1
00:00:05,088 --> 00:00:07,632
{\an8}Este é o Minuto Gay, ao vivo no HuffPo
2
00:00:07,632 --> 00:00:09,551
{\an8}- com equipe totalmente gay.
- Continua!
3
00:00:09,551 --> 00:00:10,677
{\an8}APRESENTADOR
4
00:00:10,677 --> 00:00:13,388
{\an8}Essa semana nas notícias gays,
o drama Enfermeira da Noite
5
00:00:13,388 --> 00:00:18,101
{\an8}agora estrelado por Edie Falco,
Beanie Feldstein e Cary Dubek vai estrear
6
00:00:18,101 --> 00:00:21,855
{\an8}depois de três anos após
o maior atraso pela COVID.
7
00:00:21,855 --> 00:00:27,402
{\an8}Uma outra notícia,
Laura Dern... Desculpa, um segundo.
8
00:00:27,402 --> 00:00:30,196
Oi. Pode me emprestar
uma camisa pra estreia de hoje?
9
00:00:30,196 --> 00:00:31,865
Minhas roupas estão amassadas,
10
00:00:31,865 --> 00:00:35,535
e um cara acabou de usar
a última que eu tinha pra se limpar.
11
00:00:35,535 --> 00:00:37,704
Que tamanho? P, M ou G?
12
00:00:37,704 --> 00:00:40,957
Bom, acho que M e P.
13
00:00:40,957 --> 00:00:44,461
Ah, legal. Mas não, desculpa.
Vou direto do trabalho.
14
00:00:44,461 --> 00:00:46,713
Ah, tá bom. E como estamos indo?
15
00:00:46,713 --> 00:00:49,382
Demais! Acabamos de atingir
mil aplicativos.
16
00:00:49,382 --> 00:00:53,178
Eu tô tão feliz por você.
Você tá arrebentando.
17
00:00:53,178 --> 00:00:54,471
Obrigado, amigo.
18
00:00:54,471 --> 00:00:58,308
E deveria usar seu terno
sem camisa hoje. Está no filme. Arrase.
19
00:00:58,308 --> 00:01:02,020
Ah, bom... Talvez.
Eu tava querendo mesmo mudar um pouco.
20
00:01:02,020 --> 00:01:04,439
- Ei, eu tenho que ir, tá? Tchau.
- Tá.
21
00:01:04,439 --> 00:01:08,568
Aí, você ficaria bravo se eu fosse
pra um lugar antigay na minha lua de mel?
22
00:01:08,568 --> 00:01:10,695
Olá, minha irmã linda.
23
00:01:10,695 --> 00:01:12,989
Todos os lugares bons são antigay.
24
00:01:12,989 --> 00:01:18,328
- Bom, o que o seu noivo acha disso?
- Não, eu nunca faria isso com você.
25
00:01:18,328 --> 00:01:20,455
Lance, honestamente, eu não me importo.
26
00:01:20,455 --> 00:01:23,625
Meu sonho na vida é poder pagar
uma viagem pra algum lugar antigay.
27
00:01:23,625 --> 00:01:25,794
Espera aí, me fala!
O que vai vestir hoje?
28
00:01:25,794 --> 00:01:29,422
Não sei. Talvez alguma coisa louca?
29
00:01:29,422 --> 00:01:30,965
Tem que ser louca mesmo.
30
00:01:30,965 --> 00:01:33,843
E eu vou mais contida
porque não quero tirar a atenção de vocês.
31
00:01:33,843 --> 00:01:35,220
Essa noite é sua!
32
00:01:38,056 --> 00:01:41,559
{\an8}- Tudo bem. Isso é uma loucura.
- É. Isso é bonito e sutil!
33
00:01:45,271 --> 00:01:46,356
ENFERMEIRA DA NOITE
34
00:01:46,356 --> 00:01:50,693
{\an8}Licença, desculpa... Licença. Sony.
Sony passando.
35
00:01:50,693 --> 00:01:53,196
{\an8}- Então, como estamos?
- Bem. Nervoso.
36
00:01:53,196 --> 00:01:56,032
{\an8}Quero que essa noite
seja boa. Faz tanto tempo.
37
00:01:56,032 --> 00:01:58,827
Vai ser perfeita. Diga que foi legal
fazer o filme.
38
00:01:58,827 --> 00:02:02,413
E se perguntarem,
todo o Depto. de Arte morreu de câncer.
39
00:02:02,413 --> 00:02:03,540
Tá legal, claro.
40
00:02:03,540 --> 00:02:06,084
- Chase! Você tá arrasando.
- Obrigado.
41
00:02:06,084 --> 00:02:10,672
Seu esmalte, sua operadora de celular,
seu gasoduto de gás natural.
42
00:02:10,672 --> 00:02:13,383
E o mais importante,
eu lancei meu segundo álbum.
43
00:02:13,383 --> 00:02:15,760
- Peraí, lançou?
- É! Ele é cantor.
44
00:02:15,760 --> 00:02:18,137
Isso quer dizer que o ouvimos
e vamos embora.
45
00:02:18,137 --> 00:02:19,264
BUZZ FEED
46
00:02:19,264 --> 00:02:22,433
- Quando foi lançado?
- Em 6 de janeiro de 2021.
47
00:02:23,017 --> 00:02:25,770
É, foi lançado no Spotify,
assim que o capital foi liberado.
48
00:02:25,770 --> 00:02:26,896
Que azar.
49
00:02:26,896 --> 00:02:30,400
Agora, tenho que fazer
a pergunta que todos querem saber.
50
00:02:30,400 --> 00:02:33,778
- Quantos anos você tem hoje?
- Eu tenho 18.
51
00:02:33,778 --> 00:02:35,822
Ah, meu Deus. Me come.
52
00:02:35,822 --> 00:02:38,533
Não. Quase 18. Ainda faltam alguns dias.
53
00:02:38,533 --> 00:02:41,828
- Ah, bom, foi bom te ver, gracinha.
- Valeu!
54
00:02:41,828 --> 00:02:46,291
E agora eu estou com uma das verdadeiras
estrelas da noite, Cary Dubek!
55
00:02:46,291 --> 00:02:49,711
Oi. É, eu me diverti muito
fazendo esse filme.
56
00:02:49,711 --> 00:02:52,255
E foi meu primeiro papel como ator.
57
00:02:52,255 --> 00:02:55,049
E foi exatamente como pensou que seria?
58
00:02:56,426 --> 00:02:59,012
Tá legal, câmeras ligadas.
Quando estiver pronto, Cary.
59
00:03:00,805 --> 00:03:06,019
Fora! Todo mundo pra fora agora!
Temos um que testou positivo! Fora!
60
00:03:06,019 --> 00:03:11,274
É. É! Sabe, foi muito divertido.
E descontraído.
61
00:03:12,775 --> 00:03:17,280
Muito legal o que esse filme aborda.
Os verdadeiros heróis. As enfermeiras.
