1 00:00:05,088 --> 00:00:07,632 {\an8}Este é o Minuto Gay, ao vivo no HuffPo 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,551 {\an8}- com equipe totalmente gay. - Continua! 3 00:00:09,551 --> 00:00:10,677 {\an8}APRESENTADOR 4 00:00:10,677 --> 00:00:13,388 {\an8}Essa semana nas notícias gays, o drama Enfermeira da Noite 5 00:00:13,388 --> 00:00:18,101 {\an8}agora estrelado por Edie Falco, Beanie Feldstein e Cary Dubek vai estrear 6 00:00:18,101 --> 00:00:21,855 {\an8}depois de três anos após o maior atraso pela COVID. 7 00:00:21,855 --> 00:00:27,402 {\an8}Uma outra notícia, Laura Dern... Desculpa, um segundo. 8 00:00:27,402 --> 00:00:30,196 Oi. Pode me emprestar uma camisa pra estreia de hoje? 9 00:00:30,196 --> 00:00:31,865 Minhas roupas estão amassadas, 10 00:00:31,865 --> 00:00:35,535 e um cara acabou de usar a última que eu tinha pra se limpar. 11 00:00:35,535 --> 00:00:37,704 Que tamanho? P, M ou G? 12 00:00:37,704 --> 00:00:40,957 Bom, acho que M e P. 13 00:00:40,957 --> 00:00:44,461 Ah, legal. Mas não, desculpa. Vou direto do trabalho. 14 00:00:44,461 --> 00:00:46,713 Ah, tá bom. E como estamos indo? 15 00:00:46,713 --> 00:00:49,382 Demais! Acabamos de atingir mil aplicativos. 16 00:00:49,382 --> 00:00:53,178 Eu tô tão feliz por você. Você tá arrebentando. 17 00:00:53,178 --> 00:00:54,471 Obrigado, amigo. 18 00:00:54,471 --> 00:00:58,308 E deveria usar seu terno sem camisa hoje. Está no filme. Arrase. 19 00:00:58,308 --> 00:01:02,020 Ah, bom... Talvez. Eu tava querendo mesmo mudar um pouco. 20 00:01:02,020 --> 00:01:04,439 - Ei, eu tenho que ir, tá? Tchau. - Tá. 21 00:01:04,439 --> 00:01:08,568 Aí, você ficaria bravo se eu fosse pra um lugar antigay na minha lua de mel? 22 00:01:08,568 --> 00:01:10,695 Olá, minha irmã linda. 23 00:01:10,695 --> 00:01:12,989 Todos os lugares bons são antigay. 24 00:01:12,989 --> 00:01:18,328 - Bom, o que o seu noivo acha disso? - Não, eu nunca faria isso com você. 25 00:01:18,328 --> 00:01:20,455 Lance, honestamente, eu não me importo. 26 00:01:20,455 --> 00:01:23,625 Meu sonho na vida é poder pagar uma viagem pra algum lugar antigay. 27 00:01:23,625 --> 00:01:25,794 Espera aí, me fala! O que vai vestir hoje? 28 00:01:25,794 --> 00:01:29,422 Não sei. Talvez alguma coisa louca? 29 00:01:29,422 --> 00:01:30,965 Tem que ser louca mesmo. 30 00:01:30,965 --> 00:01:33,843 E eu vou mais contida porque não quero tirar a atenção de vocês. 31 00:01:33,843 --> 00:01:35,220 Essa noite é sua! 32 00:01:38,056 --> 00:01:41,559 {\an8}- Tudo bem. Isso é uma loucura. - É. Isso é bonito e sutil! 33 00:01:45,271 --> 00:01:46,356 ENFERMEIRA DA NOITE 34 00:01:46,356 --> 00:01:50,693 {\an8}Licença, desculpa... Licença. Sony. Sony passando. 35 00:01:50,693 --> 00:01:53,196 {\an8}- Então, como estamos? - Bem. Nervoso. 36 00:01:53,196 --> 00:01:56,032 {\an8}Quero que essa noite seja boa. Faz tanto tempo. 37 00:01:56,032 --> 00:01:58,827 Vai ser perfeita. Diga que foi legal fazer o filme. 38 00:01:58,827 --> 00:02:02,413 E se perguntarem, todo o Depto. de Arte morreu de câncer. 39 00:02:02,413 --> 00:02:03,540 Tá legal, claro. 40 00:02:03,540 --> 00:02:06,084 - Chase! Você tá arrasando. - Obrigado. 41 00:02:06,084 --> 00:02:10,672 Seu esmalte, sua operadora de celular, seu gasoduto de gás natural. 42 00:02:10,672 --> 00:02:13,383 E o mais importante, eu lancei meu segundo álbum. 43 00:02:13,383 --> 00:02:15,760 - Peraí, lançou? - É! Ele é cantor. 44 00:02:15,760 --> 00:02:18,137 Isso quer dizer que o ouvimos e vamos embora. 45 00:02:18,137 --> 00:02:19,264 BUZZ FEED 46 00:02:19,264 --> 00:02:22,433 - Quando foi lançado? - Em 6 de janeiro de 2021. 47 00:02:23,017 --> 00:02:25,770 É, foi lançado no Spotify, assim que o capital foi liberado. 48 00:02:25,770 --> 00:02:26,896 Que azar. 49 00:02:26,896 --> 00:02:30,400 Agora, tenho que fazer a pergunta que todos querem saber. 50 00:02:30,400 --> 00:02:33,778 - Quantos anos você tem hoje? - Eu tenho 18. 51 00:02:33,778 --> 00:02:35,822 Ah, meu Deus. Me come. 52 00:02:35,822 --> 00:02:38,533 Não. Quase 18. Ainda faltam alguns dias. 53 00:02:38,533 --> 00:02:41,828 - Ah, bom, foi bom te ver, gracinha. - Valeu! 54 00:02:41,828 --> 00:02:46,291 E agora eu estou com uma das verdadeiras estrelas da noite, Cary Dubek! 55 00:02:46,291 --> 00:02:49,711 Oi. É, eu me diverti muito fazendo esse filme. 56 00:02:49,711 --> 00:02:52,255 E foi meu primeiro papel como ator. 57 00:02:52,255 --> 00:02:55,049 E foi exatamente como pensou que seria? 58 00:02:56,426 --> 00:02:59,012 Tá legal, câmeras ligadas. Quando estiver pronto, Cary. 59 00:03:00,805 --> 00:03:06,019 Fora! Todo mundo pra fora agora! Temos um que testou positivo! Fora! 60 00:03:06,019 --> 00:03:11,274 É. É! Sabe, foi muito divertido. E descontraído. 61 00:03:12,775 --> 00:03:17,280 Muito legal o que esse filme aborda. Os verdadeiros heróis. As enfermeiras. 62 00:03:17,280 --> 00:03:20,158 É, mas será que elas foram homenageadas o quanto mereciam? 