. 358 00:19:29,001 --> 00:19:31,044 Espera. ¿Así que no la viste? 359 00:19:31,044 --> 00:19:34,298 - No tenía ganas de dos películas. - Eso tiene sentido. 360 00:19:34,298 --> 00:19:37,384 Pero gracias a todos por renunciar a un tercer día de nuestras vidas 361 00:19:37,384 --> 00:19:38,844 para intentar verla conmigo. 362 00:19:38,844 --> 00:19:39,970 Nos alegramos. 363 00:19:39,970 --> 00:19:41,889 Y también invité a mi amiga, Jo. 364 00:19:41,889 --> 00:19:43,473 Hace unos años que no la veo 365 00:19:43,473 --> 00:19:46,935 y pensé que sería divertido ver qué hace, frente a todos. 366 00:19:46,935 --> 00:19:49,479 Bueno, espero que mamá tenga todos sus controles. 367 00:19:49,479 --> 00:19:53,692 Aunque no espero mucho, no pude averiguar cómo verlo en mi TV. 368 00:19:53,692 --> 00:19:56,069 Espera. ¿Aún no has ido a la nueva casa de mamá? 369 00:19:56,069 --> 00:20:00,616 No. Se mudó cuando yo estaba en Croacia, pero... ¿ya llegamos? 370 00:20:00,616 --> 00:20:03,452 - Sí. Casi. - ¿Qué? 371 00:20:06,204 --> 00:20:09,499 - ¿Es un helicóptero? - ¡Sí! 372 00:20:13,378 --> 00:20:14,838 ¡Mis hijos están aquí! 373 00:20:14,838 --> 00:20:16,465 - Hola, mamá. 374 00:20:16,465 --> 00:20:18,675 - Hola. - ¿Qué tal el helicóptero? 375 00:20:18,675 --> 00:20:22,387 ¿El piloto no es un amor? Mucho mejor que el último. 376 00:20:22,387 --> 00:20:24,681 Disculpa. ¿Esta es tu nueva casa? 377 00:20:24,681 --> 00:20:28,310 ¿No te encanta? Ahora valgo casi mil millones de dólares, Cary. 378 00:20:28,310 --> 00:20:30,520 - ¿En serio? - Sí. ¿No es una locura? 379 00:20:30,520 --> 00:20:32,356 Me sentía rico con mi propio programa, 380 00:20:32,356 --> 00:20:36,151 pero el verdadero dinero está en tener tu cadena. ¿Quién diría? 381 00:20:36,151 --> 00:20:38,987 No quiero ser atrevido, pero ¿me das un millón de dólares? 382 00:20:39,821 --> 00:20:41,406 Curtis, eres muy gracioso. 383 00:20:41,406 --> 00:20:42,908 ¿Qué carajo? 384 00:20:42,908 --> 00:20:45,702 Y no te preocupes, Car. Descubrí como usar mis remotos, 385 00:20:45,702 --> 00:20:47,037 o mi proyector lo hizo. 386 00:20:47,037 --> 00:20:49,247 Así que pensé en ir al cine a las 7:00. 387 00:20:49,247 --> 00:20:52,960 Eso, si puedo encontrarlo. Sé que está en uno de estos pisos. 388 00:20:52,960 --> 00:20:54,878 ¿Tienes un cine en casa completo? 389 00:20:54,878 --> 00:20:58,215 ¿Quieren algo de comer para el estreno? ¿Qué les gusta? 390 00:20:58,215 --> 00:21:00,008 ¡Sabes que me encantan los Reeses! 391 00:21:00,008 --> 00:21:01,802 ¡Sí! Okay. 392 00:21:01,802 --> 00:21:05,138 "Cuando se trata de golosinas, no hay nada que amemos más 393 00:21:05,138 --> 00:21:07,182 que @reesespieces". 394 00:21:07,933 --> 00:21:10,143 Y cinco, cuatro... 395 00:21:12,562 --> 00:21:13,647 ¿Qué está pasando? 396 00:21:14,982 --> 00:21:18,443 Hola, Pat. Te traigo algo de la marca, escuchamos que eres un fan. 397 00:21:18,443 --> 00:21:19,903 Muchas gracias. 398 00:21:21,405 --> 00:21:26,118 ¿No es divertido? La semana pasada tuiteé: "el inodoro de arriba no descarga". 