62
00:03:17,280 --> 00:03:20,158
É, mas será que elas foram
homenageadas o quanto mereciam?
63
00:03:20,158 --> 00:03:23,494
Quer dizer, nós batemos panelas
por duas semanas.
64
00:03:23,494 --> 00:03:25,455
Fizemos isso por um ano.
65
00:03:25,455 --> 00:03:30,668
Eu só acho que eles entenderam, sabe?
Estamos em 2023. Chega de enfermeiras.
66
00:03:32,253 --> 00:03:36,549
Então, o que seu noivo faz?
Ah, ele é designer de moda, não é?
67
00:03:36,549 --> 00:03:41,220
Não, ele era. Mas ele saiu dessa área
durante a pandemia, então...
68
00:03:41,220 --> 00:03:42,889
E o que ele faz agora?
69
00:03:42,889 --> 00:03:45,808
Oi, isso é tão da hora!
70
00:03:45,808 --> 00:03:47,101
Ah, meu Deus.
71
00:03:47,101 --> 00:03:50,605
Desculpa não ter vindo de smoking,
eu vou ter que ir daqui direto pro turno.
72
00:03:50,605 --> 00:03:52,565
- Ah, não, claro.
- Não, tudo bem.
73
00:03:52,565 --> 00:03:55,485
Só quero dizer muito obrigada
pelo seu serviço.
74
00:03:55,485 --> 00:03:56,986
Você estava na linha de frente,
75
00:03:56,986 --> 00:04:00,114
mantendo esse país vivo,
arriscando sua vida.
76
00:04:00,114 --> 00:04:04,827
E eu acho que uma das partes mais
divertidas foi sair com o elenco.
77
00:04:04,827 --> 00:04:07,372
Você sabe, Edie Falco e Beanie.
78
00:04:07,372 --> 00:04:08,831
Amamos Beans, feijão.
79
00:04:08,831 --> 00:04:11,501
Aposto que comia direto
na hora do almoço.
80
00:04:13,586 --> 00:04:16,214
Oi, Beanie. Se importa se eu sentar com...
81
00:04:16,214 --> 00:04:18,967
- Tá muito perto! Vai pra lá! Não é seguro!
- Tá legal.
82
00:04:18,967 --> 00:04:21,803
O ar não é seguro!
83
00:04:21,803 --> 00:04:23,388
É, isso é verdade. Sim.
84
00:04:23,388 --> 00:04:26,182
Eu amei seu terno. E muito obrigado
pelo seu tempo essa noite.
85
00:04:26,182 --> 00:04:28,518
- Obrigado.
- Tudo bem. Espera, não desliga as câmeras.
86
00:04:28,518 --> 00:04:30,395
Streeter Peters, gerente do DreamTeam.
87
00:04:30,395 --> 00:04:33,398
Como sabe, represento
ChaseDreams e Pat Dubek.
88
00:04:33,398 --> 00:04:39,070
Mas agora eu também represento
novos e, para alguns, melhores talentos.
89
00:04:39,070 --> 00:04:40,196
Isso mesmo.
90
00:04:40,196 --> 00:04:44,784
Eu fiz algumas compras por impulso
no TikTok durante a pandemia,
91
00:04:44,784 --> 00:04:49,205
e agora eu represento pessoas
muito divertidas e que eu sou apaixonado,
92
00:04:49,205 --> 00:04:51,332
como a Família Barbacado!
93
00:04:55,169 --> 00:04:56,087
E o que fazem?
94
00:04:57,130 --> 00:04:59,048
- Eles o quê?
- O que eles fazem?
95
00:04:59,048 --> 00:05:01,426
Bom, eles são uma família.
96
00:05:01,426 --> 00:05:04,679
E os quatro ali atrás, eles dançam juntos.
97
00:05:04,679 --> 00:05:08,182
E a pequenininha só cai na frente deles.
98
00:05:08,182 --> 00:05:09,308
Ah, tá.
99
00:05:09,308 --> 00:05:14,313
Então você não acha que eles são ótimos?
Você sabe, pra cultura.
100
00:05:14,313 --> 00:05:17,358
Espera. Eu também tenho outro tik-toker.
A Senhora Apicultora.
101
00:05:18,067 --> 00:05:20,319
Ei! É, isso é especial.
102
00:05:20,319 --> 00:05:24,782
Só acho que nos últimos três anos,
muita gente se viu compelida a mudar.
103
00:05:24,782 --> 00:05:28,077
E com a enfermagem,
eu achei que poderia fazer a diferença.
104
00:05:28,077 --> 00:05:31,330
- Eu acho que só... achei uma nova vocação.
- Incrível.
105
00:05:31,330 --> 00:05:34,584
Mas a escola de enfermagem é difícil!
Sério mesmo, quanto demorou?
106
00:05:34,584 --> 00:05:37,503
Quando eu comecei, você estava
na segunda temporada de Survivor,
107
00:05:37,503 --> 00:05:39,881
e quando eu terminei, já tinha
visto as 40 temporadas
108
00:05:39,881 --> 00:05:42,175
de Grey's Anatomy
e mais todo o The Circle?
109
00:05:42,175 --> 00:05:46,637
Assisti à muita TV na pandemia,
mas não consegui assistir a The Circle.
110
00:05:47,388 --> 00:05:50,808
- Meu Deus, não.
- É. Não, eu não assisti a The Circle.
111
00:05:50,808 --> 00:05:51,934
Assistiu, sim.
112
00:05:51,934 --> 00:05:56,230
Lembra, eu estava estudando pro exame
e você não conseguia carregar a Netflix,
113
00:05:56,230 --> 00:06:01,360
e ficou, tipo, gritando e chorando:
"Eu quero assistir a The Circle". Lembra?
114
00:06:01,360 --> 00:06:04,697
Que se foda esse inferno.
Acho que assisti a The Circle.
115
00:06:06,199 --> 00:06:08,659
Mas eu não fico só assistindo à TV,
só pra saberem.
116
00:06:08,659 --> 00:06:11,120
É, mas não foi isso
o que eu quis dizer.
117
00:06:11,120 --> 00:06:15,333
A Brooke está arrebentando
como empresária. Nosso sócio está aqui.
118
00:06:15,333 --> 00:06:20,088
Eu não trouxe as 2000 abelhas.
Eu trouxe 2000 clientes pra essa porcaria.
119
00:06:21,672 --> 00:06:22,590
Ah, meu Deus.
120
00:06:23,966 --> 00:06:26,344
Eu tenho que ir ao banheiro.
121
00:06:27,053 --> 00:06:31,015
Então, concluindo... eu posso dizer
que atuar é tudo pra mim agora.
122
00:06:31,015 --> 00:06:34,102
Tá legal, e corta. Isso é tudo.
Eu pago uma bebida, se você quiser.
123
00:06:34,102 --> 00:06:36,896
Ah, eu quero ir
no Idade, Dinheiro e Pés rapidinho.
124
00:06:36,896 --> 00:06:40,650
- Vamos ver esses porquinhos.