63 00:03:20,158 --> 00:03:23,494 Quer dizer, nós batemos panelas por duas semanas. 64 00:03:23,494 --> 00:03:25,455 Fizemos isso por um ano. 65 00:03:25,455 --> 00:03:30,668 Eu só acho que eles entenderam, sabe? Estamos em 2023. Chega de enfermeiras. 66 00:03:32,253 --> 00:03:36,549 Então, o que seu noivo faz? Ah, ele é designer de moda, não é? 67 00:03:36,549 --> 00:03:41,220 Não, ele era. Mas ele saiu dessa área durante a pandemia, então... 68 00:03:41,220 --> 00:03:42,889 E o que ele faz agora? 69 00:03:42,889 --> 00:03:45,808 Oi, isso é tão da hora! 70 00:03:45,808 --> 00:03:47,101 Ah, meu Deus. 71 00:03:47,101 --> 00:03:50,605 Desculpa não ter vindo de smoking, eu vou ter que ir daqui direto pro turno. 72 00:03:50,605 --> 00:03:52,565 - Ah, não, claro. - Não, tudo bem. 73 00:03:52,565 --> 00:03:55,485 Só quero dizer muito obrigada pelo seu serviço. 74 00:03:55,485 --> 00:03:56,986 Você estava na linha de frente, 75 00:03:56,986 --> 00:04:00,114 mantendo esse país vivo, arriscando sua vida. 76 00:04:00,114 --> 00:04:04,827 E eu acho que uma das partes mais divertidas foi sair com o elenco. 77 00:04:04,827 --> 00:04:07,372 Você sabe, Edie Falco e Beanie. 78 00:04:07,372 --> 00:04:08,831 Amamos Beans, feijão. 79 00:04:08,831 --> 00:04:11,501 Aposto que comia direto na hora do almoço. 80 00:04:13,586 --> 00:04:16,214 Oi, Beanie. Se importa se eu sentar com... 81 00:04:16,214 --> 00:04:18,967 - Tá muito perto! Vai pra lá! Não é seguro! - Tá legal. 82 00:04:18,967 --> 00:04:21,803 O ar não é seguro! 83 00:04:21,803 --> 00:04:23,388 É, isso é verdade. Sim. 84 00:04:23,388 --> 00:04:26,182 Eu amei seu terno. E muito obrigado pelo seu tempo essa noite. 85 00:04:26,182 --> 00:04:28,518 - Obrigado. - Tudo bem. Espera, não desliga as câmeras. 86 00:04:28,518 --> 00:04:30,395 Streeter Peters, gerente do DreamTeam. 87 00:04:30,395 --> 00:04:33,398 Como sabe, represento ChaseDreams e Pat Dubek. 88 00:04:33,398 --> 00:04:39,070 Mas agora eu também represento novos e, para alguns, melhores talentos. 89 00:04:39,070 --> 00:04:40,196 Isso mesmo. 90 00:04:40,196 --> 00:04:44,784 Eu fiz algumas compras por impulso no TikTok durante a pandemia, 91 00:04:44,784 --> 00:04:49,205 e agora eu represento pessoas muito divertidas e que eu sou apaixonado, 92 00:04:49,205 --> 00:04:51,332 como a Família Barbacado! 93 00:04:55,169 --> 00:04:56,087 E o que fazem? 94 00:04:57,130 --> 00:04:59,048 - Eles o quê? - O que eles fazem? 95 00:04:59,048 --> 00:05:01,426 Bom, eles são uma família. 96 00:05:01,426 --> 00:05:04,679 E os quatro ali atrás, eles dançam juntos. 97 00:05:04,679 --> 00:05:08,182 E a pequenininha só cai na frente deles. 98 00:05:08,182 --> 00:05:09,308 Ah, tá. 99 00:05:09,308 --> 00:05:14,313 Então você não acha que eles são ótimos? Você sabe, pra cultura. 100 00:05:14,313 --> 00:05:17,358 Espera. Eu também tenho outro tik-toker. A Senhora Apicultora. 101 00:05:18,067 --> 00:05:20,319 Ei! É, isso é especial. 102 00:05:20,319 --> 00:05:24,782 Só acho que nos últimos três anos, muita gente se viu compelida a mudar. 103 00:05:24,782 --> 00:05:28,077 E com a enfermagem, eu achei que poderia fazer a diferença. 104 00:05:28,077 --> 00:05:31,330 - Eu acho que só... achei uma nova vocação. - Incrível. 105 00:05:31,330 --> 00:05:34,584 Mas a escola de enfermagem é difícil! Sério mesmo, quanto demorou? 106 00:05:34,584 --> 00:05:37,503 Quando eu comecei, você estava na segunda temporada de Survivor, 107 00:05:37,503 --> 00:05:39,881 e quando eu terminei, já tinha visto as 40 temporadas 108 00:05:39,881 --> 00:05:42,175 de Grey's Anatomy e mais todo o The Circle? 109 00:05:42,175 --> 00:05:46,637 Assisti à muita TV na pandemia, mas não consegui assistir a The Circle. 110 00:05:47,388 --> 00:05:50,808 - Meu Deus, não. - É. Não, eu não assisti a The Circle. 111 00:05:50,808 --> 00:05:51,934 Assistiu, sim. 112 00:05:51,934 --> 00:05:56,230 Lembra, eu estava estudando pro exame e você não conseguia carregar a Netflix, 113 00:05:56,230 --> 00:06:01,360 e ficou, tipo, gritando e chorando: "Eu quero assistir a The Circle". Lembra? 114 00:06:01,360 --> 00:06:04,697 Que se foda esse inferno. Acho que assisti a The Circle. 115 00:06:06,199 --> 00:06:08,659 Mas eu não fico só assistindo à TV, só pra saberem. 116 00:06:08,659 --> 00:06:11,120 É, mas não foi isso o que eu quis dizer. 117 00:06:11,120 --> 00:06:15,333 A Brooke está arrebentando como empresária. Nosso sócio está aqui. 118 00:06:15,333 --> 00:06:20,088 Eu não trouxe as 2000 abelhas. Eu trouxe 2000 clientes pra essa porcaria. 119 00:06:21,672 --> 00:06:22,590 Ah, meu Deus. 120 00:06:23,966 --> 00:06:26,344 Eu tenho que ir ao banheiro. 121 00:06:27,053 --> 00:06:31,015 Então, concluindo... eu posso dizer que atuar é tudo pra mim agora. 122 00:06:31,015 --> 00:06:34,102 Tá legal, e corta. Isso é tudo. Eu pago uma bebida, se você quiser. 123 00:06:34,102 --> 00:06:36,896 Ah, eu quero ir no Idade, Dinheiro e Pés rapidinho. 