1 00:00:04,963 --> 00:00:08,383 Oi, pessoal. Mal acredito que já faz uma semana que Enfermeira da Noite estreou. 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,218 Enquanto ainda comemoramos, 3 00:00:10,218 --> 00:00:15,432 não vamos esquecer a equipe incrível que pode ser literalmente de feiticeiros. 4 00:00:15,432 --> 00:00:18,685 @melaniecabeleireira, @victormaquiagem. 5 00:00:18,685 --> 00:00:20,603 Feliz Dia Nacional dos Enfermeiros! 6 00:00:20,603 --> 00:00:23,440 Interpretar o Enfermeiro Louis foi uma honra na minha vida, 7 00:00:23,440 --> 00:00:26,151 e eu sou muito grato aos roteiristas por confiarem ele a mim. 8 00:00:26,151 --> 00:00:29,612 Do seu muito complicado, mas sempre presente quando você precisa dele, Louis. 9 00:00:29,612 --> 00:00:33,116 Tudo bem. Para todos que perguntam do spin-off do Enfermeiro Louis: 10 00:00:33,116 --> 00:00:36,995 KKK, obrigado, mas eu tenho certeza que foi só um caso isolado, 11 00:00:36,995 --> 00:00:39,414 e eu não gostaria de estragar a visão artística do... 12 00:00:39,414 --> 00:00:42,834 Acabei de ver o Enfermeira da Noite no BuzzFeed's, 13 00:00:42,834 --> 00:00:45,420 e a @beaniefeldstein estava lá! 14 00:00:45,420 --> 00:00:48,339 KKK. Se isso pegar, me marca que eu reposto. 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,258 Desculpem o post sério, 16 00:00:50,258 --> 00:00:53,553 mas os nossos produtores, mães, cachorros e amigos não estão bem, 17 00:00:53,553 --> 00:00:56,097 então vamos compartilhar um pouco de amor no Insta deles. 18 00:00:56,097 --> 00:00:57,682 Comunidade do Enfermeira da Noite... 19 00:00:57,682 --> 00:01:02,395 {\an8}"Comunidade do Enfermeira da Noite"? Meu Deus do céu, cara. 20 00:01:04,647 --> 00:01:08,276 {\an8}Também na programação de verão Cortinas Ridículas com Maria Menounos. 21 00:01:08,276 --> 00:01:11,321 {\an8}Ela entra em casas onde as cortinas são simplesmente um desastre. 22 00:01:11,321 --> 00:01:14,949 Os novos episódios vão ar às segundas, às 14h, 14h30, 15h, 15h30, 23 00:01:14,949 --> 00:01:17,786 16h, 16h30, 17h, não às 17h30, e às 18h. 24 00:01:17,786 --> 00:01:19,829 Eu gostei. Aprovado. 25 00:01:19,829 --> 00:01:22,791 Ótimo. Que bom que você gostou. Nós amamos a Maria e amamos cortinas. 26 00:01:22,791 --> 00:01:24,751 LANCE - OI DO HOSPITAL AINDA ESTÁ NA SUA MÃE? 27 00:01:24,751 --> 00:01:28,713 Tudo bem, continuando. Também temos um programa com a Alyssa Schechter. 28 00:01:28,713 --> 00:01:31,549 Ela tem oito filhos e ela é muito, muito legal. 29 00:01:31,549 --> 00:01:32,759 Nome do programa? 30 00:01:32,759 --> 00:01:36,888 Vai chamar Alyssa Schechter: Uma Mulher de 8 Filhos Muito, Muito Legal. 31 00:01:36,888 --> 00:01:39,974 Bom. Assim as pessoas vão saber o que é. Aprovado. 32 00:01:39,974 --> 00:01:42,310 Brookie, temos uma programação boa. 33 00:01:42,310 --> 00:01:46,564 É. Tenho orgulho de fazer parte de todos esses programas. Belo trabalho fazemos. 34 00:01:46,564 --> 00:01:50,610 Bom, obrigada, Pat. Não quero tomar mais seu tempo. Já está aqui há sete minutos, 35 00:01:50,610 --> 00:01:53,112 então vamos liberar o elevador e te colocar no carro. 36 00:01:53,112 --> 00:01:54,489 Ótimo trabalho, pessoal. 