- Ah, não. Não precisa fazer isso.
125
00:06:40,650 --> 00:06:43,194
- Não, está tudo bem. Ele é meu amigo.
- Cary? Cary?
126
00:06:43,903 --> 00:06:45,822
- Oi, querido.
- Mãe?
127
00:06:45,822 --> 00:06:48,741
- Onde você está?
- Aqui.
128
00:06:48,741 --> 00:06:51,452
- O quê?
- Dentro da minha equipe nova de segurança.
129
00:06:51,452 --> 00:06:54,705
Ah, você está tão bonito. Espera.
130
00:06:56,707 --> 00:06:59,293
- Ah, você está tão lindo.
- Obrigado!
131
00:06:59,293 --> 00:07:01,796
Seu olho está muito lindo.
132
00:07:01,796 --> 00:07:03,005
Cadê a Brookie?
133
00:07:07,760 --> 00:07:10,429
Ah, ótimo. Você também é enfermeira?
134
00:07:10,429 --> 00:07:11,806
Não, sou garçonete.
135
00:07:11,806 --> 00:07:14,559
Fizeram a gente se vestir assim
só por causa do filme.
136
00:07:14,559 --> 00:07:19,355
Então você parece uma enfermeira,
mas é só uma garçonete. Perfeito.
137
00:07:19,355 --> 00:07:20,898
Por favor, sentem-se.
138
00:07:20,898 --> 00:07:22,525
- Aqui.
- A apresentação vai começar.
139
00:07:22,525 --> 00:07:24,235
- Ah, meu Deus. ChaseDreams, oi.
- Oi.
140
00:07:24,235 --> 00:07:26,028
- Eu sou seu fã.
- Valeu!
141
00:07:26,028 --> 00:07:28,447
- E quantos anos você tem agora?
- Dezoito.
142
00:07:29,490 --> 00:07:30,992
Na segunda-feira, piranha.
143
00:07:31,576 --> 00:07:33,786
Bom, então... aproveita o filme, fofinho.
144
00:07:33,786 --> 00:07:35,079
É a porra desse ramo.
145
00:07:35,079 --> 00:07:37,206
Desculpa. Desculpa. Com licença. Desculpa.
146
00:07:37,206 --> 00:07:38,791
Oi, pessoal.
147
00:07:38,791 --> 00:07:40,585
Meu noivo está vindo se sentar,
148
00:07:40,585 --> 00:07:43,546
vestido de enfermeira, mas é só
um dos garçons.
149
00:07:43,546 --> 00:07:46,090
Ele está no ramo de serviços.
150
00:07:46,090 --> 00:07:47,216
- Oi, amor.
151
00:07:47,216 --> 00:07:48,342
- Oi.
- Oi.
152
00:07:48,342 --> 00:07:51,137
Sua esposa nos contou
o que faz. Obrigado pelo seu serviço.
153
00:07:51,137 --> 00:07:52,805
Você estava na linha de frente,
154
00:07:52,805 --> 00:07:55,349
mantendo esse país vivo,
arriscando sua vida.
155
00:07:55,349 --> 00:07:56,851
Porra puta que pariu.
156
00:07:56,851 --> 00:07:58,644
Olá. Boa noite.
157
00:08:00,646 --> 00:08:03,983
Obrigada a todos por terem vindo
à estreia de Enfermeira da Noite,
158
00:08:03,983 --> 00:08:08,529
que sai amanhã em VOD,
depois de um caminho muito, muito longo.
159
00:08:11,073 --> 00:08:14,076
Por favor.
Nós é que temos que agradecer.
160
00:08:14,076 --> 00:08:18,831
E como sinal da minha gratidão,
eu gostaria de apresentar a vocês
161
00:08:18,831 --> 00:08:20,625
a Família Barbacado!
162
00:08:22,668 --> 00:08:24,587
- Gente! Vamos aplaudir!
- Não.
163
00:08:26,005 --> 00:08:30,384
Desculpa. Não. Acho que todo mundo
já esperou demais pelo filme.
164
00:08:30,384 --> 00:08:33,846
- Valeu, valeu.
- Então, gente, bora começar?
165
00:08:35,598 --> 00:08:37,433
Car! Está acontecendo.
166
00:08:37,433 --> 00:08:43,147
Demorou 33 anos, mas hoje tá vendo
gente assistir a um filme com você.
167
00:08:44,690 --> 00:08:46,234
- Enfermeira da Noite!
- É isso aí!
168
00:08:48,152 --> 00:08:50,196
Esse filme foi um verdadeiro
trabalho de amor,
169
00:08:50,196 --> 00:08:53,574
e agradeço por poder
compartilhá-lo com vocês.
170
00:08:53,574 --> 00:08:57,161
E num cinema grande e lindo.
Acreditam nisso?
171
00:08:57,912 --> 00:09:01,374
Porque vamos ser honestos,
as salas de cinema levaram uma surra
172
00:09:01,374 --> 00:09:04,252
nos últimos anos,
e isso é tão especial.
173
00:09:04,252 --> 00:09:05,253
O quê?
174
00:09:06,420 --> 00:09:08,589
Tá bom, fiquei sabendo
que esse cinema foi vendido.
175
00:09:08,589 --> 00:09:10,841
Saiam todos daqui.
Vai ser um Starbucks.
176
00:09:10,841 --> 00:09:13,135
Vamos! Estão invadindo! Caiam fora!
177
00:09:13,135 --> 00:09:16,222
- Espera. Que merda é essa? Isso é real?
- O quê?
178
00:09:16,222 --> 00:09:18,140
Ah, meu Deus, mas que falta de respeito!
179
00:09:18,140 --> 00:09:20,142
Mas vai ser bom
ter um Starbucks aqui.
180
00:09:25,314 --> 00:09:27,358
Estou indo, estou indo, estou indo.
181
00:09:29,443 --> 00:09:33,406
Feliz dia do seu filme no VOD!
182
00:09:34,031 --> 00:09:36,409
Eu trouxe meus amigos.
Temos uma casa cheia.
183
00:09:36,409 --> 00:09:37,702
Obrigado por virem.
184
00:09:37,702 --> 00:09:42,373
Olha, eu sei que é tolice,
mas ainda queria transformar isso em algo.
185
00:09:42,373 --> 00:09:43,874
Claro. Isso é algo.
186
00:09:43,874 --> 00:09:46,502
É. E, de verdade,
é melhor assistir aos filmes na TV.
187
00:09:46,502 --> 00:09:49,005
Sou só eu, ou os cinemas são péssimos?
188
00:09:49,005 --> 00:09:50,715
- Eles são.
- O povo de trás chuta.
189
00:09:50,715 --> 00:09:53,426
E desculpa, mas US$ 8 por uma pipoca?
190
00:09:53,426 --> 00:09:56,137
Tenho que pedir um adiantamento
pra tomar um refri.
191
00:09:56,971 --> 00:09:59,098
Você é um babaca, mas tem razão.
