1
00:00:05,088 --> 00:00:07,632
{\an8}¡Estás viendo El Minuto Gay
en HuffPo Live!
2
00:00:07,632 --> 00:00:10,593
{\an8}- ¡Con equipo totalmente gay!
- Spencer.
3
00:00:10,593 --> 00:00:13,388
{\an8}Esta semana en Noticias Gay,
el drama indie Enfermera Nocturna,
4
00:00:13,388 --> 00:00:18,143
{\an8}protagonizado por Edie Falco, Beanie
Feldstein y Cary Dubek se estrena por fin,
5
00:00:18,143 --> 00:00:21,855
{\an8}después de tres años,
tras los retrasos por COVID.
6
00:00:21,855 --> 00:00:27,402
{\an8}En otras noticias, Gary, Laura Dern...
Ah, perdón, un momento.
7
00:00:27,402 --> 00:00:30,196
Hola. ¿Me prestas una camisa
para el estreno de esta noche?
8
00:00:30,196 --> 00:00:31,865
Toda mi ropa está arrugada
9
00:00:31,865 --> 00:00:35,535
y un tipo acaba de usar la que saqué
para, limpiarse.
10
00:00:35,535 --> 00:00:37,704
¿De qué S, P o A?
11
00:00:37,704 --> 00:00:40,957
Creo que S y P.
12
00:00:40,957 --> 00:00:44,461
Qué divertido. Pero no, perdón,
iré directo del trabajo.
13
00:00:44,461 --> 00:00:46,713
Claro. ¿Y cómo va todo?
14
00:00:46,713 --> 00:00:49,382
Muy bien. Ya llegamos a mil episodios.
15
00:00:49,382 --> 00:00:53,178
Estoy muy feliz por ti. Estás arrasando.
16
00:00:53,178 --> 00:00:54,471
Gracias, amigo.
17
00:00:54,471 --> 00:00:58,349
Usa el traje sin camisa.
Actúas en la película. ¡Lúcete!
18
00:00:58,349 --> 00:01:02,020
Tal vez. Ya llevo una cadenita y...
19
00:01:02,020 --> 00:01:04,439
- Oye, tengo que colgar. Adiós.
- Okay.
20
00:01:04,439 --> 00:01:08,568
¿Te enojarías si fuera a un sitio antigay
para mi luna de miel?
21
00:01:08,568 --> 00:01:10,695
Hola, hermanita.
22
00:01:10,695 --> 00:01:12,989
Todos los lugares buenos
son antigay.
23
00:01:12,989 --> 00:01:18,328
- Bueno, ¿qué piensa tu prometido?
- No, Car, nunca te haría eso.
24
00:01:18,328 --> 00:01:20,455
Lance, la verdad no me importa.
25
00:01:20,455 --> 00:01:23,625
Mi sueño es poder pagar
un viaje a un lugar antigay.
26
00:01:23,625 --> 00:01:25,794
¿Qué te vas a poner esta noche?
27
00:01:25,794 --> 00:01:29,422
No sé. ¿Quizás algo loco?
28
00:01:29,422 --> 00:01:30,965
¡Hazlo, no lo dudes!
29
00:01:30,965 --> 00:01:33,843
Iré más discreta,
no quiero llamar la atención.
30
00:01:33,843 --> 00:01:35,220
¡Esta es tu noche!
31
00:01:38,056 --> 00:01:41,559
{\an8}- Okey, esto se ve loco.
- Bien. ¡Esto es lindo y sutil!
32
00:01:45,271 --> 00:01:46,356
ENFERMERA
NOCTURNA
33
00:01:46,356 --> 00:01:50,693
{\an8}Disculpe. Estoy con Sony.
Disculpe. Sony pasando. Gracias.
34
00:01:50,693 --> 00:01:53,196
{\an8}- Y ¿cómo nos sentimos?
- Bien. Nervioso.
35
00:01:53,196 --> 00:01:56,032
{\an8}Solo quiero que esta noche salga bien,
después de tanto tiempo.
36
00:01:56,032 --> 00:01:58,827
Será perfecto. Sólo menciona
lo divertido que fue filmar.
37
00:01:58,827 --> 00:02:02,413
Y si preguntan,
el departamento de arte murió de cáncer.
38
00:02:02,413 --> 00:02:03,540
Por supuesto.
39
00:02:03,540 --> 00:02:06,084
- Chase. Hola, estás arrasando.
- Gracias.
40
00:02:06,084 --> 00:02:10,672
Tu esmalte de uñas, tu compañía
de celulares, tus gasoductos.
41
00:02:10,672 --> 00:02:13,424
Y, lo más importante,
lancé mi segundo álbum.
42
00:02:13,424 --> 00:02:15,718
- Espera. ¿En serio?
- Sí. Es cantante.
43
00:02:15,718 --> 00:02:18,054
Quería cantar, lo escuchamos
y lo dejamos.
44
00:02:19,347 --> 00:02:22,433
- ¿Y cuándo salió?
- El 6 de enero de 2021.
45
00:02:23,017 --> 00:02:25,770
Sí, salió en Spotify justo
cuando el capitolio fue asaltado.
46
00:02:25,770 --> 00:02:26,896
¡Mala suerte!
47
00:02:26,896 --> 00:02:30,400
Pero, tengo que hacer la pregunta
en la mente de todos.
48
00:02:30,400 --> 00:02:33,778
- ¿Qué edad tienes ahora?
- Tengo 18.
49
00:02:33,778 --> 00:02:35,822
¡Ay, no es cierto! ¡Tómame!
50
00:02:35,822 --> 00:02:38,533
No. Casi 18, faltan unos días.
51
00:02:38,533 --> 00:02:41,828
- Bueno, me alegro de verte, guapo.
- Gracias.
52
00:02:41,828 --> 00:02:46,291
Y ahora tenemos a una de las verdaderas
estrellas de la noche, Cary Dubek.
53
00:02:46,291 --> 00:02:49,711
Gracias. Sí, me divertí mucho
rodando esta película.
54
00:02:49,711 --> 00:02:52,255
Y fue mi primer rol como actor.
55
00:02:52,255 --> 00:02:55,049
¿Y fue como pensaste que sería?
56
00:02:56,426 --> 00:02:59,012
Estamos rodando. Cuando estés listo, Cary.
57
00:03:00,805 --> 00:03:06,019
¡Corte! ¡Todos fuera, ya!
¡Tenemos un positivo! ¡Fuera!
58
00:03:06,019 --> 00:03:11,274
Sí. Sí. Fue muy divertido
y relajante.
59
00:03:12,775 --> 00:03:17,447
Es increíble que esta película celebre
a los verdaderos héroes, las enfermeras.
60
00:03:17,447 --> 00:03:20,158
Pero ¿no se les ha celebrado
lo suficiente?
61
00:03:20,158 --> 00:03:23,494
O sea, salimos a golpear ollas,
como por dos semanas.
62
00:03:23,494 --> 00:03:25,455
Nosotros salimos por un año.