124 00:06:36,896 --> 00:06:40,650 - Vamos ver esses porquinhos. - Ah, não. Não precisa fazer isso. 125 00:06:40,650 --> 00:06:43,194 - Não, está tudo bem. Ele é meu amigo. - Cary? Cary? 126 00:06:43,903 --> 00:06:45,822 - Oi, querido. - Mãe? 127 00:06:45,822 --> 00:06:48,741 - Onde você está? - Aqui. 128 00:06:48,741 --> 00:06:51,452 - O quê? - Dentro da minha equipe nova de segurança. 129 00:06:51,452 --> 00:06:54,705 Ah, você está tão bonito. Espera. 130 00:06:56,707 --> 00:06:59,293 - Ah, você está tão lindo. - Obrigado! 131 00:06:59,293 --> 00:07:01,796 Seu olho está muito lindo. 132 00:07:01,796 --> 00:07:03,005 Cadê a Brookie? 133 00:07:07,760 --> 00:07:10,429 Ah, ótimo. Você também é enfermeira? 134 00:07:10,429 --> 00:07:11,806 Não, sou garçonete. 135 00:07:11,806 --> 00:07:14,559 Fizeram a gente se vestir assim só por causa do filme. 136 00:07:14,559 --> 00:07:19,355 Então você parece uma enfermeira, mas é só uma garçonete. Perfeito. 137 00:07:19,355 --> 00:07:20,898 Por favor, sentem-se. 138 00:07:20,898 --> 00:07:22,525 - Aqui. - A apresentação vai começar. 139 00:07:22,525 --> 00:07:24,235 - Ah, meu Deus. ChaseDreams, oi. - Oi. 140 00:07:24,235 --> 00:07:26,028 - Eu sou seu fã. - Valeu! 141 00:07:26,028 --> 00:07:28,447 - E quantos anos você tem agora? - Dezoito. 142 00:07:29,490 --> 00:07:30,992 Na segunda-feira, piranha. 143 00:07:31,576 --> 00:07:33,786 Bom, então... aproveita o filme, fofinho. 144 00:07:33,786 --> 00:07:35,079 É a porra desse ramo. 145 00:07:35,079 --> 00:07:37,206 Desculpa. Desculpa. Com licença. Desculpa. 146 00:07:37,206 --> 00:07:38,791 Oi, pessoal. 147 00:07:38,791 --> 00:07:40,585 Meu noivo está vindo se sentar, 148 00:07:40,585 --> 00:07:43,546 vestido de enfermeira, mas é só um dos garçons. 149 00:07:43,546 --> 00:07:46,090 Ele está no ramo de serviços. 150 00:07:46,090 --> 00:07:47,216 - Oi, amor. 151 00:07:47,216 --> 00:07:48,342 - Oi. - Oi. 152 00:07:48,342 --> 00:07:51,137 Sua esposa nos contou o que faz. Obrigado pelo seu serviço. 153 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 Você estava na linha de frente, 154 00:07:52,805 --> 00:07:55,349 mantendo esse país vivo, arriscando sua vida. 155 00:07:55,349 --> 00:07:56,851 Porra puta que pariu. 156 00:07:56,851 --> 00:07:58,644 Olá. Boa noite. 157 00:08:00,646 --> 00:08:03,983 Obrigada a todos por terem vindo à estreia de Enfermeira da Noite, 158 00:08:03,983 --> 00:08:08,529 que sai amanhã em VOD, depois de um caminho muito, muito longo. 159 00:08:11,073 --> 00:08:14,076 Por favor. Nós é que temos que agradecer. 160 00:08:14,076 --> 00:08:18,831 E como sinal da minha gratidão, eu gostaria de apresentar a vocês 161 00:08:18,831 --> 00:08:20,625 a Família Barbacado! 162 00:08:22,668 --> 00:08:24,587 - Gente! Vamos aplaudir! - Não. 163 00:08:26,005 --> 00:08:30,384 Desculpa. Não. Acho que todo mundo já esperou demais pelo filme. 164 00:08:30,384 --> 00:08:33,846 - Valeu, valeu. - Então, gente, bora começar? 165 00:08:35,598 --> 00:08:37,433 Car! Está acontecendo. 166 00:08:37,433 --> 00:08:43,147 Demorou 33 anos, mas hoje tá vendo gente assistir a um filme com você. 167 00:08:44,690 --> 00:08:46,234 - Enfermeira da Noite! - É isso aí! 168 00:08:48,152 --> 00:08:50,196 Esse filme foi um verdadeiro trabalho de amor, 169 00:08:50,196 --> 00:08:53,574 e agradeço por poder compartilhá-lo com vocês. 170 00:08:53,574 --> 00:08:57,161 E num cinema grande e lindo. Acreditam nisso? 171 00:08:57,912 --> 00:09:01,374 Porque vamos ser honestos, as salas de cinema levaram uma surra 172 00:09:01,374 --> 00:09:04,252 nos últimos anos, e isso é tão especial. 173 00:09:04,252 --> 00:09:05,253 O quê? 174 00:09:06,420 --> 00:09:08,589 Tá bom, fiquei sabendo que esse cinema foi vendido. 175 00:09:08,589 --> 00:09:10,841 Saiam todos daqui. Vai ser um Starbucks. 176 00:09:10,841 --> 00:09:13,135 Vamos! Estão invadindo! Caiam fora! 177 00:09:13,135 --> 00:09:16,222 - Espera. Que merda é essa? Isso é real? - O quê? 178 00:09:16,222 --> 00:09:18,140 Ah, meu Deus, mas que falta de respeito! 179 00:09:18,140 --> 00:09:20,142 Mas vai ser bom ter um Starbucks aqui. 180 00:09:25,314 --> 00:09:27,358 Estou indo, estou indo, estou indo. 181 00:09:29,443 --> 00:09:33,406 Feliz dia do seu filme no VOD! 182 00:09:34,031 --> 00:09:36,409 Eu trouxe meus amigos. Temos uma casa cheia. 183 00:09:36,409 --> 00:09:37,702 Obrigado por virem. 184 00:09:37,702 --> 00:09:42,373 Olha, eu sei que é tolice, mas ainda queria transformar isso em algo. 185 00:09:42,373 --> 00:09:43,874 Claro. Isso é algo. 186 00:09:43,874 --> 00:09:46,502 É. E, de verdade, é melhor assistir aos filmes na TV. 187 00:09:46,502 --> 00:09:49,005 Sou só eu, ou os cinemas são péssimos? 188 00:09:49,005 --> 00:09:50,715 - Eles são. - O povo de trás chuta. 189 00:09:50,715 --> 00:09:53,426 E desculpa, mas US$ 8 por uma pipoca? 190 00:09:53,426 --> 00:09:56,137 Tenho que pedir um adiantamento pra tomar um refri. 191 00:09:56,971 --> 00:09:59,098 Você é um babaca, mas tem razão. 192 00:09:59,098 --> 00:10:00,808 Sabe, a TV é ótima. 