192
00:09:59,098 --> 00:10:00,808
Sabe, a TV é ótima.
193
00:10:00,808 --> 00:10:02,476
Quer dizer, tá passando Friends,
194
00:10:02,476 --> 00:10:06,147
e agora, 20 anos depois,
seu filme pode ser o novo Friends.
195
00:10:06,147 --> 00:10:09,108
- Tá bom.
- Quanto tempo dura esse programa?
196
00:10:09,108 --> 00:10:10,401
Oitenta e nove minutos.
197
00:10:10,401 --> 00:10:13,487
Perfeito. Eu e Lance temos
uma festa no hospital em 90 minutos,
198
00:10:13,487 --> 00:10:14,864
então, tá no limite.
199
00:10:14,864 --> 00:10:19,702
Tá bom. Todo mundo pronto?
A gente vai começar essa festinha!
200
00:10:20,494 --> 00:10:23,873
- Isso aí!
- Tá legal. Qual é mesmo a minha senha?
201
00:10:24,665 --> 00:10:25,583
Bom, eu acho que é...
202
00:10:26,417 --> 00:10:32,214
ENTRAR
E-MAIL CARYDDUBEK@GMAIL.COM
203
00:10:32,214 --> 00:10:33,924
90 MINUTOS DEPOIS
204
00:10:33,924 --> 00:10:36,761
Estou mal porque tivemos
que sair antes do Cary lembrar a senha.
205
00:10:36,761 --> 00:10:40,056
Eu sei. Eu também.
Mas a festa é importante pra mim.
206
00:10:40,056 --> 00:10:44,018
Não, é claro. Eu não poderia perder isso.
E essa festa é pra quê?
207
00:10:44,018 --> 00:10:47,438
É uma despedida de uma das intérpretes
de linguagem de sinais.
208
00:10:47,438 --> 00:10:51,442
Ela vai pra Bolívia abrir uma escola
pra surdos. Bem legal, né?
209
00:10:51,442 --> 00:10:53,694
- É. É... Legal da parte dela.
- É.
210
00:10:53,694 --> 00:10:55,363
E aí! Como é que tá?
211
00:10:56,530 --> 00:10:59,200
- Lance!
- Vamos nessa!
212
00:11:01,118 --> 00:11:03,537
Eu também sou muito amada no trabalho.
213
00:11:03,537 --> 00:11:05,039
- Você viu?
- O quê?
214
00:11:05,039 --> 00:11:07,041
Puseram um colchão novo
na sala de descanso.
215
00:11:07,041 --> 00:11:09,502
Que da hora. O velho tava me matando.
216
00:11:09,502 --> 00:11:12,380
- É, era horrível, né?
- Uma merda, né?
217
00:11:12,380 --> 00:11:14,632
- Dava pra ouvir os rangidos do corredor.
- O quê?
218
00:11:15,633 --> 00:11:19,053
Oi. Damian Davis, o jogador de basquete.
219
00:11:19,053 --> 00:11:20,721
Não sei se você se lembra de mim,
220
00:11:20,721 --> 00:11:23,974
mas a gente transou no início
de 2020 e você me processou.
221
00:11:23,974 --> 00:11:27,561
- Ah, verdade. Como você tá?
- Bem, bem.
222
00:11:27,561 --> 00:11:30,481
E vejo que tá namorando
uma enfermeira também.
223
00:11:31,065 --> 00:11:34,110
Estar nesse ambiente não faz você
querer dar um tiro na cabeça?
224
00:11:34,110 --> 00:11:35,986
Ah, não. Agora sou enfermeiro.
225
00:11:37,446 --> 00:11:39,490
- Como assim?
- Fiz um curso de enfermagem.
226
00:11:39,490 --> 00:11:43,494
Tenho um longo caminho pela frente,
minhas prioridades mudaram ultimamente.
227
00:11:43,494 --> 00:11:44,620
Desculpa.
228
00:11:44,620 --> 00:11:47,081
Todas as pessoas no ramo
229
00:11:47,081 --> 00:11:50,292
tipo, mudaram de carreira
e começaram a fazer o bem?
230
00:11:51,001 --> 00:11:52,711
- Ela tá vindo.
- Silêncio.
231
00:11:52,711 --> 00:11:55,423
Surpresa!
232
00:11:55,423 --> 00:11:58,300
O quê? Isso é demais.
233
00:11:58,300 --> 00:12:00,594
Espera aí. Pitzi Pyle?
234
00:12:01,178 --> 00:12:04,390
EXIBIR SENHA
235
00:12:10,479 --> 00:12:13,899
Isso! Eu consegui! Eu acessei o Hulu!
236
00:12:13,899 --> 00:12:16,110
Você conseguiu. É.
237
00:12:16,110 --> 00:12:20,573
É! Era a primeira senha mesmo.
Eu tentei, mas era com a exclamação.
238
00:12:20,573 --> 00:12:23,701
Tá. Agora, eu só tenho que encontrar
o Enfermeira da Noite.
239
00:12:32,543 --> 00:12:33,794
Ué! O filme não tá no Hulu?
240
00:12:33,794 --> 00:12:38,591
Tá legal, bebezinho. Infelizmente,
esse é o fim da estrada pra mim.
241
00:12:38,591 --> 00:12:40,926
Não. Eu quero assistir com outras pessoas.
242
00:12:40,926 --> 00:12:45,014
Eu te amo muito. Mesmo.
Mas tenho que apresentar o BagelBites TV.
243
00:12:45,014 --> 00:12:46,724
Então, talvez amanhã. Tá legal.
244
00:12:50,603 --> 00:12:55,733
Mãe. Oi. Queria saber se posso ir aí
à noite, assistir ao meu filme com você.
245
00:12:55,733 --> 00:12:58,944
Claro, querido. Podemos fazer
uma festinha de estreia do filme.
246
00:12:58,944 --> 00:13:01,238
Vai ser melhor ainda que a de ontem.
247
00:13:01,864 --> 00:13:04,033
Só preciso saber qual
controle remoto faz o quê,
248
00:13:04,033 --> 00:13:05,743
e como ligar minha tela...
249
00:13:05,743 --> 00:13:07,995
Ah, meu Deus. Deixa pra lá. Tchau.
250
00:13:13,042 --> 00:13:13,959
Ah, meu Deus.
251
00:13:15,419 --> 00:13:16,545
É.
252
00:13:16,545 --> 00:13:19,757
Desculpa. Obrigada por vir falar comigo.
Eu só... Eu estou confusa.
253
00:13:19,757 --> 00:13:22,259
Você é intérprete de sinais agora?
254
00:13:22,259 --> 00:13:25,471
Nós somos as piores pessoas
de todo esse ramo.
255
00:13:25,471 --> 00:13:28,516
Uma vez, chamou meu irmão
daquela palavra com F duas vezes.
256
00:13:28,516 --> 00:13:30,392
É, isso parece comigo. Meu velho eu.
257
00:13:30,392 --> 00:13:32,061
Eu era uma miserável, uma doente.