63
00:03:25,455 --> 00:03:30,668
Creo que ya lo saben, ¿no?
O sea es 2023, ya basta de enfermeras.
64
00:03:32,253 --> 00:03:36,549
Y, ¿qué hace tu prometido?
Es diseñador de moda, ¿verdad?
65
00:03:36,549 --> 00:03:41,220
No. Eso era, pero dejó la industria
durante la pandemia.
66
00:03:41,220 --> 00:03:42,889
¿Y qué hace ahora?
67
00:03:42,889 --> 00:03:45,808
¡Oye, esto es increíble!
68
00:03:45,808 --> 00:03:47,101
No puede ser.
69
00:03:47,101 --> 00:03:50,647
Lo siento, no pude traer esmoquin.
Tengo que ir a mi turno.
70
00:03:50,647 --> 00:03:52,565
- No, no, por supuesto.
- No. Está bien.
71
00:03:52,565 --> 00:03:55,485
Sólo quiero darle las gracias
por su servicio.
72
00:03:55,485 --> 00:03:56,986
Estuviste en primera línea,
73
00:03:56,986 --> 00:04:00,323
manteniendo este país funcionando,
arriesgando tu vida.
74
00:04:00,323 --> 00:04:04,827
Creo que una de las partes más divertidas
fue pasar tiempo con el elenco.
75
00:04:04,827 --> 00:04:07,372
Con Edie Falco y Beanie.
76
00:04:07,372 --> 00:04:08,831
Adoramos a Beans.
77
00:04:08,831 --> 00:04:11,918
Apuesto a que se la vivían hablando
en el almuerzo.
78
00:04:13,586 --> 00:04:16,297
Hola, Beanie.
¿Te importa si me siento con...?
79
00:04:16,297 --> 00:04:18,967
- ¡Muy cerca! ¡Aléjate! ¡No es seguro!
- Está bien.
80
00:04:18,967 --> 00:04:21,803
El aire no es seguro.
81
00:04:21,803 --> 00:04:23,388
Sí, eso pasó mucho, sí.
82
00:04:23,388 --> 00:04:26,182
Qué envidia,
muchas gracias por tu tiempo.
83
00:04:26,182 --> 00:04:28,518
- Muchas gracias.
- Que sigan grabando las cámaras.
84
00:04:28,518 --> 00:04:30,395
Soy Streeter Peters, de DreamTeam.
85
00:04:30,395 --> 00:04:33,398
Como saben, represento
a ChaseDreams y Pat Dubek.
86
00:04:33,398 --> 00:04:39,070
Pero ahora también represento
a nuevos y mejores talentos.
87
00:04:39,070 --> 00:04:40,196
Así es.
88
00:04:40,196 --> 00:04:44,784
Hice algunas "compras impulsivas"
en TikTok durante la pandemia,
89
00:04:44,784 --> 00:04:49,205
y ahora represento a gente muy divertida
que me apasionan,
90
00:04:49,205 --> 00:04:51,332
¡como la familia Barbacado!
91
00:04:55,169 --> 00:04:56,129
¿Y a qué se dedican?
92
00:04:57,130 --> 00:04:59,090
- ¿Qué?
- ¿A qué se dedican?
93
00:04:59,090 --> 00:05:01,426
Bueno, son una familia, sí.
94
00:05:01,426 --> 00:05:04,679
Y los cuatro de atrás bailan juntos.
95
00:05:04,679 --> 00:05:08,182
Y la pequeña, sólo da volteretas
delante de ellos, sí.
96
00:05:08,182 --> 00:05:09,308
Sí. Estupendo.
97
00:05:09,308 --> 00:05:14,313
Entonces, ¿dónde crees tú que,
irían en la cultura?
98
00:05:14,313 --> 00:05:17,358
Espera. También tengo
una dama apicultora de TikTok.
99
00:05:18,067 --> 00:05:20,319
¡Oye! Sí. ¿No te encanta?
100
00:05:20,319 --> 00:05:24,782
Sólo creo que los últimos tres años,
muchas personas cambiaron.
101
00:05:24,782 --> 00:05:28,119
Y siendo enfermero,
podría hacer una diferencia.
102
00:05:28,119 --> 00:05:31,330
- Supongo que encontré una nueva vocación.
- Increíble.
103
00:05:31,330 --> 00:05:34,584
Pero la escuela de enfermería es difícil.
¿Cuánto tiempo me tardé, B?
104
00:05:34,584 --> 00:05:37,503
Creo que cuando empecé estabas
en la segunda temporada de Survivor,
105
00:05:37,503 --> 00:05:39,881
y cuando terminé ya habías visto
las 40 temporadas
106
00:05:39,881 --> 00:05:42,175
y Grey's Anatomy,
además de todo The Circle.
107
00:05:42,175 --> 00:05:46,637
¡Vaya! Vi tantas series en pandemia,
pero no pude ver The Circle.
108
00:05:47,388 --> 00:05:50,808
- No. Claro que no.
- Sí. No, yo no vi The Circle.
109
00:05:50,808 --> 00:05:51,934
Claro que sí.
110
00:05:51,934 --> 00:05:53,644
¿No te acuerdas? Estaba estudiando
111
00:05:53,644 --> 00:05:56,230
para el examen de medio semestre
y Netflix no cargaba
112
00:05:56,230 --> 00:06:01,360
y llorabas y gritabas, "sólo quiero ver
The Circle". ¿Te acuerdas?
113
00:06:01,360 --> 00:06:04,697
Pues, qué carajos,
creo que sí vi The Circle.
114
00:06:06,199 --> 00:06:08,659
Pero no sólo veo la tele,
que conste.
115
00:06:08,659 --> 00:06:11,120
Sí. No, eso no es
lo que quise decir.
116
00:06:11,120 --> 00:06:15,333
Brooke sigue arrasando como mánager.
Nuestro socio está aquí. Él está por allá.
117
00:06:15,333 --> 00:06:20,088
No traje dos mil abejas al estreno.
Traje dos mil clientes.
118
00:06:21,672 --> 00:06:22,632
¡No puede ser!
119
00:06:23,966 --> 00:06:26,344
Tengo que ir al baño.
120
00:06:27,053 --> 00:06:31,015
En conclusión, actuar es,
hasta ahora, todo lo que pensé que sería.
121
00:06:31,015 --> 00:06:34,102
Y se acabó. ¡Ya son todos!
Puedes ir a tomar algo, si quieres.
122
00:06:34,102 --> 00:06:36,938
Quisiera hablar con los
de Edad, Fortuna, Pies.
123
00:06:36,938 --> 00:06:40,650
- Y déjame ver esos piecitos.
- No tienes que hacerlo.
124
00:06:40,650 --> 00:06:43,194
- Está bien, es mi amigo.
- ¿Cary? ¿Cary?
125
00:06:43,903 --> 00:06:45,822
- Hola, cielo.
- ¿Mamá?
126
00:06:45,822 --> 00:06:48,741
- ¿Dónde estás?