193 00:10:00,808 --> 00:10:02,476 Quer dizer, tá passando Friends, 194 00:10:02,476 --> 00:10:06,147 e agora, 20 anos depois, seu filme pode ser o novo Friends. 195 00:10:06,147 --> 00:10:09,108 - Tá bom. - Quanto tempo dura esse programa? 196 00:10:09,108 --> 00:10:10,401 Oitenta e nove minutos. 197 00:10:10,401 --> 00:10:13,487 Perfeito. Eu e Lance temos uma festa no hospital em 90 minutos, 198 00:10:13,487 --> 00:10:14,864 então, tá no limite. 199 00:10:14,864 --> 00:10:19,702 Tá bom. Todo mundo pronto? A gente vai começar essa festinha! 200 00:10:20,494 --> 00:10:23,873 - Isso aí! - Tá legal. Qual é mesmo a minha senha? 201 00:10:24,665 --> 00:10:25,583 Bom, eu acho que é... 202 00:10:26,417 --> 00:10:32,214 ENTRAR E-MAIL CARYDDUBEK@GMAIL.COM 203 00:10:32,214 --> 00:10:33,924 90 MINUTOS DEPOIS 204 00:10:33,924 --> 00:10:36,761 Estou mal porque tivemos que sair antes do Cary lembrar a senha. 205 00:10:36,761 --> 00:10:40,056 Eu sei. Eu também. Mas a festa é importante pra mim. 206 00:10:40,056 --> 00:10:44,018 Não, é claro. Eu não poderia perder isso. E essa festa é pra quê? 207 00:10:44,018 --> 00:10:47,438 É uma despedida de uma das intérpretes de linguagem de sinais. 208 00:10:47,438 --> 00:10:51,442 Ela vai pra Bolívia abrir uma escola pra surdos. Bem legal, né? 209 00:10:51,442 --> 00:10:53,694 - É. É... Legal da parte dela. - É. 210 00:10:53,694 --> 00:10:55,363 E aí! Como é que tá? 211 00:10:56,530 --> 00:10:59,200 - Lance! - Vamos nessa! 212 00:11:01,118 --> 00:11:03,537 Eu também sou muito amada no trabalho. 213 00:11:03,537 --> 00:11:05,039 - Você viu? - O quê? 214 00:11:05,039 --> 00:11:07,041 Puseram um colchão novo na sala de descanso. 215 00:11:07,041 --> 00:11:09,502 Que da hora. O velho tava me matando. 216 00:11:09,502 --> 00:11:12,380 - É, era horrível, né? - Uma merda, né? 217 00:11:12,380 --> 00:11:14,632 - Dava pra ouvir os rangidos do corredor. - O quê? 218 00:11:15,633 --> 00:11:19,053 Oi. Damian Davis, o jogador de basquete. 219 00:11:19,053 --> 00:11:20,721 Não sei se você se lembra de mim, 220 00:11:20,721 --> 00:11:23,974 mas a gente transou no início de 2020 e você me processou. 221 00:11:23,974 --> 00:11:27,561 - Ah, verdade. Como você tá? - Bem, bem. 222 00:11:27,561 --> 00:11:30,481 E vejo que tá namorando uma enfermeira também. 223 00:11:31,065 --> 00:11:34,110 Estar nesse ambiente não faz você querer dar um tiro na cabeça? 224 00:11:34,110 --> 00:11:35,986 Ah, não. Agora sou enfermeiro. 225 00:11:37,446 --> 00:11:39,490 - Como assim? - Fiz um curso de enfermagem. 226 00:11:39,490 --> 00:11:43,494 Tenho um longo caminho pela frente, minhas prioridades mudaram ultimamente. 227 00:11:43,494 --> 00:11:44,620 Desculpa. 228 00:11:44,620 --> 00:11:47,081 Todas as pessoas no ramo 229 00:11:47,081 --> 00:11:50,292 tipo, mudaram de carreira e começaram a fazer o bem? 230 00:11:51,001 --> 00:11:52,711 - Ela tá vindo. - Silêncio. 231 00:11:52,711 --> 00:11:55,423 Surpresa! 232 00:11:55,423 --> 00:11:58,300 O quê? Isso é demais. 233 00:11:58,300 --> 00:12:00,594 Espera aí. Pitzi Pyle? 234 00:12:01,178 --> 00:12:04,390 EXIBIR SENHA 235 00:12:10,479 --> 00:12:13,899 Isso! Eu consegui! Eu acessei o Hulu! 236 00:12:13,899 --> 00:12:16,110 Você conseguiu. É. 237 00:12:16,110 --> 00:12:20,573 É! Era a primeira senha mesmo. Eu tentei, mas era com a exclamação. 238 00:12:20,573 --> 00:12:23,701 Tá. Agora, eu só tenho que encontrar o Enfermeira da Noite. 239 00:12:32,543 --> 00:12:33,794 Ué! O filme não tá no Hulu? 240 00:12:33,794 --> 00:12:38,591 Tá legal, bebezinho. Infelizmente, esse é o fim da estrada pra mim. 241 00:12:38,591 --> 00:12:40,926 Não. Eu quero assistir com outras pessoas. 242 00:12:40,926 --> 00:12:45,014 Eu te amo muito. Mesmo. Mas tenho que apresentar o BagelBites TV. 243 00:12:45,014 --> 00:12:46,724 Então, talvez amanhã. Tá legal. 244 00:12:50,603 --> 00:12:55,733 Mãe. Oi. Queria saber se posso ir aí à noite, assistir ao meu filme com você. 245 00:12:55,733 --> 00:12:58,944 Claro, querido. Podemos fazer uma festinha de estreia do filme. 246 00:12:58,944 --> 00:13:01,238 Vai ser melhor ainda que a de ontem. 247 00:13:01,864 --> 00:13:04,033 Só preciso saber qual controle remoto faz o quê, 248 00:13:04,033 --> 00:13:05,743 e como ligar minha tela... 249 00:13:05,743 --> 00:13:07,995 Ah, meu Deus. Deixa pra lá. Tchau. 250 00:13:13,042 --> 00:13:13,959 Ah, meu Deus. 251 00:13:15,419 --> 00:13:16,545 É. 252 00:13:16,545 --> 00:13:19,757 Desculpa. Obrigada por vir falar comigo. Eu só... Eu estou confusa. 253 00:13:19,757 --> 00:13:22,259 Você é intérprete de sinais agora? 254 00:13:22,259 --> 00:13:25,471 Nós somos as piores pessoas de todo esse ramo. 255 00:13:25,471 --> 00:13:28,516 Uma vez, chamou meu irmão daquela palavra com F duas vezes. 256 00:13:28,516 --> 00:13:30,392 É, isso parece comigo. Meu velho eu. 257 00:13:30,392 --> 00:13:32,061 Eu era uma miserável, uma doente. 258 00:13:32,061 --> 00:13:35,439 Eu estava deformada. Deformada todas as manhãs pelo ramo. Acordava assim. 