399 00:21:26,118 --> 00:21:27,786 ¿Por qué tuiteaste eso? 400 00:21:27,786 --> 00:21:29,663 Era un mensaje para Streeter. 401 00:21:29,663 --> 00:21:32,165 Ahora tengo un suministro vitalicio de líquido para baño. 402 00:21:32,165 --> 00:21:35,335 En verdad es muy conveniente ser poderosa. 403 00:21:36,878 --> 00:21:41,008 Espero que no te importe, Cary, pero invité a algunas personas. 404 00:21:41,008 --> 00:21:42,342 - ¿De verdad? - Sí. 405 00:21:42,342 --> 00:21:45,971 Pensé que sería más divertido así. Ahí está mi equipo de seguridad. 406 00:21:45,971 --> 00:21:49,683 Legalmente tienen que estar aquí, además de Shuli y Chasey. 407 00:21:49,683 --> 00:21:51,435 - Hola, chicos. - Hola, Chase. 408 00:21:51,435 --> 00:21:54,312 - Y mi dulce vecino, Tony. - Esperen. ¿Tony? 409 00:21:54,312 --> 00:21:58,358 ¿Ese es el jefe de todo Sony Pictures? Creo que ni siquiera estuvo el viernes. 410 00:21:58,358 --> 00:22:01,319 Bueno, entonces supongo que esto sí será mejor que el estreno. 411 00:22:01,319 --> 00:22:03,989 De hecho, literalmente lo es. 412 00:22:03,989 --> 00:22:05,657 Pero no sé quién es esa mujer. 413 00:22:05,657 --> 00:22:10,287 Acaba de aparecer y ha estado diciendo cosas muy intensas sobre las vacunas. 414 00:22:10,287 --> 00:22:15,459 Ay, no. Supongo que los últimos años realmente la han cambiado, para peor. 415 00:22:15,459 --> 00:22:18,795 Vamos a ver qué más puede salir de su boca. ¡Jo! 416 00:22:18,795 --> 00:22:20,839 - ¡Hola! - Bonita casa, Mamá D. 417 00:22:20,839 --> 00:22:21,882 Gracias. 418 00:22:22,758 --> 00:22:27,137 Finalmente conseguí que los Barbacado se durmieran. Me tardé cuatro historias. 419 00:22:27,137 --> 00:22:29,473 Espera. Streeter, ¿tus nuevos clientes viven aquí? 420 00:22:29,473 --> 00:22:32,934 Sí. No ha habido tanta demanda para una familia bailarina de cinco 421 00:22:32,934 --> 00:22:34,895 como pensé que habría, 422 00:22:34,895 --> 00:22:38,440 así que hasta que eso cambie, se alojarán aquí en casa Dubek. 423 00:22:38,440 --> 00:22:39,775 Ellos y las abejas. 424 00:22:39,775 --> 00:22:40,942 - ¿Las abejas? - Sí. 425 00:22:40,942 --> 00:22:44,946 Y es que no todos en la insurrección eran racistas. 426 00:22:44,946 --> 00:22:46,698 Debería saberlo. Yo estuve ahí. 427 00:22:46,698 --> 00:22:48,575 ¡Santo Dios! 428 00:22:48,575 --> 00:22:50,494 - ¡Cielos! - ¡Pero cuéntanos más! 429 00:22:50,494 --> 00:22:54,581 Los medios sólo quieren pintar un imagen de nosotros, y no es cierto. 430 00:22:54,581 --> 00:22:57,125 Yo misma no lo habría creído hace tres años, 431 00:22:57,125 --> 00:22:58,919 pero si vemos los correos de Fauci. 432 00:22:58,919 --> 00:23:01,755 - Perdón, ¿ahora estamos con Fauci? - Sí. Parece que así es. 433 00:23:01,755 --> 00:23:03,173 Todo está conectado. 434 00:23:03,173 --> 00:23:06,093 En realidad tengo algunos folletos. Puedo ir a buscarlos. 435 00:23:06,093 --> 00:23:07,219 - No. - No. Está bien. 436 00:23:07,219 --> 00:23:10,847 Hablo por todos cuando digo que, por favor, nos traigas esos folletos. 437 00:23:10,847 --> 00:23:12,432 Bien, tengo muchos. 