- ¡Aquí!
127
00:06:48,741 --> 00:06:51,452
- ¿Qué?
- Entre mi nuevo equipo de seguridad.
128
00:06:51,452 --> 00:06:54,705
Te ves muy guapo. Espera.
129
00:06:56,707 --> 00:06:59,293
- Sí te ves guapo.
- Gracias.
130
00:06:59,293 --> 00:07:01,796
Y tu ojo se ve encantador.
131
00:07:01,796 --> 00:07:03,005
¿Dónde está Brookie?
132
00:07:07,760 --> 00:07:10,429
Genial. ¿También eres enfermera?
133
00:07:10,429 --> 00:07:11,806
No, soy mesera.
134
00:07:11,806 --> 00:07:14,559
Sólo nos hicieron vestir así
por Enfermera Nocturna.
135
00:07:14,559 --> 00:07:19,355
Así que pareces una enfermera,
pero sólo eres mesera. Perfecto.
136
00:07:19,355 --> 00:07:20,898
Todos, por favor tomen asiento.
137
00:07:20,898 --> 00:07:22,525
- Está por comenzar.
- ¡Llegamos!
138
00:07:22,525 --> 00:07:24,235
- Dios mío. ChaseDreams, hola.
- Hola.
139
00:07:24,235 --> 00:07:26,028
- ¡Soy tu fan!
- Gracias.
140
00:07:26,028 --> 00:07:28,447
- ¿Y cuántos años tienes ahora?
- 18.
141
00:07:29,490 --> 00:07:30,992
El lunes, perra.
142
00:07:31,576 --> 00:07:33,828
Disfruta de la película, guapo.
143
00:07:33,828 --> 00:07:35,079
Esta maldita industria.
144
00:07:35,079 --> 00:07:37,206
Lo siento. Lo siento. Disculpen. Perdón.
145
00:07:37,206 --> 00:07:38,791
Hola a todos.
146
00:07:38,791 --> 00:07:40,585
Mi prometido está a punto de sentarse
147
00:07:40,585 --> 00:07:43,546
y va vestido de enfermero,
pero es sólo uno de los meseros.
148
00:07:43,546 --> 00:07:46,132
Solo está en la industria de servicios.
149
00:07:46,132 --> 00:07:47,258
- Hola, amor.
150
00:07:47,258 --> 00:07:48,384
- Hola.
- Hola.
151
00:07:48,384 --> 00:07:51,137
Tu esposa nos dijo a qué se dedica.
Gracias por tu servicio.
152
00:07:51,137 --> 00:07:52,805
Estás en primera línea,
153
00:07:52,805 --> 00:07:55,349
manteniendo este país funcionando,
arriesgando tu vida.
154
00:07:55,349 --> 00:07:56,851
¡Con un carajo!
155
00:07:56,851 --> 00:07:58,644
¡Hola y buenas noches!
156
00:08:00,646 --> 00:08:03,983
Gracias a todos por venir al estreno
de Enfermera Nocturna,
157
00:08:03,983 --> 00:08:08,529
que sale en video bajo demanda mañana
después de un muy, muy largo camino.
158
00:08:11,073 --> 00:08:14,076
Ay, por favor. Somos nosotros
los que deberíamos darte las gracias.
159
00:08:14,076 --> 00:08:18,831
Y como muestra de mi gratitud,
¡ahora me gustaría regalarles
160
00:08:18,831 --> 00:08:20,625
a la familia Barbacado!
161
00:08:22,668 --> 00:08:24,587
- ¡Eso Barbacado!
- No.
162
00:08:26,005 --> 00:08:30,384
Lo siento. No creo que todos
ya esperamos suficiente para la película.
163
00:08:30,384 --> 00:08:33,846
- Abajo, abajo.
- Así que ¿qué les parece si la vemos?
164
00:08:35,598 --> 00:08:37,433
Car. ¡Es el momento!
165
00:08:37,433 --> 00:08:43,147
Te tomó 33 años,
pero podrás verlos verte en una película.
166
00:08:44,690 --> 00:08:46,234
- ¡Enfermera Nocturna!
- ¡Sí!
167
00:08:48,152 --> 00:08:50,196
Esta película es un verdadero trabajo
de amor,
168
00:08:50,196 --> 00:08:53,574
y estoy muy agradecida de finalmente
compartirla con ustedes.
169
00:08:53,574 --> 00:08:57,161
Y en un cine grande y hermoso.
¿Los recuerdan?
170
00:08:57,912 --> 00:09:01,374
Las salas de cine
se han visto muy afectadas
171
00:09:01,374 --> 00:09:04,252
estos últimos años, y es tan especial.
172
00:09:04,252 --> 00:09:05,253
¿Qué dice?
173
00:09:06,420 --> 00:09:08,589
Ya veo, dicen que este cine
fue vendido.
174
00:09:08,589 --> 00:09:10,841
Todos tienen que irse,
esto es ahora un Starbucks.
175
00:09:10,841 --> 00:09:13,135
¡Vamos! ¡Están invadiendo!
¡Salgan!
176
00:09:13,135 --> 00:09:16,222
- Esperen. ¿Qué carajos? ¿Esto es real?
- ¿Qué?
177
00:09:16,222 --> 00:09:18,140
No puede ser, esto es una locura.
178
00:09:18,140 --> 00:09:20,142
Pero me gusta que haya
un Starbucks aquí.
179
00:09:25,314 --> 00:09:27,358
Ya voy. Ya voy. Ya voy.
180
00:09:29,443 --> 00:09:33,406
¡Feliz día de tu-película-en-video
en demanda!
181
00:09:34,031 --> 00:09:36,409
Traje a mis amigos.
Así que tenemos casa llena.
182
00:09:36,409 --> 00:09:37,702
Gracias por venir.
183
00:09:37,702 --> 00:09:42,373
Sé que es una tontería,
pero quería que esta noche fuera algo.
184
00:09:42,373 --> 00:09:43,874
Por supuesto. Sí es algo.
185
00:09:43,874 --> 00:09:46,502
Y, la verdad,
es mejor ver películas en la tele.
186
00:09:46,502 --> 00:09:49,005
O sea, ¿soy sólo yo
o los cines apestan?
187
00:09:49,005 --> 00:09:50,715
- Apestan.
- ¡Te patean el asiento.
188
00:09:50,715 --> 00:09:53,426
Y lo siento, ¿pero ocho dólares
por un cubo de palomitas?
189
00:09:53,426 --> 00:09:56,137
Es como dar un pago inicial
para conseguir un refresco.
190
00:09:56,971 --> 00:09:59,098
Son unos mentirosos, pero da igual.
191
00:09:59,098 --> 00:10:00,808
No, en serio.
La televisión es genial.
192
00:10:00,808 --> 00:10:02,476
Friends salía en la tele,
193
00:10:02,476 --> 00:10:06,147
y ahora, 20 años después,
tu película puede ser la nueva Friends.