259 00:13:36,148 --> 00:13:39,735 Pra quê? O que isso me deu? Só me tirou. Isso só tira coisas. 260 00:13:40,986 --> 00:13:43,656 Sabe, o ramo não é tão ruim. 261 00:13:43,656 --> 00:13:47,785 Ah, é, sim. Brooke, ele te adoece, física, mental e espiritualmente. 262 00:13:47,785 --> 00:13:50,663 Eu estava virando uma pessoa má. Processei meu sobrinho. 263 00:13:50,663 --> 00:13:52,623 Depois dos últimos dois anos, percebi 264 00:13:52,623 --> 00:13:55,084 que tenho que fazer algo significativo com minha vida. 265 00:13:55,084 --> 00:13:57,628 E agora eu acordo de manhã, e adivinha? 266 00:13:57,628 --> 00:14:00,673 - O quê? - Começo a chorar. De alegria. 267 00:14:02,341 --> 00:14:04,260 - Logo que você acorda? - Na hora. É. 268 00:14:04,260 --> 00:14:08,097 De olhos abertos, as lágrimas caem. A vida é louca. E é um presente. 269 00:14:08,097 --> 00:14:12,268 E nunca é tarde pra se curar, Brooke. Eu estou me curando! 270 00:14:13,561 --> 00:14:17,147 Que ótimo. Eu estou muito, muito feliz por você. 271 00:14:17,147 --> 00:14:20,317 - Obrigada. - Eu só... Acho que preciso ficar sozinha. 272 00:14:20,317 --> 00:14:22,152 Sair por aí. 273 00:14:22,152 --> 00:14:25,573 Se precisa andar pra ser feliz, então vá andar. 274 00:14:25,573 --> 00:14:27,074 - Tá legal. - Fica bem. 275 00:14:28,033 --> 00:14:30,077 Desculpa. Isso é tchau em linguagem de sinais. 276 00:14:31,787 --> 00:14:33,497 - Deus. - Sai, sai, sai! 277 00:14:33,497 --> 00:14:34,498 Ai, meu Deus. 278 00:14:35,249 --> 00:14:37,918 Ela é um risco, porra. E todo mundo sabe. 279 00:14:37,918 --> 00:14:39,253 Eu sei, você sabe. 280 00:14:39,253 --> 00:14:41,839 - E todo paciente daqui é louco. - Pronto. Aqui. 281 00:14:41,839 --> 00:14:44,049 - Obrigado. - O que vamos assistir? 282 00:14:44,049 --> 00:14:46,302 Enfermeira da Noite, o filme. Entrou hoje. 283 00:14:46,302 --> 00:14:50,097 Não sei se consigo ver um filme inteiro. Talvez 30 episódios de Friends? 284 00:14:50,097 --> 00:14:51,890 - É, bem melhor. - Tudo bem. 285 00:14:54,518 --> 00:14:56,854 Droga. A porra do Friends. 286 00:15:00,649 --> 00:15:04,903 Deixa eu ver. O que tô no clima pra assistir? 287 00:15:04,903 --> 00:15:08,198 Ah, eu estava querendo assistir àquele que tem as enfermeiras. 288 00:15:08,198 --> 00:15:10,492 Isso! Esse cara, sim, tem bom gosto! 289 00:15:10,492 --> 00:15:15,164 Legal, vamos ver esse. Quarta temporada, episódio sete, o das enfermeiras. 290 00:15:15,164 --> 00:15:16,332 Merda! 291 00:15:18,792 --> 00:15:19,710 FRIENDS 292 00:15:22,296 --> 00:15:23,255 O quê? 293 00:15:28,969 --> 00:15:30,763 Meu Deus, esse aplicativo é um lixo. 294 00:15:33,599 --> 00:15:35,559 Legal. Vamos assistir a isso. 295 00:15:36,143 --> 00:15:37,269 Sucesso. 296 00:15:41,315 --> 00:15:43,525 Ei, B, o que aconteceu? 297 00:15:43,525 --> 00:15:48,072 Todo mundo perguntou pra onde você foi. Tudo bem. Eu inventei uma desculpa, mas... 298 00:15:48,072 --> 00:15:50,699 Que legal, Lance! 299 00:15:50,699 --> 00:15:55,537 Você é o máximo e eu sou uma merda! 300 00:15:56,997 --> 00:15:59,500 - O que tá rolando? - Só pra você saber, 301 00:15:59,500 --> 00:16:01,251 você não é tão bom assim. 302 00:16:01,251 --> 00:16:05,297 Aposto que todos seus amigos no trabalho não fariam a pose do raio com você 303 00:16:05,297 --> 00:16:09,468 se soubessem que você nunca lava a louça. 304 00:16:09,468 --> 00:16:15,599 Tipo, esse garfo que está aqui sabe Deus desde quando. 305 00:16:15,599 --> 00:16:18,519 Estamos vivendo na sujeira, Lance, por sua causa! 306 00:16:19,269 --> 00:16:22,815 Tá legal, eu acho que o que tá rolando não tem nada a ver comigo, então... 307 00:16:22,815 --> 00:16:25,818 E nem vem me falar de sexo. 308 00:16:25,818 --> 00:16:30,447 Sempre, tipo: "Você gozou? Só quero ter certeza de que você gozou". 309 00:16:30,447 --> 00:16:32,783 Tipo, cuida da sua vida, cara! 310 00:16:32,783 --> 00:16:36,412 E tem muitos outros exemplos também! 311 00:16:37,996 --> 00:16:42,292 Eu só... Não quero compartilhá-los agora porque eu preciso... 312 00:16:42,292 --> 00:16:43,836 Eu tenho que ir ao banheiro! 313 00:16:44,670 --> 00:16:50,426 E espero que seu mijo não esteja no assento de novo! 314 00:16:50,426 --> 00:16:54,388 Olha, B, eu nem vou discutir, mas esse mijo aí é todinho seu. 315 00:16:59,101 --> 00:17:03,689 Não é possível que todas as pessoas que eu conheço estejam bem agora. 316 00:17:14,032 --> 00:17:16,577 Brooke Dubek? Quanto tempo! 317 00:17:16,577 --> 00:17:20,581 Oi! Só quis ligar e ver como estava depois de todo esse tempo. 318 00:17:20,581 --> 00:17:24,793 Saber se ainda tá no setor imobiliário, como deveria estar. 319 00:17:24,793 --> 00:17:26,920 Ah, não. Na verdade, eu saí do ramo. 320 00:17:28,088 --> 00:17:29,423 - Saiu? - Saí. 321 00:17:29,423 --> 00:17:31,508 Percebi que só vendia para os super-ricos 322 00:17:31,508 --> 00:17:33,427 e não combinava mais comigo. 323 00:17:34,344 --> 00:17:36,430 Tipo: por que vender esses apartamentos legais 324 00:17:36,430 --> 00:17:38,849 pra esse povo encher de pedófilos? 