37 00:01:54,489 --> 00:01:55,698 Tchau, mãe. 38 00:01:55,698 --> 00:02:00,453 Espera. Brookie, querida, eu ficaria feliz em ficar mais, caso precisarem de mim. 39 00:02:00,453 --> 00:02:03,456 Ah, não. Precisamos de você uma vez por mês para as aprovações. 40 00:02:03,456 --> 00:02:07,210 Preparamos tudo desse jeito de propósito. Lembra? O talk show estava te matando. 41 00:02:07,210 --> 00:02:09,337 Então vai pra casa. 42 00:02:09,337 --> 00:02:13,091 Vai jogar boliche na sua pista de boliche, faz guacamole no seu chão de guacamole. 43 00:02:13,091 --> 00:02:15,844 É que eu já fiz tudo isso. 44 00:02:15,844 --> 00:02:19,347 É isso! Vai dar uma volta na cidade. Vai passear no Central Park. 45 00:02:19,347 --> 00:02:21,307 Você quer dar um passeio no Central Park? 46 00:02:21,307 --> 00:02:23,101 - É! Pode ser divertido. - Tudo bem. 47 00:02:23,101 --> 00:02:26,479 então vamos voltar para casa e começar com os protocolos de segurança. 48 00:02:26,479 --> 00:02:27,730 Ah, o protocolo. 49 00:02:27,730 --> 00:02:30,441 - Estamos voltando para a base. - Caramba! Esquecemos um. 50 00:02:30,441 --> 00:02:34,070 Pode perguntar pra sua mãe se ela gosta de "Arrumando Gavetas com David Archuleta?" 51 00:02:35,738 --> 00:02:37,824 - Alô. - Brooke, onde você está? 52 00:02:37,824 --> 00:02:42,036 - Preciso que venha fazer algo importante. - Verdade? Você jura? É importante? 53 00:02:42,036 --> 00:02:45,331 Preciso que me ajude a fechar um negócio de US$ 8 milhões pro Chase. 54 00:02:45,331 --> 00:02:48,084 Então arrume sua mala. Você vai pra Los Angeles. 55 00:02:48,084 --> 00:02:49,085 É! 56 00:02:49,669 --> 00:02:51,754 A gente estava conversando. 57 00:02:51,754 --> 00:02:54,299 Oi, Cary, você quer assistir Drag Race? 58 00:02:54,299 --> 00:02:57,594 Eu e alguns amigos vamos pedir comida e ficar falando merda a noite toda. 59 00:02:57,594 --> 00:03:00,096 Ah, acho que hoje eu não posso. 60 00:03:00,096 --> 00:03:03,600 Você tá tão sumido. Está só se dedicando ao Enfermeira da Noite. 61 00:03:03,600 --> 00:03:05,226 - A gente tem que se ver. - Eu sei... 62 00:03:05,226 --> 00:03:08,062 é que ainda tenho coisas do Enfermeira da Noite pra fazer. Então... 63 00:03:08,062 --> 00:03:12,567 Sério? Se tiver livre sábado, bora assistir O Sobrevivente Australiano. 64 00:03:12,567 --> 00:03:15,653 Esse cara tem os maiores mamilos que você já viu. 65 00:03:15,653 --> 00:03:16,946 São lindos e amamos isso. 66 00:03:16,946 --> 00:03:20,033 - Está legal. Eu tenho que ir. Tchau. - Tá, tchau. 67 00:03:21,659 --> 00:03:24,412 - Posição um. - Tudo bem. Achei que era a um. 68 00:03:24,412 --> 00:03:25,955 - Posição dois. - Essa é a dois. 69 00:03:25,955 --> 00:03:28,458 O que é isso tudo que está acontecendo aqui? 70 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 Oi, Cary. 71 00:03:29,626 --> 00:03:33,755 Não, eu estou substituindo o Chase. Estão preparando o sovaco dele! 72 00:03:33,755 --> 00:03:34,964 Desculpa. Preparam o quê? 73 00:03:34,964 --> 00:03:37,717 É. Agora que ele tem 18 anos, ele vai fazer sua primeira foto, 74 00:03:37,717 --> 00:03:40,595 mostrando a axila de um homem adulto. 75 00:03:41,638 --> 00:03:43,765 Não sei se você percebeu, mas até agora, 76 00:03:43,765 --> 00:03:46,309 o Chase teve que usar camisas longas pra cobrir o sovaco, 77 00:03:46,309 --> 00:03:48,144 porque era um sovaco de criança. 