194
00:10:06,147 --> 00:10:09,108
- Sí.
- ¿Cuánto dura este peliculón, Car?
195
00:10:09,108 --> 00:10:10,401
Ochenta y nueve minutos.
196
00:10:10,401 --> 00:10:13,487
Perfecto. Tenemos que irnos
a una fiesta en su hospital en 90,
197
00:10:13,487 --> 00:10:14,864
así que esto es perfecto.
198
00:10:14,864 --> 00:10:19,702
De acuerdo. ¿Todos listos?
Que empiece la fiesta de estreno.
199
00:10:20,494 --> 00:10:23,873
- ¡Super!
- A ver, ¿cuál es mi contraseña?
200
00:10:24,665 --> 00:10:25,583
Creo que es...
201
00:10:26,417 --> 00:10:32,214
ACCESO
202
00:10:32,214 --> 00:10:33,924
90 MINUTOS DESPUÉS
203
00:10:33,924 --> 00:10:36,761
Me siento mal por irnos antes
de que recordara su contraseña.
204
00:10:36,761 --> 00:10:40,056
Sí, lo sé. Yo también.
Pero esto es importante para mí.
205
00:10:40,056 --> 00:10:44,018
No. Sí, por supuesto.
No me la perdería. ¿De qué es?
206
00:10:44,018 --> 00:10:47,438
Es una despedida para una
de nuestras intérpretes de señas.
207
00:10:47,438 --> 00:10:51,442
Se muda a Bolivia para empezar
una escuela para sordos. Increíble, ¿no?
208
00:10:51,442 --> 00:10:53,694
- Sí. Sí. Qué bien por ella.
- ¡Sí!
209
00:10:53,694 --> 00:10:55,363
¡Hola! ¿Cómo están, amigos?
210
00:10:56,530 --> 00:10:59,200
- ¡Lance!
- ¿Cómo estás? ¡Muy bien!
211
00:11:01,118 --> 00:11:03,537
Sí, yo también soy así
de querida en el trabajo.
212
00:11:03,537 --> 00:11:05,039
- ¿Ya viste?
- ¿Qué?
213
00:11:05,039 --> 00:11:07,041
Hay un nuevo colchón
en la sala de descanso
214
00:11:07,041 --> 00:11:09,502
Qué bueno,
el viejo me estaba matando.
215
00:11:09,502 --> 00:11:12,380
- Sí, ni me digas,.
- Era horrible, ¿verdad?
216
00:11:12,380 --> 00:11:14,632
- Los resortes siempre se salían.
- ¿Qué?
217
00:11:15,633 --> 00:11:19,053
Hola. Damian Davis,
el jugador de baloncesto.
218
00:11:19,053 --> 00:11:20,721
No sé si me recuerdas,
219
00:11:20,721 --> 00:11:23,974
pero lo hicimos a principios de 2020
y me demandaste.
220
00:11:23,974 --> 00:11:27,561
- Ah, claro. ¿Cómo estás?
- Sí. Bien. Bien.
221
00:11:27,561 --> 00:11:30,481
Veo que ahora estás saliendo
con una enfermera.
222
00:11:31,065 --> 00:11:34,110
¿Estar cerca de ellos
no te hace querer volarte los sesos?
223
00:11:34,110 --> 00:11:35,986
Ah, no. Ahora soy enfermero.
224
00:11:37,446 --> 00:11:39,532
- ¿Qué es eso?
- Estoy en la escuela de enfermería.
225
00:11:39,532 --> 00:11:43,536
Me falta mucho. Los últimos años
han cambiado mis prioridades.
226
00:11:43,536 --> 00:11:44,662
Lo siento.
227
00:11:44,662 --> 00:11:47,081
¿Todas las personas de la industria
228
00:11:47,081 --> 00:11:50,292
cambiaron de carrera
y empezaron a hacer el bien?
229
00:11:51,001 --> 00:11:52,711
- Ya viene.
- Silencio. Silencio.
230
00:11:52,711 --> 00:11:55,423
¡Sorpresa!
231
00:11:55,423 --> 00:11:58,300
¿Qué?
No, esto es demasiado.
232
00:11:58,300 --> 00:12:00,594
Espera. ¿Pitzi Pyle?
233
00:12:01,178 --> 00:12:04,390
MOSTRAR CONTRASEÑA
234
00:12:10,479 --> 00:12:13,899
¡Sí! ¡Lo logré! ¡Estoy en Hulu!
235
00:12:13,899 --> 00:12:16,110
¿En serio? ¡Sí! ¡Sí!
236
00:12:16,110 --> 00:12:20,573
Fue la primera contraseña,
pero con un signo de exclamación.
237
00:12:20,573 --> 00:12:23,701
Okey, ahora, solo necesito encontrar
Enfermera Nocturna y podremos verla.
238
00:12:32,543 --> 00:12:33,794
¿No está en Hulu?
239
00:12:33,794 --> 00:12:38,591
Okay. Desafortunadamente,
llegamos al final de este camino para mí.
240
00:12:38,591 --> 00:12:40,926
No. Quiero verla con otras personas.
241
00:12:40,926 --> 00:12:45,014
Te quiero mucho, de verdad,
pero debo presentar BagelBites TV.
242
00:12:45,014 --> 00:12:46,724
Entonces, ¿tal vez mañana?
Okey.
243
00:12:50,603 --> 00:12:55,733
Mamá. Hola. ¿Me preguntaba si podría
ir a ver Enfermera Nocturna contigo?
244
00:12:55,733 --> 00:12:58,944
Claro, cariño. Podemos tener
nuestro pequeño estreno.
245
00:12:58,944 --> 00:13:01,238
Será incluso mejor que el de ayer.
246
00:13:01,864 --> 00:13:04,033
Sólo tengo que averiguar
qué remoto hace qué,
247
00:13:04,033 --> 00:13:05,951
y también cómo encender mi pantalla...
248
00:13:05,951 --> 00:13:07,995
No importa, mamá. Adiós.
249
00:13:13,042 --> 00:13:13,959
Cielos.
250
00:13:15,419 --> 00:13:16,545
¡Sí!
251
00:13:16,545 --> 00:13:19,757
Perdona. Gracias por hablar.
Sólo... Estoy confundida.
252
00:13:19,757 --> 00:13:22,259
¿Ahora eres intérprete
de lenguaje de señas?
253
00:13:22,259 --> 00:13:25,471
Eras una de las peores personas
de toda la industria.
254
00:13:25,471 --> 00:13:28,516
Una vez usaste la palabra con M
dos veces en una reunión.
255
00:13:28,516 --> 00:13:30,392
Ay, sí suena como yo.
La vieja yo.
256
00:13:30,392 --> 00:13:32,061
Y era miserable, enferma.
257
00:13:32,061 --> 00:13:35,439
Era deforme, deforme cada mañana
por la industria. Me despertaba así.
258
00:13:36,148 --> 00:13:39,735
¿Y por qué? ¿Qué me dio?
Nada, solo me quitó y quitó.