325 00:17:41,018 --> 00:17:41,977 Como é? 326 00:17:42,644 --> 00:17:46,815 Ela aparece bêbada todas as noites. É um risco. Todos sabem. 327 00:17:46,815 --> 00:17:49,943 Eu sei, você sabe. Todo paciente daqui é louco. 328 00:17:49,943 --> 00:17:51,069 Muito bom. 329 00:17:52,279 --> 00:17:55,866 - É! - É mesmo. Me dá mais, enfermeira. 330 00:17:55,866 --> 00:17:57,910 Meu Deus. Ele tá amando o filme. 331 00:17:57,910 --> 00:17:59,286 Isso, porra. 332 00:17:59,286 --> 00:18:02,247 Come essa enfermeira biscate. 333 00:18:02,247 --> 00:18:03,332 Espera... O quê? 334 00:18:07,127 --> 00:18:08,170 - Ei! - Ei! 335 00:18:08,170 --> 00:18:11,298 - Que porra é essa que você tá fazendo? - O que você tá fazendo? 336 00:18:11,298 --> 00:18:14,718 Devia estar assistindo ao Enfermeira da Noite, não a um pornô. 337 00:18:14,718 --> 00:18:17,471 E eu já vi esse filme, e não é bom. 338 00:18:17,471 --> 00:18:21,058 O pau do cara fica mole o tempo todo, e do nada ele goza? 339 00:18:21,058 --> 00:18:23,560 Por favor! Esse filme não tem um enredo bom. 340 00:18:23,560 --> 00:18:26,855 Mas o Enfermeira da Noite tem. 341 00:18:26,855 --> 00:18:31,068 Levou três anos pra sair. Todo o Depto. de Arte morreu. 342 00:18:31,068 --> 00:18:33,195 Os figurantes, o ator principal, o diretor. 343 00:18:33,195 --> 00:18:36,782 E também nada do que eu fiz foi como eu pensei que seria, 344 00:18:36,782 --> 00:18:40,285 mas, pelo menos, imaginei que quando ele saísse, as pessoas assistiriam 345 00:18:40,285 --> 00:18:44,498 e me diriam como o filme era bom, e como se orgulhavam de mim, 346 00:18:44,498 --> 00:18:48,502 e talvez elas até se levantassem e cantassem meu nome em uníssono. 347 00:18:48,502 --> 00:18:49,962 Que desejo específico! 348 00:18:49,962 --> 00:18:52,881 É só que... É a primeira coisa legal que fiz. 349 00:18:52,881 --> 00:18:55,884 E também a única coisa que fiz nos últimos três anos, 350 00:18:55,884 --> 00:19:00,889 tirando aquela série de fantasia idiota feita na Croácia em oito meses, 351 00:19:00,889 --> 00:19:04,101 que ninguém nunca vai ver ou espero que não veja, 352 00:19:04,101 --> 00:19:07,145 porque eu fiz um elfo sem falas. 353 00:19:07,729 --> 00:19:11,066 - Você tem orelhas de elfo? - Você sabe que sim, cara. 354 00:19:11,066 --> 00:19:14,570 Então, pode, por favor, assistir ao Enfermeiro da Noite? 355 00:19:15,863 --> 00:19:17,823 Tá legal. Claro. 356 00:19:19,074 --> 00:19:20,367 - Espera. Sério? - Sim. 357 00:19:20,367 --> 00:19:23,036 - Obrigado. - Vamos assistir ao meu filme também. 358 00:19:23,036 --> 00:19:24,413 Acabou de entrar na Apple. 359 00:19:29,001 --> 00:19:31,044 Pera aí... então não assistiu? 360 00:19:31,044 --> 00:19:34,298 - Não assisto a dois filmes seguidos. - Faz sentido. 361 00:19:34,298 --> 00:19:37,384 Mas agradeço a todos por desistirem de um terceiro dia das suas vidas 362 00:19:37,384 --> 00:19:38,844 pra tentar assistir comigo. 363 00:19:38,844 --> 00:19:39,970 É um prazer. 364 00:19:39,970 --> 00:19:41,889 Ah, e eu também convidei minha amiga Jo. 365 00:19:41,889 --> 00:19:43,473 Eu não a vejo há anos 366 00:19:43,473 --> 00:19:46,935 e achei que seria legal ver o que ela anda fazendo na frente de todos. 367 00:19:46,935 --> 00:19:49,479 Tomara que a mamãe tenha decifrado os controles. 368 00:19:49,479 --> 00:19:53,692 Não espero muito, porque nem eu consegui passar o filme na minha TV. 369 00:19:53,692 --> 00:19:56,069 Pera aí, você ainda não foi à casa nova da sua mãe? 370 00:19:56,069 --> 00:20:00,616 Não, ela se mudou quando eu estava naquela droga na Croácia. Já chegamos? 371 00:20:00,616 --> 00:20:03,452 - Quase. - O quê? 372 00:20:06,204 --> 00:20:09,499 - Isso é um helicóptero? - É, sim! 373 00:20:13,378 --> 00:20:14,838 Meus bebês chegaram! 374 00:20:14,838 --> 00:20:16,465 - Oi, mãe. 375 00:20:16,465 --> 00:20:18,675 - Oi. - Como foi no helicóptero? 376 00:20:18,675 --> 00:20:22,387 O piloto não é legal? Muito melhor do que o último. 377 00:20:22,387 --> 00:20:24,681 Espera... Essa é a sua casa nova? 378 00:20:24,681 --> 00:20:28,310 Legal, né? Vale quase US$ 1 milhão agora, Cary. 379 00:20:28,310 --> 00:20:30,520 - Vale? - Vale! Não é loucura? 380 00:20:30,520 --> 00:20:32,397 Eu já me sentia rica com meu programa, 381 00:20:32,397 --> 00:20:36,151 imagina agora que sou dona da emissora toda. Quem diria? 382 00:20:36,151 --> 00:20:38,987 Eu não quero ser muito abusado, mas ele pode me dar US$ 1 milhão? 383 00:20:39,821 --> 00:20:41,406 Continua engraçado. 384 00:20:41,406 --> 00:20:42,908 Puta merda. 385 00:20:42,908 --> 00:20:45,702 Cary, não se preocupe. Decifrei os controles. 386 00:20:45,702 --> 00:20:47,037 Meu projetista decifrou. 387 00:20:47,037 --> 00:20:49,247 Que tal irmos à sala de cinema por volta das 19h? 388 00:20:49,247 --> 00:20:52,960 Quer dizer, se lembrar onde é. Acho que é lá em cima. 389 00:20:52,960 --> 00:20:54,878 Tem uma sala de cinema? 