438 00:23:14,142 --> 00:23:16,436 Está muy mal, ¿no? 439 00:23:16,436 --> 00:23:19,523 Yo diría que es la peor aquí por mucho. 440 00:23:19,523 --> 00:23:23,819 Yo diría que comparados con ella estamos muy bien. 441 00:23:23,819 --> 00:23:26,363 Disculpen ¿señor Streeter? 442 00:23:27,239 --> 00:23:30,450 Mi mami quiere preguntar si puede tomar una copa de vino. 443 00:23:31,368 --> 00:23:32,828 No quiere una copa de vino. 444 00:23:32,828 --> 00:23:36,790 Sólo quiere que vuelva a subir. Así son las Barbacado. 445 00:23:36,790 --> 00:23:40,335 ¡Por favor! ¡Ya basta con la puta familia Barbacado! 446 00:23:41,128 --> 00:23:44,506 Cariño, estoy de acuerdo, pero ¿por qué estás tan molesto? 447 00:23:44,506 --> 00:23:47,968 Siempre es familia Barbacado esto, familia Barbacado aquello. 448 00:23:47,968 --> 00:23:51,263 Sé que mi último álbum fue un fracaso, pero ¿ya no me quieres como cliente? 449 00:23:51,263 --> 00:23:57,394 ¿Qué? No. Chasey, me importan una mierda los Barbacado. 450 00:23:57,394 --> 00:23:59,104 Sin ofender, Charlotte. 451 00:23:59,104 --> 00:24:04,151 Sólo los contraté porque pensé que me dejarías como representante. 452 00:24:04,151 --> 00:24:07,988 Tienes casi 18 años y es cuando se van. 453 00:24:07,988 --> 00:24:12,534 Es cuando siempre me dejan. 454 00:24:13,827 --> 00:24:15,787 - ¿En serio? - ¡Sí! 455 00:24:15,787 --> 00:24:19,082 ¡Por favor! ¿Y a quién le importa si tu álbum fue un fracaso? 456 00:24:19,082 --> 00:24:21,710 A nadie aquí le importa que cantes un carajo. 457 00:24:21,710 --> 00:24:22,836 Sí, nos importa. 458 00:24:22,836 --> 00:24:25,505 Sí. Nos importa, nos encanta y lo apoyamos. 459 00:24:25,505 --> 00:24:27,507 No. Claro, claro. 460 00:24:27,507 --> 00:24:30,677 Pero también puedes hacer mucho más. 461 00:24:31,386 --> 00:24:36,224 Eres muy, muy valioso fiscalmente para mí, Chasey. 462 00:24:36,224 --> 00:24:38,935 ¿Especialmente ahora que tienes 18? ¡Imagínate! 463 00:24:39,895 --> 00:24:43,815 Podría cubrirte de tatuajes y quitártelos seis meses después 464 00:24:43,815 --> 00:24:46,818 para que tu cuerpo esté siempre un poco azul para siempre. 465 00:24:46,818 --> 00:24:49,988 Podría ponerte en un video de Selena Gómez en el que besas su estómago. 466 00:24:50,697 --> 00:24:55,327 Puedo grabarte fumando hierba para que luego puedas venderla. 467 00:24:55,327 --> 00:24:57,495 Las posibilidades son infinitas. 468 00:25:00,582 --> 00:25:04,336 Oye, te amo, ChaseDreams Dubek, 469 00:25:05,128 --> 00:25:09,925 y nunca, nunca te dejaré como cliente. 470 00:25:15,305 --> 00:25:17,307 Espera. Todavía tienes 17, ¿verdad? 471 00:25:17,307 --> 00:25:18,558 - Por cinco horas más. - Okay. 472 00:25:22,729 --> 00:25:27,817 ¿Por qué no vamos todos al cine a ver la película de Cary? 473 00:25:27,817 --> 00:25:31,446 Claro, pero no sé si será tan conmovedora o llena de drama 474 00:25:31,446 --> 00:25:32,989 como lo que acaba de pasar. 475 00:25:32,989 --> 00:25:35,575 Dejen sus cosas y síganme. Vamos arriba. 476 00:25:35,575 --> 00:25:37,118 Vamos. 