259
00:13:40,986 --> 00:13:43,656
Bueno, la industria no es tan mala.
260
00:13:43,656 --> 00:13:47,785
Brooke, te enferma, físicamente,
mentalmente, espiritualmente.
261
00:13:47,785 --> 00:13:50,663
Me convertía en una mala persona.
Demandé a mi sobrino.
262
00:13:50,663 --> 00:13:52,665
Después de los últimos dos años,
me di cuenta
263
00:13:52,665 --> 00:13:55,125
de que tengo que hacer algo
con mi vida.
264
00:13:55,125 --> 00:13:57,628
Y ahora me despierto por la mañana,
¿y adivina qué?
265
00:13:57,628 --> 00:14:00,673
- ¿Qué?
- Empiezo a berrear de alegría.
266
00:14:02,341 --> 00:14:04,260
- ¿En cuanto te despiertas?
- De inmediato, sí.
267
00:14:04,260 --> 00:14:08,097
Los ojos se abren, caen lágrimas.
La vida es salvaje. Y es un regalo.
268
00:14:08,097 --> 00:14:12,268
Nunca es demasiado tarde para sanar.
Me estoy curando.
269
00:14:13,561 --> 00:14:17,147
Eso es genial.
Estoy muy, muy feliz por ti.
270
00:14:17,147 --> 00:14:20,317
- Gracias.
- Pero creo que necesito estar sola.
271
00:14:20,317 --> 00:14:22,152
Ve a dar un paseo.
272
00:14:22,152 --> 00:14:25,573
Si lo necesitas para ser feliz,
entonces da ese paseo.
273
00:14:25,573 --> 00:14:27,074
- Okey.
- Que estés bien.
274
00:14:28,033 --> 00:14:30,077
Perdón. Esto es adiós
en lenguaje de señas.
275
00:14:31,787 --> 00:14:33,497
- ¡Dios!
- ¡Muévete, muévete, muévete!
276
00:14:33,497 --> 00:14:34,498
¡Cielo santo!
277
00:14:35,249 --> 00:14:37,918
Ella es un maldito lastre
y todos lo saben.
278
00:14:37,918 --> 00:14:39,253
Yo lo sé. Tú lo sabes.
279
00:14:39,253 --> 00:14:41,839
- Los pacientes están locos.
- Aquí tienes.
280
00:14:41,839 --> 00:14:43,841
- Gracias.
- ¿Qué estamos viendo?
281
00:14:43,841 --> 00:14:46,302
Enfermera Nocturna. Acaba de salir hoy.
282
00:14:46,302 --> 00:14:50,139
No sé si quiero ver una película.
¿Mejor 30 episodios de Friends?
283
00:14:50,139 --> 00:14:51,890
- Sí. Así está mejor.
- Okay.
284
00:14:54,518 --> 00:14:56,854
Carajo, maldito Friends.
285
00:15:00,649 --> 00:15:04,903
Déjame ver.
¿De qué tengo ganas?
286
00:15:04,903 --> 00:15:08,198
Quería ver la de todas
las enfermeras.
287
00:15:08,198 --> 00:15:10,492
¡Sí! Ahora este tipo tiene
buen gusto.
288
00:15:10,492 --> 00:15:15,164
Temporada cuatro, episodio siete,
el de todas las enfermeras.
289
00:15:15,164 --> 00:15:16,332
¡Carajo!
290
00:15:22,296 --> 00:15:23,255
¿Qué?
291
00:15:28,969 --> 00:15:30,763
Dios, esta aplicación siempre falla.
292
00:15:33,599 --> 00:15:35,559
Bien. Voy a ver esto.
293
00:15:36,143 --> 00:15:37,269
Éxito.
294
00:15:41,315 --> 00:15:43,525
Hola, amor, ¿qué pasó?
295
00:15:43,525 --> 00:15:48,072
Me preguntaron a dónde fuiste.
Pero inventé una excusa.
296
00:15:48,072 --> 00:15:50,699
¡Qué bondadoso, Lance!
297
00:15:50,699 --> 00:15:55,537
¡Creo eres genial
y yo sólo una gran porquería!
298
00:15:56,997 --> 00:15:59,500
- ¿Qué demonios?
- Mira, para tu información
299
00:15:59,500 --> 00:16:01,251
no eres tan genial.
300
00:16:01,251 --> 00:16:05,297
Apuesto a que tus amigos del trabajo
no bailarían contigo
301
00:16:05,297 --> 00:16:09,468
si supieran que nunca limpias
el fregadero.
302
00:16:09,468 --> 00:16:15,599
Como este tenedor que lleva aquí
desde quién sabe cuándo.
303
00:16:15,599 --> 00:16:18,519
¡Vivimos en suciedad, Lance,
por tu culpa!
304
00:16:19,269 --> 00:16:22,815
Siento que lo que esto
no tiene que ver conmigo, así que no...
305
00:16:22,815 --> 00:16:25,818
¡Y no me hagas hablar del sexo!
306
00:16:25,818 --> 00:16:30,447
Siempre eres como, "¿terminaste?"
y, "sólo quiero que tu sientas".
307
00:16:30,447 --> 00:16:32,783
¡No te metas en mi vida,
amigo!
308
00:16:32,783 --> 00:16:36,412
¡Y hay muchos otros ejemplos!
309
00:16:37,996 --> 00:16:42,292
Es solo que no quiero compartirlos ahora
porque tengo que...
310
00:16:42,292 --> 00:16:43,836
¡Tengo que ir al baño!
311
00:16:44,670 --> 00:16:50,426
¡Y de verdad espero que tu orina
no esté otra vez en el asiento!
312
00:16:50,426 --> 00:16:54,388
Amor, no quiero pelear,
pero te juro que esa es tu orina.
313
00:16:59,101 --> 00:17:03,689
No hay manera de que todas las personas
que conozco estén ahora haciendo el bien.
314
00:17:14,032 --> 00:17:16,577
¿Brooke Dubek?
¡Cuánto tiempo sin hablar!
315
00:17:16,577 --> 00:17:20,581
¡Hola! Sólo llamé para ver cómo te iba
después de todos estos años.
316
00:17:20,581 --> 00:17:24,793
Saber si sigues en el sector inmobiliario,
como deberías.
317
00:17:24,793 --> 00:17:26,920
No, no.
En realidad dejé la inmobiliaria.
318
00:17:28,088 --> 00:17:29,423
- ¿En serio?
- Sí.
319
00:17:29,423 --> 00:17:31,508
Sólo vendíamos a los súper ricos
320
00:17:31,508 --> 00:17:33,427
y eso ya no me gustaba.
321
00:17:34,344 --> 00:17:36,430
¿Por qué deberían tener
apartamentos bonitos
322
00:17:36,430 --> 00:17:38,849
cuando son los que encubren
esas redes de pedofilia?
323
00:17:41,018 --> 00:17:41,977
¿Qué dijiste?
324
00:17:42,644 --> 00:17:46,815
Viene ebria todas las noches.