390 00:20:54,878 --> 00:20:58,215 Ah, vocês vão querer um lanchinho pra estreia? Do que gostam? 391 00:20:58,215 --> 00:21:00,008 Eu gosto dos chocolatinhos Ree-Sees. 392 00:21:00,008 --> 00:21:01,802 Ah, é legal, né! 393 00:21:01,802 --> 00:21:05,138 "No lanchinho, eu e minha família amamos 394 00:21:05,138 --> 00:21:07,182 @reesespieces". 395 00:21:07,933 --> 00:21:10,143 E cinco, quatro... 396 00:21:12,562 --> 00:21:13,647 O que tá rolando? 397 00:21:14,982 --> 00:21:18,443 Oi, Pat! Eu vim deixar uns lanchinhos porque soubemos que você gosta. 398 00:21:18,443 --> 00:21:19,903 Muito obrigada. 399 00:21:21,405 --> 00:21:26,118 Não é divertido? Semana passada, tuitei que o banheiro não dava descarga. 400 00:21:26,118 --> 00:21:27,744 Por que tuitaria isso? 401 00:21:27,744 --> 00:21:29,663 Era pra ser só pro Streeter. 402 00:21:29,663 --> 00:21:32,165 Agora, tenho desentupidor líquido até morrer. 403 00:21:32,165 --> 00:21:35,335 É muito convincente ser poderosa. 404 00:21:36,878 --> 00:21:41,008 Espero que não se importe, mas eu convidei outras pessoas pra hoje. 405 00:21:41,008 --> 00:21:42,342 - Convidou? - Convidei. 406 00:21:42,342 --> 00:21:45,971 Achei que seria mais divertido. Essa é minha equipe de segurança. 407 00:21:45,971 --> 00:21:49,683 Eles têm que estar aqui por lei, além do Julian Chase. 408 00:21:49,683 --> 00:21:51,435 - Oi, gente. - Oi, Chase. 409 00:21:51,435 --> 00:21:54,312 - E também meu vizinho lindo, Tony. - Espera. O Tony? 410 00:21:54,312 --> 00:21:58,358 Ele é um dos chefões da Sony Pictures. Acho que ele nem foi na sexta-feira. 411 00:21:58,358 --> 00:22:01,319 Bom, então acho que vai ser melhor do que a estreia. 412 00:22:01,319 --> 00:22:03,989 Com certeza, vai! 413 00:22:03,989 --> 00:22:05,657 Mas eu não sei quem é essa mulher. 414 00:22:05,657 --> 00:22:10,287 Ela apareceu agora falando umas coisas intensas sobre as vacinas. 415 00:22:10,287 --> 00:22:15,459 Ah, não. Eu acho que nos últimos anos, ela mudou pra pior. 416 00:22:15,459 --> 00:22:18,795 Vamos ver o que mais pode sair da sua boca. Jo! 417 00:22:18,795 --> 00:22:20,839 - Oi! - Mó casão, Monica. 418 00:22:20,839 --> 00:22:21,882 Obrigada. 419 00:22:22,758 --> 00:22:27,137 Consegui que os Barbacados dormissem. Precisaram de quatro histórias. 420 00:22:27,137 --> 00:22:29,473 Espera. Streeter, seus novos clientes moram aqui? 421 00:22:29,473 --> 00:22:32,934 Moram. Não teve tanta demanda por uma família de cinco dançarinos 422 00:22:32,934 --> 00:22:34,895 quanto eu pensei, 423 00:22:34,895 --> 00:22:38,440 então, até que isso mude, eles vão ficar na Casa Dubek. 424 00:22:38,440 --> 00:22:39,775 Eles e as abelhas. 425 00:22:39,775 --> 00:22:40,942 - As abelhas? - É. 426 00:22:40,942 --> 00:22:44,946 Não é como se "todos" na insurreição fossem "racistas". 427 00:22:44,946 --> 00:22:46,698 Devia saber. Eu estava lá. 428 00:22:46,698 --> 00:22:48,575 Ah, meu Deus. 429 00:22:48,575 --> 00:22:50,494 - Jesus. - Conta mais. 430 00:22:50,494 --> 00:22:54,581 A mídia só quer pintar essa imagem da gente, e não é verdade. 431 00:22:54,581 --> 00:22:57,125 Eu não teria acreditado nisso há três anos, 432 00:22:57,125 --> 00:22:58,919 mas se olhar os e-mails do Fauci... 433 00:22:58,919 --> 00:23:01,755 - Oi? É sobre o Fauci agora? - É, parece que estamos no Fauci. 434 00:23:01,755 --> 00:23:03,173 Está tudo conectado. 435 00:23:03,173 --> 00:23:06,093 Na verdade, eu tenho algumas cópias. Posso pegar se vocês quiserem. 436 00:23:06,093 --> 00:23:07,219 - Não. - Não. Tudo bem. 437 00:23:07,219 --> 00:23:10,847 Acho que falo por todos nós quando digo que isso é demais. Pega as cópias. 438 00:23:10,847 --> 00:23:12,432 Legal. Tem um monte. 439 00:23:14,142 --> 00:23:16,436 Caramba, ela tá mal, hein? 440 00:23:16,436 --> 00:23:19,523 Praticamente a pior aqui, disparada. 441 00:23:19,523 --> 00:23:23,819 Eu diria que, comparado a ela, estamos todos muito bem. 442 00:23:23,819 --> 00:23:26,363 Com licença, Sr. Streeter? 443 00:23:27,239 --> 00:23:30,450 A minha mãe queria saber se ela pode tomar uma taça de vinho. 444 00:23:31,368 --> 00:23:32,828 Ela não quer uma taça de vinho. 445 00:23:32,828 --> 00:23:36,790 Ela quer que eu volte lá pra cima. É assim que os Barbacados são. 446 00:23:36,790 --> 00:23:40,335 Ah, fala sério! Chega dessa porra de Família Barbacado! 447 00:23:41,128 --> 00:23:44,506 Querido, eu concordo, mas por que está tão chateado? 448 00:23:44,506 --> 00:23:47,968 É sempre a Família Barbacado isso e aquilo. 449 00:23:47,968 --> 00:23:51,263 Eu sei que meu último álbum foi ruim, mas não me quer mais como cliente? 450 00:23:51,263 --> 00:23:57,394 O quê? Não. Chase, eu não dou a mínima pra essa família aí. 451 00:23:57,394 --> 00:23:59,104 Sem ofensa, Charlotte. 452 00:23:59,104 --> 00:24:04,151 Eu só assinei com esses fracassados porque pensei que você ia me despedir. 453 00:24:04,151 --> 00:24:07,988 Você tem quase 18 anos, e é quando eles vão embora. 454 00:24:07,988 --> 00:24:12,534 Sabe, é quando eles sempre me deixam. 