258
00:13:32,061 --> 00:13:35,439
Eu estava deformada. Deformada todas
as manhãs pelo ramo. Acordava assim.
259
00:13:36,148 --> 00:13:39,735
Pra quê? O que isso me deu?
Só me tirou. Isso só tira coisas.
260
00:13:40,986 --> 00:13:43,656
Sabe, o ramo não é tão ruim.
261
00:13:43,656 --> 00:13:47,785
Ah, é, sim. Brooke, ele te adoece,
física, mental e espiritualmente.
262
00:13:47,785 --> 00:13:50,663
Eu estava virando uma pessoa má.
Processei meu sobrinho.
263
00:13:50,663 --> 00:13:52,623
Depois dos últimos dois anos, percebi
264
00:13:52,623 --> 00:13:55,084
que tenho que fazer algo significativo
com minha vida.
265
00:13:55,084 --> 00:13:57,628
E agora eu acordo de manhã,
e adivinha?
266
00:13:57,628 --> 00:14:00,673
- O quê?
- Começo a chorar. De alegria.
267
00:14:02,341 --> 00:14:04,260
- Logo que você acorda?
- Na hora. É.
268
00:14:04,260 --> 00:14:08,097
De olhos abertos, as lágrimas caem.
A vida é louca. E é um presente.
269
00:14:08,097 --> 00:14:12,268
E nunca é tarde pra se curar, Brooke.
Eu estou me curando!
270
00:14:13,561 --> 00:14:17,147
Que ótimo.
Eu estou muito, muito feliz por você.
271
00:14:17,147 --> 00:14:20,317
- Obrigada.
- Eu só... Acho que preciso ficar sozinha.
272
00:14:20,317 --> 00:14:22,152
Sair por aí.
273
00:14:22,152 --> 00:14:25,573
Se precisa andar pra ser feliz,
então vá andar.
274
00:14:25,573 --> 00:14:27,074
- Tá legal.
- Fica bem.
275
00:14:28,033 --> 00:14:30,077
Desculpa.
Isso é tchau em linguagem de sinais.
276
00:14:31,787 --> 00:14:33,497
- Deus.
- Sai, sai, sai!
277
00:14:33,497 --> 00:14:34,498
Ai, meu Deus.
278
00:14:35,249 --> 00:14:37,918
Ela é um risco, porra.
E todo mundo sabe.
279
00:14:37,918 --> 00:14:39,253
Eu sei, você sabe.
280
00:14:39,253 --> 00:14:41,839
- E todo paciente daqui é louco.
- Pronto. Aqui.
281
00:14:41,839 --> 00:14:44,049
- Obrigado.
- O que vamos assistir?
282
00:14:44,049 --> 00:14:46,302
Enfermeira da Noite, o filme.
Entrou hoje.
283
00:14:46,302 --> 00:14:50,097
Não sei se consigo ver um filme inteiro.
Talvez 30 episódios de Friends?
284
00:14:50,097 --> 00:14:51,890
- É, bem melhor.
- Tudo bem.
285
00:14:54,518 --> 00:14:56,854
Droga. A porra do Friends.
286
00:15:00,649 --> 00:15:04,903
Deixa eu ver.
O que tô no clima pra assistir?
287
00:15:04,903 --> 00:15:08,198
Ah, eu estava querendo assistir
àquele que tem as enfermeiras.
288
00:15:08,198 --> 00:15:10,492
Isso! Esse cara, sim, tem bom gosto!
289
00:15:10,492 --> 00:15:15,164
Legal, vamos ver esse. Quarta temporada,
episódio sete, o das enfermeiras.
290
00:15:15,164 --> 00:15:16,332
Merda!
291
00:15:18,792 --> 00:15:19,710
FRIENDS
292
00:15:22,296 --> 00:15:23,255
O quê?
293
00:15:28,969 --> 00:15:30,763
Meu Deus, esse aplicativo é um lixo.
294
00:15:33,599 --> 00:15:35,559
Legal. Vamos assistir a isso.
295
00:15:36,143 --> 00:15:37,269
Sucesso.
296
00:15:41,315 --> 00:15:43,525
Ei, B, o que aconteceu?
297
00:15:43,525 --> 00:15:48,072
Todo mundo perguntou pra onde você foi.
Tudo bem. Eu inventei uma desculpa, mas...
298
00:15:48,072 --> 00:15:50,699
Que legal, Lance!
299
00:15:50,699 --> 00:15:55,537
Você é o máximo
e eu sou uma merda!
300
00:15:56,997 --> 00:15:59,500
- O que tá rolando?
- Só pra você saber,
301
00:15:59,500 --> 00:16:01,251
você não é tão bom assim.
302
00:16:01,251 --> 00:16:05,297
Aposto que todos seus amigos no trabalho
não fariam a pose do raio com você
303
00:16:05,297 --> 00:16:09,468
se soubessem
que você nunca lava a louça.
304
00:16:09,468 --> 00:16:15,599
Tipo, esse garfo que está aqui
sabe Deus desde quando.
305
00:16:15,599 --> 00:16:18,519
Estamos vivendo na sujeira, Lance,
por sua causa!
306
00:16:19,269 --> 00:16:22,815
Tá legal, eu acho que o que tá rolando
não tem nada a ver comigo, então...
307
00:16:22,815 --> 00:16:25,818
E nem vem me falar de sexo.
308
00:16:25,818 --> 00:16:30,447
Sempre, tipo: "Você gozou?
Só quero ter certeza de que você gozou".
309
00:16:30,447 --> 00:16:32,783
Tipo, cuida da sua vida, cara!
310
00:16:32,783 --> 00:16:36,412
E tem muitos outros exemplos também!
311
00:16:37,996 --> 00:16:42,292
Eu só... Não quero compartilhá-los
agora porque eu preciso...
312
00:16:42,292 --> 00:16:43,836
Eu tenho que ir ao banheiro!
313
00:16:44,670 --> 00:16:50,426
E espero que seu mijo
não esteja no assento de novo!
314
00:16:50,426 --> 00:16:54,388
Olha, B, eu nem vou discutir,
mas esse mijo aí é todinho seu.
315
00:16:59,101 --> 00:17:03,689
Não é possível que todas as pessoas
que eu conheço estejam bem agora.
316
00:17:14,032 --> 00:17:16,577
Brooke Dubek? Quanto tempo!
317
00:17:16,577 --> 00:17:20,581
Oi! Só quis ligar e ver
como estava depois de todo esse tempo.
318
00:17:20,581 --> 00:17:24,793
Saber se ainda tá no setor imobiliário,
como deveria estar.
319
00:17:24,793 --> 00:17:26,920
Ah, não. Na verdade, eu saí do ramo.
320
00:17:28,088 --> 00:17:29,423
- Saiu?
- Saí.
321
00:17:29,423 --> 00:17:31,508
Percebi que só vendia
para os super-ricos
322
00:17:31,508 --> 00:17:33,427
e não combinava mais comigo.