Es un maldito lastre, lo sabemos.
325
00:17:46,815 --> 00:17:49,943
Yo lo sé. Tú lo sabes.
Y los pacientes aquí están locos.
326
00:17:49,943 --> 00:17:51,069
¡Me encanta!
327
00:17:52,279 --> 00:17:55,866
- ¡Sí!
- Sí, sí. Dame más, enfermero.
328
00:17:55,866 --> 00:17:57,910
Les está gustando la Enfermera Nocturna.
329
00:17:57,910 --> 00:17:59,286
Claro que sí.
330
00:17:59,286 --> 00:18:02,247
Dale más a ese enfermerito.
331
00:18:02,247 --> 00:18:03,332
Espera. ¿Qué?
332
00:18:07,127 --> 00:18:08,170
- ¡Oye!
- ¡Oye!
333
00:18:08,170 --> 00:18:11,298
- ¿Qué carajo estás haciendo?
- ¿Qué carajo haces tú?
334
00:18:11,298 --> 00:18:14,718
Deberías estar viendo Enfermera Nocturna,
no porno.
335
00:18:14,718 --> 00:18:17,471
Además, ya vi esa porno
y ni siquiera es buena.
336
00:18:17,471 --> 00:18:21,058
¿La polla del tipo está flácida siempre
y de repente se corre?
337
00:18:21,058 --> 00:18:23,560
¡Por favor! No hubo
ningún esfuerzo en esto,
338
00:18:23,560 --> 00:18:26,855
pero mucho en Enfermera Nocturna.
339
00:18:26,855 --> 00:18:31,068
Tardó tres años en salir.
Nuestro departamento de arte murió.
340
00:18:31,068 --> 00:18:33,195
El bajito, el malo, el otro.
341
00:18:33,195 --> 00:18:36,782
Y nada de hacerla
fue como pensé que sería,
342
00:18:36,782 --> 00:18:40,285
pero pensé que, cuando saliera,
podría ver a la gente verla
343
00:18:40,285 --> 00:18:44,498
y oírlos decirme lo buena que era
y lo orgullosos que estaban de mí
344
00:18:44,498 --> 00:18:48,502
y, tal vez, incluso se pondrían de pie
y corearían mi nombre al unísono.
345
00:18:48,502 --> 00:18:49,962
Ese es un deseo muy específico.
346
00:18:49,962 --> 00:18:52,881
Es sólo que...
Es mi primer rol real.
347
00:18:52,881 --> 00:18:55,884
Y también la única cosa que he hecho
en los últimos tres años,
348
00:18:55,884 --> 00:18:59,012
excepto este tonto espectáculo
de fantasía que rodé en Croacia
349
00:18:59,012 --> 00:19:00,889
durante ocho meses
llamado Windweaver
350
00:19:00,889 --> 00:19:04,101
que nadie verá nunca o, al menos,
espero que no lo vean
351
00:19:04,101 --> 00:19:07,145
porque interpreto a un elfo sin líneas.
352
00:19:07,729 --> 00:19:11,066
- ¿Tienes orejas de elfo?
- Sabes que sí, amigo.
353
00:19:11,066 --> 00:19:14,570
Así que, ¿podríamos por favor,
te lo ruego, ver Enfermera Nocturna?
354
00:19:15,863 --> 00:19:17,823
Okay, claro.
355
00:19:19,074 --> 00:19:20,367
- Espera. ¿De verdad?
- Sí.
356
00:19:20,367 --> 00:19:23,036
- Gracias.
- Si podemos ver mi película también.
357
00:19:23,036 --> 00:19:24,413
Acaba de salir en Apple.
358
00:19:29,001 --> 00:19:31,044
Espera. ¿Así que no la viste?
359
00:19:31,044 --> 00:19:34,298
- No tenía ganas de dos películas.
- Eso tiene sentido.
360
00:19:34,298 --> 00:19:37,384
Pero gracias a todos por renunciar
a un tercer día de nuestras vidas
361
00:19:37,384 --> 00:19:38,844
para intentar verla conmigo.
362
00:19:38,844 --> 00:19:39,970
Nos alegramos.
363
00:19:39,970 --> 00:19:41,889
Y también invité a mi amiga, Jo.
364
00:19:41,889 --> 00:19:43,473
Hace unos años que no la veo
365
00:19:43,473 --> 00:19:46,935
y pensé que sería divertido
ver qué hace, frente a todos.
366
00:19:46,935 --> 00:19:49,479
Bueno, espero que mamá tenga
todos sus controles.
367
00:19:49,479 --> 00:19:53,692
Aunque no espero mucho,
no pude averiguar cómo verlo en mi TV.
368
00:19:53,692 --> 00:19:56,069
Espera. ¿Aún no has ido
a la nueva casa de mamá?
369
00:19:56,069 --> 00:20:00,616
No. Se mudó cuando yo estaba
en Croacia, pero... ¿ya llegamos?
370
00:20:00,616 --> 00:20:03,452
- Sí. Casi.
- ¿Qué?
371
00:20:06,204 --> 00:20:09,499
- ¿Es un helicóptero?
- ¡Sí!
372
00:20:13,378 --> 00:20:14,838
¡Mis hijos están aquí!
373
00:20:14,838 --> 00:20:16,465
- Hola, mamá.
374
00:20:16,465 --> 00:20:18,675
- Hola.
- ¿Qué tal el helicóptero?
375
00:20:18,675 --> 00:20:22,387
¿El piloto no es un amor?
Mucho mejor que el último.
376
00:20:22,387 --> 00:20:24,681
Disculpa. ¿Esta es tu nueva casa?
377
00:20:24,681 --> 00:20:28,310
¿No te encanta? Ahora valgo
casi mil millones de dólares, Cary.
378
00:20:28,310 --> 00:20:30,520
- ¿En serio?
- Sí. ¿No es una locura?
379
00:20:30,520 --> 00:20:32,356
Me sentía rico con mi propio programa,
380
00:20:32,356 --> 00:20:36,151
pero el verdadero dinero
está en tener tu cadena. ¿Quién diría?
381
00:20:36,151 --> 00:20:38,987
No quiero ser atrevido,
pero ¿me das un millón de dólares?
382
00:20:39,821 --> 00:20:41,406
Curtis, eres muy gracioso.
383
00:20:41,406 --> 00:20:42,908
¿Qué carajo?
384
00:20:42,908 --> 00:20:45,702
Y no te preocupes, Car.
Descubrí como usar mis remotos,
385
00:20:45,702 --> 00:20:47,037
o mi proyector lo hizo.
386
00:20:47,037 --> 00:20:49,247
Así que pensé en ir al cine a las 7:00.
387
00:20:49,247 --> 00:20:52,960
Eso, si puedo encontrarlo.
Sé que está en uno de estos pisos.
388
00:20:52,960 --> 00:20:54,878
¿Tienes un cine en casa completo?
389
00:20:54,878 --> 00:20:58,215
¿Quieren algo de comer para el estreno?