455 00:24:13,827 --> 00:24:15,787 - Sério? - É! 456 00:24:15,787 --> 00:24:19,082 Meu Deus! E quem se importa se o álbum foi ruim? 457 00:24:19,082 --> 00:24:21,710 Ninguém se importa com seu canto. 458 00:24:21,710 --> 00:24:22,836 A gente se importa. 459 00:24:22,836 --> 00:24:25,505 É, a gente se importa, nós o amamos e apoiamos. 460 00:24:25,505 --> 00:24:27,507 Não. Claro. Claro. 461 00:24:27,507 --> 00:24:30,677 Mas você também pode fazer muito mais. 462 00:24:31,386 --> 00:24:36,224 Você é muito valioso fiscalmente para mim, Chase. 463 00:24:36,224 --> 00:24:38,935 Especialmente agora que tem 18 anos. Meu Deus. 464 00:24:39,895 --> 00:24:43,815 Cobriria seu corpo de tatuagens e tiraria seis meses depois, 465 00:24:43,815 --> 00:24:46,818 assim, seu corpo pode ficar um pouco azul para sempre. 466 00:24:46,818 --> 00:24:49,988 Eu poderia colocar você num vídeo da Selena Gomez, beijando a barriga dela. 467 00:24:50,697 --> 00:24:55,327 Eu posso te filmar "por acaso" fumando maconha, aí pode vender maconha! 468 00:24:55,327 --> 00:24:57,495 As possibilidades são infinitas. 469 00:25:00,582 --> 00:25:04,336 Ei. Eu amo você, ChaseDreams Dubek, 470 00:25:05,128 --> 00:25:09,925 e eu nunca, nunca vou te abandonar como cliente. 471 00:25:15,305 --> 00:25:17,307 Para, ainda tem 17 anos? 472 00:25:17,307 --> 00:25:18,558 - Por mais cinco horas. - Legal. 473 00:25:22,729 --> 00:25:27,817 Então... Por que não vamos pro cinema assistir ao filme do Cary? 474 00:25:27,817 --> 00:25:31,446 Sério mesmo? Mas, sinceramente, não sei se vai ser comovente ou emotivo 475 00:25:31,446 --> 00:25:32,989 quanto foi isso aqui. 476 00:25:32,989 --> 00:25:35,575 Deixem suas coisas aqui e me sigam. Vamos subir. 477 00:25:35,575 --> 00:25:37,118 Vamos lá. 478 00:25:37,118 --> 00:25:38,870 Oi... você viu a Jo? 479 00:25:38,870 --> 00:25:41,081 Eu só quero que ela sente bem na frente, 480 00:25:41,081 --> 00:25:45,335 eu acho que ela vai ter algumas coisas interessantes pra dizer sobre enfermeiras. 481 00:25:46,253 --> 00:25:48,046 Vem comigo só um segundo, tá bom? 482 00:25:48,046 --> 00:25:49,589 Tá bom. 483 00:25:51,925 --> 00:25:54,511 - Onde estamos... Oi. - E aí, cara? 484 00:25:56,471 --> 00:26:00,225 - O quê? - Então, eu mandei a Jo pra casa. 485 00:26:01,643 --> 00:26:03,228 Por que você faria isso? 486 00:26:03,228 --> 00:26:07,983 Porque claramente a convidou aqui só pra tirar sarro dela por algum motivo, 487 00:26:07,983 --> 00:26:12,445 e isso é cruel, então pensei que seria melhor se ela fosse embora. 488 00:26:18,493 --> 00:26:21,454 - Vai se foder. - O quê? Não faça isso, B. 489 00:26:21,454 --> 00:26:26,501 Não. Vai se foder. Era minha convidada. Vai se foder, Lance. 490 00:26:26,501 --> 00:26:29,129 - Não. vai se foder. - Fica calma. Vamos conversar. 491 00:26:29,129 --> 00:26:33,425 Não. Não quero conversar com você. Eu só... Quero que você vá embora. 492 00:26:34,926 --> 00:26:36,094 Quer que eu vá embora? 493 00:26:36,094 --> 00:26:37,762 - Quero! - Agora? 494 00:26:37,762 --> 00:26:39,514 Ir embora? Não. Não vou fazer isso. 495 00:26:39,514 --> 00:26:43,852 Não, vai. Eu quero que saia dessa casa agora. Eu só... 496 00:26:46,563 --> 00:26:47,981 Isso é loucura, B. 497 00:26:47,981 --> 00:26:50,233 É, então eu acho que estou louca pra caralho. 498 00:26:57,073 --> 00:26:58,950 - Então, eu te vejo lá em casa? - Não sei. 499 00:26:58,950 --> 00:27:01,494 É longe. Talvez eu fique aqui esta noite. 500 00:27:15,383 --> 00:27:19,554 E aí, vadias! Estamos aqui, com a estrela de Enfermeira da Noite, Cary Dubek. 501 00:27:19,554 --> 00:27:21,056 Cary, quantos anos tem? 502 00:27:21,765 --> 00:27:22,807 Eu tenho 33. 503 00:27:22,807 --> 00:27:24,559 Qual é o seu patrimônio líquido? 504 00:27:24,559 --> 00:27:25,727 ENFERMEIRA DA NOITE 505 00:27:25,727 --> 00:27:27,604 É de US$ 150 mil. 506 00:27:29,105 --> 00:27:31,608 Verdade? Porque isso é pouco. 507 00:27:31,608 --> 00:27:34,694 Finalmente, podemos dar uma olhada nesses porquinhos? 508 00:27:34,694 --> 00:27:35,695 Tudo bem. 509 00:27:37,530 --> 00:27:41,242 Tudo bem, isso é tudo pra mim. Eu sou Curtis Paltrow. 510 00:27:41,242 --> 00:27:43,078 De volta pra você, Yazleen! 511 00:27:44,496 --> 00:27:48,208 - Obrigado. É um fofo. - Tem que fazer Idade, Dinheiro e Pés. 512 00:27:48,208 --> 00:27:51,461 Eu sei! Fiquei puto quando a assessora me disse pra não fazer na estreia. 513 00:27:53,213 --> 00:27:58,009 E agora, finalmente nessa porra, vamos assistir Enfermeira da Noite! 514 00:27:58,009 --> 00:28:04,140 Ou vocês vão assistir, e eu vou assistir vocês assistindo. Aproveitem! 515 00:28:07,477 --> 00:28:09,062 - Legal! - Beleza! 516 00:28:13,316 --> 00:28:15,193 Código azul. Código azul. 517 00:29:12,542 --> 00:29:13,918 Foi muito bom! 518 00:29:13,918 --> 00:29:16,254 - Foi muito bom! - Cary! 519 00:29:21,968 --> 00:29:28,892 Cary! Cary! Cary! 520 00:29:56,294 --> 00:29:59,547 PAT! PROGRAMA DE PAT DUBEK 521 00:30:54,352 --> 00:30:57,355 ENFERMEIRA DA NOITE