323
00:17:34,344 --> 00:17:36,430
Tipo: por que vender
esses apartamentos legais
324
00:17:36,430 --> 00:17:38,849
pra esse povo encher de pedófilos?
325
00:17:41,018 --> 00:17:41,977
Como é?
326
00:17:42,644 --> 00:17:46,815
Ela aparece bêbada todas as noites.
É um risco. Todos sabem.
327
00:17:46,815 --> 00:17:49,943
Eu sei, você sabe.
Todo paciente daqui é louco.
328
00:17:49,943 --> 00:17:51,069
Muito bom.
329
00:17:52,279 --> 00:17:55,866
- É!
- É mesmo. Me dá mais, enfermeira.
330
00:17:55,866 --> 00:17:57,910
Meu Deus. Ele tá amando o filme.
331
00:17:57,910 --> 00:17:59,286
Isso, porra.
332
00:17:59,286 --> 00:18:02,247
Come essa enfermeira biscate.
333
00:18:02,247 --> 00:18:03,332
Espera... O quê?
334
00:18:07,127 --> 00:18:08,170
- Ei!
- Ei!
335
00:18:08,170 --> 00:18:11,298
- Que porra é essa que você tá fazendo?
- O que você tá fazendo?
336
00:18:11,298 --> 00:18:14,718
Devia estar assistindo
ao Enfermeira da Noite, não a um pornô.
337
00:18:14,718 --> 00:18:17,471
E eu já vi esse filme, e não é bom.
338
00:18:17,471 --> 00:18:21,058
O pau do cara fica mole o tempo todo,
e do nada ele goza?
339
00:18:21,058 --> 00:18:23,560
Por favor! Esse filme
não tem um enredo bom.
340
00:18:23,560 --> 00:18:26,855
Mas o Enfermeira da Noite tem.
341
00:18:26,855 --> 00:18:31,068
Levou três anos pra sair.
Todo o Depto. de Arte morreu.
342
00:18:31,068 --> 00:18:33,195
Os figurantes, o ator principal,
o diretor.
343
00:18:33,195 --> 00:18:36,782
E também nada do que eu fiz
foi como eu pensei que seria,
344
00:18:36,782 --> 00:18:40,285
mas, pelo menos, imaginei que
quando ele saísse, as pessoas assistiriam
345
00:18:40,285 --> 00:18:44,498
e me diriam como o filme era bom,
e como se orgulhavam de mim,
346
00:18:44,498 --> 00:18:48,502
e talvez elas até se levantassem
e cantassem meu nome em uníssono.
347
00:18:48,502 --> 00:18:49,962
Que desejo específico!
348
00:18:49,962 --> 00:18:52,881
É só que... É a primeira coisa legal
que fiz.
349
00:18:52,881 --> 00:18:55,884
E também a única coisa que fiz
nos últimos três anos,
350
00:18:55,884 --> 00:19:00,889
tirando aquela série de fantasia idiota
feita na Croácia em oito meses,
351
00:19:00,889 --> 00:19:04,101
que ninguém nunca vai ver
ou espero que não veja,
352
00:19:04,101 --> 00:19:07,145
porque eu fiz um elfo sem falas.
353
00:19:07,729 --> 00:19:11,066
- Você tem orelhas de elfo?
- Você sabe que sim, cara.
354
00:19:11,066 --> 00:19:14,570
Então, pode, por favor,
assistir ao Enfermeiro da Noite?
355
00:19:15,863 --> 00:19:17,823
Tá legal. Claro.
356
00:19:19,074 --> 00:19:20,367
- Espera. Sério?
- Sim.
357
00:19:20,367 --> 00:19:23,036
- Obrigado.
- Vamos assistir ao meu filme também.
358
00:19:23,036 --> 00:19:24,413
Acabou de entrar na Apple.
359
00:19:29,001 --> 00:19:31,044
Pera aí... então não assistiu?
360
00:19:31,044 --> 00:19:34,298
- Não assisto a dois filmes seguidos.
- Faz sentido.
361
00:19:34,298 --> 00:19:37,384
Mas agradeço a todos por desistirem
de um terceiro dia das suas vidas
362
00:19:37,384 --> 00:19:38,844
pra tentar assistir comigo.
363
00:19:38,844 --> 00:19:39,970
É um prazer.
364
00:19:39,970 --> 00:19:41,889
Ah, e eu também convidei
minha amiga Jo.
365
00:19:41,889 --> 00:19:43,473
Eu não a vejo há anos
366
00:19:43,473 --> 00:19:46,935
e achei que seria legal ver o que
ela anda fazendo na frente de todos.
367
00:19:46,935 --> 00:19:49,479
Tomara que a mamãe
tenha decifrado os controles.
368
00:19:49,479 --> 00:19:53,692
Não espero muito, porque nem eu
consegui passar o filme na minha TV.
369
00:19:53,692 --> 00:19:56,069
Pera aí, você ainda não foi
à casa nova da sua mãe?
370
00:19:56,069 --> 00:20:00,616
Não, ela se mudou quando eu estava
naquela droga na Croácia. Já chegamos?
371
00:20:00,616 --> 00:20:03,452
- Quase.
- O quê?
372
00:20:06,204 --> 00:20:09,499
- Isso é um helicóptero?
- É, sim!
373
00:20:13,378 --> 00:20:14,838
Meus bebês chegaram!
374
00:20:14,838 --> 00:20:16,465
- Oi, mãe.
375
00:20:16,465 --> 00:20:18,675
- Oi.
- Como foi no helicóptero?
376
00:20:18,675 --> 00:20:22,387
O piloto não é legal?
Muito melhor do que o último.
377
00:20:22,387 --> 00:20:24,681
Espera... Essa é a sua casa nova?
378
00:20:24,681 --> 00:20:28,310
Legal, né?
Vale quase US$ 1 milhão agora, Cary.
379
00:20:28,310 --> 00:20:30,520
- Vale?
- Vale! Não é loucura?
380
00:20:30,520 --> 00:20:32,397
Eu já me sentia rica com meu programa,
381
00:20:32,397 --> 00:20:36,151
imagina agora que sou dona
da emissora toda. Quem diria?
382
00:20:36,151 --> 00:20:38,987
Eu não quero ser muito abusado,
mas ele pode me dar US$ 1 milhão?
383
00:20:39,821 --> 00:20:41,406
Continua engraçado.
384
00:20:41,406 --> 00:20:42,908
Puta merda.
385
00:20:42,908 --> 00:20:45,702
Cary, não se preocupe.
Decifrei os controles.
386
00:20:45,702 --> 00:20:47,037
Meu projetista decifrou.
387
00:20:47,037 --> 00:20:49,247
Que tal irmos à sala de cinema
por volta das 19h?
388
00:20:49,247 --> 00:20:52,960
Quer dizer, se lembrar onde é.
Acho que é lá em cima.
389
00:20:52,960 --> 00:20:54,878
Tem uma sala de cinema?