¿Qué les gusta?
390
00:20:58,215 --> 00:21:00,008
¡Sabes que me encantan los Reeses!
391
00:21:00,008 --> 00:21:01,802
¡Sí! Okay.
392
00:21:01,802 --> 00:21:05,138
"Cuando se trata de golosinas,
no hay nada que amemos más
393
00:21:05,138 --> 00:21:07,182
que @reesespieces".
394
00:21:07,933 --> 00:21:10,143
Y cinco, cuatro...
395
00:21:12,562 --> 00:21:13,647
¿Qué está pasando?
396
00:21:14,982 --> 00:21:18,443
Hola, Pat. Te traigo algo de la marca,
escuchamos que eres un fan.
397
00:21:18,443 --> 00:21:19,903
Muchas gracias.
398
00:21:21,405 --> 00:21:26,118
¿No es divertido? La semana pasada tuiteé:
"el inodoro de arriba no descarga".
399
00:21:26,118 --> 00:21:27,786
¿Por qué tuiteaste eso?
400
00:21:27,786 --> 00:21:29,663
Era un mensaje para Streeter.
401
00:21:29,663 --> 00:21:32,165
Ahora tengo un suministro
vitalicio de líquido para baño.
402
00:21:32,165 --> 00:21:35,335
En verdad es muy conveniente
ser poderosa.
403
00:21:36,878 --> 00:21:41,008
Espero que no te importe, Cary,
pero invité a algunas personas.
404
00:21:41,008 --> 00:21:42,342
- ¿De verdad?
- Sí.
405
00:21:42,342 --> 00:21:45,971
Pensé que sería más divertido así.
Ahí está mi equipo de seguridad.
406
00:21:45,971 --> 00:21:49,683
Legalmente tienen que estar aquí,
además de Shuli y Chasey.
407
00:21:49,683 --> 00:21:51,435
- Hola, chicos.
- Hola, Chase.
408
00:21:51,435 --> 00:21:54,312
- Y mi dulce vecino, Tony.
- Esperen. ¿Tony?
409
00:21:54,312 --> 00:21:58,358
¿Ese es el jefe de todo Sony Pictures?
Creo que ni siquiera estuvo el viernes.
410
00:21:58,358 --> 00:22:01,319
Bueno, entonces supongo que esto
sí será mejor que el estreno.
411
00:22:01,319 --> 00:22:03,989
De hecho, literalmente lo es.
412
00:22:03,989 --> 00:22:05,657
Pero no sé quién es esa mujer.
413
00:22:05,657 --> 00:22:10,287
Acaba de aparecer y ha estado diciendo
cosas muy intensas sobre las vacunas.
414
00:22:10,287 --> 00:22:15,459
Ay, no. Supongo que los últimos años
realmente la han cambiado, para peor.
415
00:22:15,459 --> 00:22:18,795
Vamos a ver qué más puede salir
de su boca. ¡Jo!
416
00:22:18,795 --> 00:22:20,839
- ¡Hola!
- Bonita casa, Mamá D.
417
00:22:20,839 --> 00:22:21,882
Gracias.
418
00:22:22,758 --> 00:22:27,137
Finalmente conseguí que los Barbacado
se durmieran. Me tardé cuatro historias.
419
00:22:27,137 --> 00:22:29,473
Espera. Streeter,
¿tus nuevos clientes viven aquí?
420
00:22:29,473 --> 00:22:32,934
Sí. No ha habido tanta demanda
para una familia bailarina de cinco
421
00:22:32,934 --> 00:22:34,895
como pensé que habría,
422
00:22:34,895 --> 00:22:38,440
así que hasta que eso cambie,
se alojarán aquí en casa Dubek.
423
00:22:38,440 --> 00:22:39,775
Ellos y las abejas.
424
00:22:39,775 --> 00:22:40,942
- ¿Las abejas?
- Sí.
425
00:22:40,942 --> 00:22:44,946
Y es que no todos en la insurrección
eran racistas.
426
00:22:44,946 --> 00:22:46,698
Debería saberlo. Yo estuve ahí.
427
00:22:46,698 --> 00:22:48,575
¡Santo Dios!
428
00:22:48,575 --> 00:22:50,494
- ¡Cielos!
- ¡Pero cuéntanos más!
429
00:22:50,494 --> 00:22:54,581
Los medios sólo quieren pintar un imagen
de nosotros, y no es cierto.
430
00:22:54,581 --> 00:22:57,125
Yo misma no lo habría creído
hace tres años,
431
00:22:57,125 --> 00:22:58,919
pero si vemos los correos de Fauci.
432
00:22:58,919 --> 00:23:01,755
- Perdón, ¿ahora estamos con Fauci?
- Sí. Parece que así es.
433
00:23:01,755 --> 00:23:03,173
Todo está conectado.
434
00:23:03,173 --> 00:23:06,093
En realidad tengo algunos folletos.
Puedo ir a buscarlos.
435
00:23:06,093 --> 00:23:07,219
- No.
- No. Está bien.
436
00:23:07,219 --> 00:23:10,847
Hablo por todos cuando digo que,
por favor, nos traigas esos folletos.
437
00:23:10,847 --> 00:23:12,432
Bien, tengo muchos.
438
00:23:14,142 --> 00:23:16,436
Está muy mal, ¿no?
439
00:23:16,436 --> 00:23:19,523
Yo diría que es la peor aquí
por mucho.
440
00:23:19,523 --> 00:23:23,819
Yo diría que comparados con ella
estamos muy bien.
441
00:23:23,819 --> 00:23:26,363
Disculpen ¿señor Streeter?
442
00:23:27,239 --> 00:23:30,450
Mi mami quiere preguntar
si puede tomar una copa de vino.
443
00:23:31,368 --> 00:23:32,828
No quiere una copa de vino.
444
00:23:32,828 --> 00:23:36,790
Sólo quiere que vuelva a subir.
Así son las Barbacado.
445
00:23:36,790 --> 00:23:40,335
¡Por favor! ¡Ya basta
con la puta familia Barbacado!
446
00:23:41,128 --> 00:23:44,506
Cariño, estoy de acuerdo,
pero ¿por qué estás tan molesto?
447
00:23:44,506 --> 00:23:47,968
Siempre es familia Barbacado esto,
familia Barbacado aquello.
448
00:23:47,968 --> 00:23:51,263
Sé que mi último álbum fue un fracaso,
pero ¿ya no me quieres como cliente?
449
00:23:51,263 --> 00:23:57,394
¿Qué? No. Chasey, me importan
una mierda los Barbacado.
450
00:23:57,394 --> 00:23:59,104
Sin ofender, Charlotte.
451
00:23:59,104 --> 00:24:04,151
Sólo los contraté porque pensé
que me dejarías como representante.
452
00:24:04,151 --> 00:24:07,988
Tienes casi 18 años
y es cuando se van.
453
00:24:07,988 --> 00:24:12,534
Es cuando siempre me dejan.