477 00:25:37,118 --> 00:25:38,870 Oye, ¿has visto a Jo? 478 00:25:38,870 --> 00:25:41,081 Quiero asegurarme de que se siente adelante, 479 00:25:41,081 --> 00:25:45,335 creo que tendrá cosas interesantes que decir sobre las enfermeras. 480 00:25:46,253 --> 00:25:48,046 Ven conmigo un segundo, ¿sí? 481 00:25:48,046 --> 00:25:49,589 Okay. 482 00:25:51,925 --> 00:25:54,511 - ¿Dónde estamos? ¡Hola! - ¿Qué tal, amigo? 483 00:25:56,471 --> 00:26:00,225 - ¿Qué pasa? - A ver, mandé a Jo a casa. 484 00:26:01,643 --> 00:26:03,228 ¿Por qué hiciste eso? 485 00:26:03,228 --> 00:26:07,983 Claramente la invitaste sólo para burlarte de ella 486 00:26:07,983 --> 00:26:12,445 y eso es grosero, así que pensé que sería mejor que se fuera. 487 00:26:18,493 --> 00:26:21,454 - ¡Púdrete! - ¿Qué? No. No hagas esto, B. 488 00:26:21,454 --> 00:26:26,501 No. Vete al diablo, era mi invitada. Vete a la mierda, Lance. 489 00:26:26,501 --> 00:26:29,129 - No. Al diablo con esto. - Quédate. Habla conmigo. 490 00:26:29,129 --> 00:26:33,425 No. No quiero hablar contigo. Sólo quiero que te vayas. 491 00:26:34,926 --> 00:26:36,094 ¿Quieres que me vaya? 492 00:26:36,094 --> 00:26:37,762 - Sí. - ¿Ahora? 493 00:26:37,762 --> 00:26:39,514 ¿Qué me vaya? No lo haré. 494 00:26:39,514 --> 00:26:43,852 No, sí. Quiero que te vayas de esta casa ya. Yo sólo... 495 00:26:46,563 --> 00:26:47,981 Esto es una locura, B. 496 00:26:47,981 --> 00:26:50,233 Bueno, entonces supongo que soy una maldita loca. 497 00:26:57,073 --> 00:26:58,950 - ¿Entonces te veo en casa? - No sé. 498 00:26:58,950 --> 00:27:01,494 Está lejos. Así que tal vez me quedaré aquí esta noche. 499 00:27:15,383 --> 00:27:19,554 ¡Qué onda, perras! Estamos en la alfombra roja con la estrella Cary Dubek. 500 00:27:19,554 --> 00:27:21,056 Cary, ¿cuántos años tienes? 501 00:27:21,765 --> 00:27:22,807 Tengo 33. 502 00:27:22,807 --> 00:27:24,559 ¿Y cuanta fortuna tienes? 503 00:27:24,559 --> 00:27:25,727 ENFERMERA NOCTURNA 504 00:27:25,727 --> 00:27:27,604 Ciento cincuenta mil. 505 00:27:29,105 --> 00:27:31,608 Claro. Sí, porque eso es muy poco. 506 00:27:31,608 --> 00:27:34,694 Y, por último, ¿podemos ver esos piecitos? 507 00:27:34,694 --> 00:27:35,695 Okay. 508 00:27:37,530 --> 00:27:41,242 Bueno, eso es todo por hoy. Soy Curtis Paltrow. 509 00:27:41,242 --> 00:27:43,078 ¡Volvemos contigo, Yazleen! 510 00:27:44,496 --> 00:27:48,208 - Gracias, eres un encanto. - Debes hacer Edad, Fortuna, Pies. 511 00:27:48,208 --> 00:27:51,461 Lo sé. Me molestó que la prensa me dijo que no lo hiciera. 512 00:27:53,213 --> 00:27:58,009 Y ahora, por fin, ¡vamos a ver Enfermera Nocturna! 513 00:27:58,009 --> 00:28:04,140 O ustedes la verán y yo los veré verla. ¡Disfruten! 514 00:28:07,477 --> 00:28:09,062 - Bien. - Bien. 515 00:28:13,316 --> 00:28:15,193 Código azul. Tenemos un código azul. 516 00:29:12,542 --> 00:29:13,918 ¡Estuvo buena! 517 00:29:13,918 --> 00:29:16,254 - ¡Estuvo buena! - ¡Cary! 518 00:29:21,968 --> 00:29:28,892 ¡Cary! ¡Cary! ¡Cary! 519 00:30:54,352 --> 00:30:57,355 ENFERMERA NOCTURNA