390
00:20:54,878 --> 00:20:58,215
Ah, vocês vão querer um lanchinho
pra estreia? Do que gostam?
391
00:20:58,215 --> 00:21:00,008
Eu gosto dos chocolatinhos Ree-Sees.
392
00:21:00,008 --> 00:21:01,802
Ah, é legal, né!
393
00:21:01,802 --> 00:21:05,138
"No lanchinho,
eu e minha família amamos
394
00:21:05,138 --> 00:21:07,182
@reesespieces".
395
00:21:07,933 --> 00:21:10,143
E cinco, quatro...
396
00:21:12,562 --> 00:21:13,647
O que tá rolando?
397
00:21:14,982 --> 00:21:18,443
Oi, Pat! Eu vim deixar uns lanchinhos
porque soubemos que você gosta.
398
00:21:18,443 --> 00:21:19,903
Muito obrigada.
399
00:21:21,405 --> 00:21:26,118
Não é divertido? Semana passada, tuitei
que o banheiro não dava descarga.
400
00:21:26,118 --> 00:21:27,744
Por que tuitaria isso?
401
00:21:27,744 --> 00:21:29,663
Era pra ser só pro Streeter.
402
00:21:29,663 --> 00:21:32,165
Agora, tenho desentupidor
líquido até morrer.
403
00:21:32,165 --> 00:21:35,335
É muito convincente ser poderosa.
404
00:21:36,878 --> 00:21:41,008
Espero que não se importe,
mas eu convidei outras pessoas pra hoje.
405
00:21:41,008 --> 00:21:42,342
- Convidou?
- Convidei.
406
00:21:42,342 --> 00:21:45,971
Achei que seria mais divertido.
Essa é minha equipe de segurança.
407
00:21:45,971 --> 00:21:49,683
Eles têm que estar aqui
por lei, além do Julian Chase.
408
00:21:49,683 --> 00:21:51,435
- Oi, gente.
- Oi, Chase.
409
00:21:51,435 --> 00:21:54,312
- E também meu vizinho lindo, Tony.
- Espera. O Tony?
410
00:21:54,312 --> 00:21:58,358
Ele é um dos chefões da Sony Pictures.
Acho que ele nem foi na sexta-feira.
411
00:21:58,358 --> 00:22:01,319
Bom, então acho que vai ser
melhor do que a estreia.
412
00:22:01,319 --> 00:22:03,989
Com certeza, vai!
413
00:22:03,989 --> 00:22:05,657
Mas eu não sei quem é essa mulher.
414
00:22:05,657 --> 00:22:10,287
Ela apareceu agora falando
umas coisas intensas sobre as vacinas.
415
00:22:10,287 --> 00:22:15,459
Ah, não. Eu acho que nos últimos anos,
ela mudou pra pior.
416
00:22:15,459 --> 00:22:18,795
Vamos ver o que mais
pode sair da sua boca. Jo!
417
00:22:18,795 --> 00:22:20,839
- Oi!
- Mó casão, Monica.
418
00:22:20,839 --> 00:22:21,882
Obrigada.
419
00:22:22,758 --> 00:22:27,137
Consegui que os Barbacados dormissem.
Precisaram de quatro histórias.
420
00:22:27,137 --> 00:22:29,473
Espera.
Streeter, seus novos clientes moram aqui?
421
00:22:29,473 --> 00:22:32,934
Moram. Não teve tanta demanda
por uma família de cinco dançarinos
422
00:22:32,934 --> 00:22:34,895
quanto eu pensei,
423
00:22:34,895 --> 00:22:38,440
então, até que isso mude,
eles vão ficar na Casa Dubek.
424
00:22:38,440 --> 00:22:39,775
Eles e as abelhas.
425
00:22:39,775 --> 00:22:40,942
- As abelhas?
- É.
426
00:22:40,942 --> 00:22:44,946
Não é como se "todos"
na insurreição fossem "racistas".
427
00:22:44,946 --> 00:22:46,698
Devia saber. Eu estava lá.
428
00:22:46,698 --> 00:22:48,575
Ah, meu Deus.
429
00:22:48,575 --> 00:22:50,494
- Jesus.
- Conta mais.
430
00:22:50,494 --> 00:22:54,581
A mídia só quer pintar
essa imagem da gente, e não é verdade.
431
00:22:54,581 --> 00:22:57,125
Eu não teria acreditado nisso
há três anos,
432
00:22:57,125 --> 00:22:58,919
mas se olhar os e-mails do Fauci...
433
00:22:58,919 --> 00:23:01,755
- Oi? É sobre o Fauci agora?
- É, parece que estamos no Fauci.
434
00:23:01,755 --> 00:23:03,173
Está tudo conectado.
435
00:23:03,173 --> 00:23:06,093
Na verdade, eu tenho algumas cópias.
Posso pegar se vocês quiserem.
436
00:23:06,093 --> 00:23:07,219
- Não.
- Não. Tudo bem.
437
00:23:07,219 --> 00:23:10,847
Acho que falo por todos nós quando
digo que isso é demais. Pega as cópias.
438
00:23:10,847 --> 00:23:12,432
Legal. Tem um monte.
439
00:23:14,142 --> 00:23:16,436
Caramba, ela tá mal, hein?
440
00:23:16,436 --> 00:23:19,523
Praticamente a pior aqui, disparada.
441
00:23:19,523 --> 00:23:23,819
Eu diria que, comparado a ela,
estamos todos muito bem.
442
00:23:23,819 --> 00:23:26,363
Com licença, Sr. Streeter?
443
00:23:27,239 --> 00:23:30,450
A minha mãe queria saber se ela pode
tomar uma taça de vinho.
444
00:23:31,368 --> 00:23:32,828
Ela não quer uma taça de vinho.
445
00:23:32,828 --> 00:23:36,790
Ela quer que eu volte lá pra cima.
É assim que os Barbacados são.
446
00:23:36,790 --> 00:23:40,335
Ah, fala sério!
Chega dessa porra de Família Barbacado!
447
00:23:41,128 --> 00:23:44,506
Querido, eu concordo,
mas por que está tão chateado?
448
00:23:44,506 --> 00:23:47,968
É sempre a Família Barbacado
isso e aquilo.
449
00:23:47,968 --> 00:23:51,263
Eu sei que meu último álbum foi ruim,
mas não me quer mais como cliente?
450
00:23:51,263 --> 00:23:57,394
O quê? Não. Chase, eu não dou
a mínima pra essa família aí.
451
00:23:57,394 --> 00:23:59,104
Sem ofensa, Charlotte.
452
00:23:59,104 --> 00:24:04,151
Eu só assinei com esses fracassados
porque pensei que você ia me despedir.
453
00:24:04,151 --> 00:24:07,988
Você tem quase 18 anos,
e é quando eles vão embora.
454
00:24:07,988 --> 00:24:12,534
Sabe, é quando eles sempre me deixam.
455
00:24:13,827 --> 00:24:15,787
- Sério?
- É!