454
00:24:13,827 --> 00:24:15,787
- ¿En serio?
- ¡Sí!
455
00:24:15,787 --> 00:24:19,082
¡Por favor! ¿Y a quién le importa
si tu álbum fue un fracaso?
456
00:24:19,082 --> 00:24:21,710
A nadie aquí le importa que cantes
un carajo.
457
00:24:21,710 --> 00:24:22,836
Sí, nos importa.
458
00:24:22,836 --> 00:24:25,505
Sí. Nos importa, nos encanta
y lo apoyamos.
459
00:24:25,505 --> 00:24:27,507
No. Claro, claro.
460
00:24:27,507 --> 00:24:30,677
Pero también puedes hacer mucho más.
461
00:24:31,386 --> 00:24:36,224
Eres muy, muy valioso fiscalmente
para mí, Chasey.
462
00:24:36,224 --> 00:24:38,935
¿Especialmente ahora que tienes 18?
¡Imagínate!
463
00:24:39,895 --> 00:24:43,815
Podría cubrirte de tatuajes
y quitártelos seis meses después
464
00:24:43,815 --> 00:24:46,818
para que tu cuerpo esté siempre
un poco azul para siempre.
465
00:24:46,818 --> 00:24:49,988
Podría ponerte en un video de Selena Gómez
en el que besas su estómago.
466
00:24:50,697 --> 00:24:55,327
Puedo grabarte fumando hierba
para que luego puedas venderla.
467
00:24:55,327 --> 00:24:57,495
Las posibilidades son infinitas.
468
00:25:00,582 --> 00:25:04,336
Oye, te amo, ChaseDreams Dubek,
469
00:25:05,128 --> 00:25:09,925
y nunca, nunca te dejaré como cliente.
470
00:25:15,305 --> 00:25:17,307
Espera. Todavía tienes 17, ¿verdad?
471
00:25:17,307 --> 00:25:18,558
- Por cinco horas más.
- Okay.
472
00:25:22,729 --> 00:25:27,817
¿Por qué no vamos todos al cine
a ver la película de Cary?
473
00:25:27,817 --> 00:25:31,446
Claro, pero no sé si será
tan conmovedora o llena de drama
474
00:25:31,446 --> 00:25:32,989
como lo que acaba de pasar.
475
00:25:32,989 --> 00:25:35,575
Dejen sus cosas y síganme.
Vamos arriba.
476
00:25:35,575 --> 00:25:37,118
Vamos.
477
00:25:37,118 --> 00:25:38,870
Oye, ¿has visto a Jo?
478
00:25:38,870 --> 00:25:41,081
Quiero asegurarme
de que se siente adelante,
479
00:25:41,081 --> 00:25:45,335
creo que tendrá cosas interesantes
que decir sobre las enfermeras.
480
00:25:46,253 --> 00:25:48,046
Ven conmigo un segundo, ¿sí?
481
00:25:48,046 --> 00:25:49,589
Okay.
482
00:25:51,925 --> 00:25:54,511
- ¿Dónde estamos? ¡Hola!
- ¿Qué tal, amigo?
483
00:25:56,471 --> 00:26:00,225
- ¿Qué pasa?
- A ver, mandé a Jo a casa.
484
00:26:01,643 --> 00:26:03,228
¿Por qué hiciste eso?
485
00:26:03,228 --> 00:26:07,983
Claramente la invitaste sólo
para burlarte de ella
486
00:26:07,983 --> 00:26:12,445
y eso es grosero, así que pensé
que sería mejor que se fuera.
487
00:26:18,493 --> 00:26:21,454
- ¡Púdrete!
- ¿Qué? No. No hagas esto, B.
488
00:26:21,454 --> 00:26:26,501
No. Vete al diablo, era mi invitada.
Vete a la mierda, Lance.
489
00:26:26,501 --> 00:26:29,129
- No. Al diablo con esto.
- Quédate. Habla conmigo.
490
00:26:29,129 --> 00:26:33,425
No. No quiero hablar contigo.
Sólo quiero que te vayas.
491
00:26:34,926 --> 00:26:36,094
¿Quieres que me vaya?
492
00:26:36,094 --> 00:26:37,762
- Sí.
- ¿Ahora?
493
00:26:37,762 --> 00:26:39,514
¿Qué me vaya? No lo haré.
494
00:26:39,514 --> 00:26:43,852
No, sí. Quiero que te vayas
de esta casa ya. Yo sólo...
495
00:26:46,563 --> 00:26:47,981
Esto es una locura, B.
496
00:26:47,981 --> 00:26:50,233
Bueno, entonces supongo
que soy una maldita loca.
497
00:26:57,073 --> 00:26:58,950
- ¿Entonces te veo en casa?
- No sé.
498
00:26:58,950 --> 00:27:01,494
Está lejos. Así que tal vez
me quedaré aquí esta noche.
499
00:27:15,383 --> 00:27:19,554
¡Qué onda, perras! Estamos en la alfombra
roja con la estrella Cary Dubek.
500
00:27:19,554 --> 00:27:21,056
Cary, ¿cuántos años tienes?
501
00:27:21,765 --> 00:27:22,807
Tengo 33.
502
00:27:22,807 --> 00:27:24,559
¿Y cuanta fortuna tienes?
503
00:27:24,559 --> 00:27:25,727
ENFERMERA
NOCTURNA
504
00:27:25,727 --> 00:27:27,604
Ciento cincuenta mil.
505
00:27:29,105 --> 00:27:31,608
Claro. Sí,
porque eso es muy poco.
506
00:27:31,608 --> 00:27:34,694
Y, por último,
¿podemos ver esos piecitos?
507
00:27:34,694 --> 00:27:35,695
Okay.
508
00:27:37,530 --> 00:27:41,242
Bueno, eso es todo por hoy.
Soy Curtis Paltrow.
509
00:27:41,242 --> 00:27:43,078
¡Volvemos contigo, Yazleen!
510
00:27:44,496 --> 00:27:48,208
- Gracias, eres un encanto.
- Debes hacer Edad, Fortuna, Pies.
511
00:27:48,208 --> 00:27:51,461
Lo sé. Me molestó que la prensa
me dijo que no lo hiciera.
512
00:27:53,213 --> 00:27:58,009
Y ahora, por fin,
¡vamos a ver Enfermera Nocturna!
513
00:27:58,009 --> 00:28:04,140
O ustedes la verán
y yo los veré verla. ¡Disfruten!
514
00:28:07,477 --> 00:28:09,062
- Bien.
- Bien.
515
00:28:13,316 --> 00:28:15,193
Código azul.
Tenemos un código azul.
516
00:29:12,542 --> 00:29:13,918
¡Estuvo buena!
517
00:29:13,918 --> 00:29:16,254
- ¡Estuvo buena!
- ¡Cary!
518
00:29:21,968 --> 00:29:28,892
¡Cary! ¡Cary! ¡Cary!
519
00:30:54,352 --> 00:30:57,355
ENFERMERA
NOCTURNA