456
00:24:15,787 --> 00:24:19,082
Meu Deus!
E quem se importa se o álbum foi ruim?
457
00:24:19,082 --> 00:24:21,710
Ninguém se importa com seu canto.
458
00:24:21,710 --> 00:24:22,836
A gente se importa.
459
00:24:22,836 --> 00:24:25,505
É, a gente se importa,
nós o amamos e apoiamos.
460
00:24:25,505 --> 00:24:27,507
Não. Claro. Claro.
461
00:24:27,507 --> 00:24:30,677
Mas você também pode fazer muito mais.
462
00:24:31,386 --> 00:24:36,224
Você é muito valioso fiscalmente
para mim, Chase.
463
00:24:36,224 --> 00:24:38,935
Especialmente agora que tem 18 anos.
Meu Deus.
464
00:24:39,895 --> 00:24:43,815
Cobriria seu corpo de tatuagens
e tiraria seis meses depois,
465
00:24:43,815 --> 00:24:46,818
assim, seu corpo pode ficar
um pouco azul para sempre.
466
00:24:46,818 --> 00:24:49,988
Eu poderia colocar você num vídeo
da Selena Gomez, beijando a barriga dela.
467
00:24:50,697 --> 00:24:55,327
Eu posso te filmar "por acaso"
fumando maconha, aí pode vender maconha!
468
00:24:55,327 --> 00:24:57,495
As possibilidades são infinitas.
469
00:25:00,582 --> 00:25:04,336
Ei. Eu amo você, ChaseDreams Dubek,
470
00:25:05,128 --> 00:25:09,925
e eu nunca, nunca
vou te abandonar como cliente.
471
00:25:15,305 --> 00:25:17,307
Para, ainda tem 17 anos?
472
00:25:17,307 --> 00:25:18,558
- Por mais cinco horas.
- Legal.
473
00:25:22,729 --> 00:25:27,817
Então... Por que não vamos pro cinema
assistir ao filme do Cary?
474
00:25:27,817 --> 00:25:31,446
Sério mesmo? Mas, sinceramente,
não sei se vai ser comovente ou emotivo
475
00:25:31,446 --> 00:25:32,989
quanto foi isso aqui.
476
00:25:32,989 --> 00:25:35,575
Deixem suas coisas aqui
e me sigam. Vamos subir.
477
00:25:35,575 --> 00:25:37,118
Vamos lá.
478
00:25:37,118 --> 00:25:38,870
Oi... você viu a Jo?
479
00:25:38,870 --> 00:25:41,081
Eu só quero que ela sente
bem na frente,
480
00:25:41,081 --> 00:25:45,335
eu acho que ela vai ter algumas coisas
interessantes pra dizer sobre enfermeiras.
481
00:25:46,253 --> 00:25:48,046
Vem comigo só um segundo, tá bom?
482
00:25:48,046 --> 00:25:49,589
Tá bom.
483
00:25:51,925 --> 00:25:54,511
- Onde estamos... Oi.
- E aí, cara?
484
00:25:56,471 --> 00:26:00,225
- O quê?
- Então, eu mandei a Jo pra casa.
485
00:26:01,643 --> 00:26:03,228
Por que você faria isso?
486
00:26:03,228 --> 00:26:07,983
Porque claramente a convidou aqui
só pra tirar sarro dela por algum motivo,
487
00:26:07,983 --> 00:26:12,445
e isso é cruel, então pensei
que seria melhor se ela fosse embora.
488
00:26:18,493 --> 00:26:21,454
- Vai se foder.
- O quê? Não faça isso, B.
489
00:26:21,454 --> 00:26:26,501
Não. Vai se foder. Era minha convidada.
Vai se foder, Lance.
490
00:26:26,501 --> 00:26:29,129
- Não. vai se foder.
- Fica calma. Vamos conversar.
491
00:26:29,129 --> 00:26:33,425
Não. Não quero conversar com você.
Eu só... Quero que você vá embora.
492
00:26:34,926 --> 00:26:36,094
Quer que eu vá embora?
493
00:26:36,094 --> 00:26:37,762
- Quero!
- Agora?
494
00:26:37,762 --> 00:26:39,514
Ir embora? Não. Não vou fazer isso.
495
00:26:39,514 --> 00:26:43,852
Não, vai. Eu quero
que saia dessa casa agora. Eu só...
496
00:26:46,563 --> 00:26:47,981
Isso é loucura, B.
497
00:26:47,981 --> 00:26:50,233
É, então eu acho que estou
louca pra caralho.
498
00:26:57,073 --> 00:26:58,950
- Então, eu te vejo lá em casa?
- Não sei.
499
00:26:58,950 --> 00:27:01,494
É longe.
Talvez eu fique aqui esta noite.
500
00:27:15,383 --> 00:27:19,554
E aí, vadias! Estamos aqui, com a estrela
de Enfermeira da Noite, Cary Dubek.
501
00:27:19,554 --> 00:27:21,056
Cary, quantos anos tem?
502
00:27:21,765 --> 00:27:22,807
Eu tenho 33.
503
00:27:22,807 --> 00:27:24,559
Qual é o seu patrimônio líquido?
504
00:27:24,559 --> 00:27:25,727
ENFERMEIRA DA NOITE
505
00:27:25,727 --> 00:27:27,604
É de US$ 150 mil.
506
00:27:29,105 --> 00:27:31,608
Verdade? Porque isso é pouco.
507
00:27:31,608 --> 00:27:34,694
Finalmente, podemos dar
uma olhada nesses porquinhos?
508
00:27:34,694 --> 00:27:35,695
Tudo bem.
509
00:27:37,530 --> 00:27:41,242
Tudo bem, isso é tudo pra mim.
Eu sou Curtis Paltrow.
510
00:27:41,242 --> 00:27:43,078
De volta pra você, Yazleen!
511
00:27:44,496 --> 00:27:48,208
- Obrigado. É um fofo.
- Tem que fazer Idade, Dinheiro e Pés.
512
00:27:48,208 --> 00:27:51,461
Eu sei! Fiquei puto quando a assessora
me disse pra não fazer na estreia.
513
00:27:53,213 --> 00:27:58,009
E agora, finalmente nessa porra,
vamos assistir Enfermeira da Noite!
514
00:27:58,009 --> 00:28:04,140
Ou vocês vão assistir, e eu
vou assistir vocês assistindo. Aproveitem!
515
00:28:07,477 --> 00:28:09,062
- Legal!
- Beleza!
516
00:28:13,316 --> 00:28:15,193
Código azul. Código azul.
517
00:29:12,542 --> 00:29:13,918
Foi muito bom!
518
00:29:13,918 --> 00:29:16,254
- Foi muito bom!
- Cary!
519
00:29:21,968 --> 00:29:28,892
Cary! Cary! Cary!
520
00:29:56,294 --> 00:29:59,547
PAT!
PROGRAMA DE PAT DUBEK
521
00:30:54,352 --> 00:30:57,355
ENFERMEIRA DA NOITE