78 00:03:48,144 --> 00:03:51,773 Mas agora que ele já é um adulto, pode mostrar aquela coisa grande e bonita. 79 00:03:51,773 --> 00:03:55,693 Não me refiro às partes de baixo, estou falando sobre o cecê, de ponta a ponta! 80 00:03:55,693 --> 00:03:58,696 - Tá legal, isso é nojento. - O quê? Não. 81 00:03:59,280 --> 00:04:02,867 Cary, esse é um dos momentos mais bonitos da vida de um cantor. 82 00:04:02,867 --> 00:04:05,954 Com certeza você lembra da primeira vez que viu o sovaco do JT? 83 00:04:07,080 --> 00:04:09,332 - É verdade, eu lembro. - Exatamente. 84 00:04:09,332 --> 00:04:11,626 E agora a Rolling Stone vai pagar US$ 8 milhões 85 00:04:11,626 --> 00:04:13,836 pelos direitos exclusivos do sovaco do Chase. 86 00:04:13,836 --> 00:04:16,255 - Oito milhões? - É. E a GQ ficou chateada. 87 00:04:16,255 --> 00:04:19,342 Porque eles queriam muito mostrar e eu não os culpo. 88 00:04:20,760 --> 00:04:23,137 É um sovaco lindo. Você já viu? 89 00:04:23,137 --> 00:04:24,681 - Está tudo bem. - Vai conferir. 90 00:04:24,681 --> 00:04:27,934 Dê uma olhada no sovaco antes de começarmos a cobrar a entrada. 91 00:04:28,768 --> 00:04:30,144 - Chase! - Pente. 92 00:04:30,144 --> 00:04:33,398 E aí, Cary. Até te daria um abraço, mas não quero bagunçar meus pelinhos. 93 00:04:33,398 --> 00:04:36,234 Sem abraços. Eu estou aqui desde as 4h. 94 00:04:36,234 --> 00:04:38,653 O sovaco dele estava um desastre. Pente. 95 00:04:38,653 --> 00:04:42,365 Bom, o que eu estou vendo agora parece US$ 8 milhões. 96 00:04:43,408 --> 00:04:44,867 E você está legal com isso? 97 00:04:44,867 --> 00:04:47,245 Ansioso pras pessoas começarem a me ver como adulto. 98 00:04:47,245 --> 00:04:50,081 - Como está o meu sovaco? - Shuli! A mulher que eu vim ver. 99 00:04:50,081 --> 00:04:51,541 Ah, não, deve ser outra. 100 00:04:51,541 --> 00:04:52,875 Tô procurando um publicitário 101 00:04:52,875 --> 00:04:55,420 pra continuar aproveitando ao máximo o Enfermeira da Noite. 102 00:04:55,420 --> 00:04:58,715 Mas eu liguei para todo mundo na cidade e ninguém aceitou, 103 00:04:58,715 --> 00:05:01,718 então eu pensei que talvez você aceitasse. 104 00:05:01,718 --> 00:05:05,430 Cary, sem ofensa, mas eu só faço coisas grandes, tipo isso. 105 00:05:05,430 --> 00:05:09,517 Porra! Estamos exagerando. O sovaco tá começando a descamar. 106 00:05:09,517 --> 00:05:14,355 Mas, já que você veio até aqui, eu conheço alguém que pode te ajudar. 107 00:05:14,355 --> 00:05:17,483 - Te mando uma mensagem. - Ah, meu Deus, Shuli, muito obrigado. 108 00:05:17,483 --> 00:05:20,236 - E, olha... a Brooke tem carta, né? - Tem. Por quê? 109 00:05:20,236 --> 00:05:23,489 Bom, a Rolling Stone tá apavorada da foto do sovaco vazar, 110 00:05:23,489 --> 00:05:27,952 então não querem que mande por e-mail, nem use a Internet pra fazer isso. 111 00:05:27,952 --> 00:05:31,164 Então eu vou mandar a Brooke entregar o pen drive 112 00:05:31,164 --> 00:05:34,417 em mãos pra eles em Los Angeles, dirigindo. 113 00:05:34,417 --> 00:05:36,753 - E ela concordou em fazer isso? - Praticamente. 114 00:05:36,753 --> 00:05:40,923 Oi, Lance. Desculpa se eu desapareci. Eu não tô mais chateada. 115 00:05:40,923 --> 00:05:43,760 O trabalho é que tá uma loucura e gostosinho. 116 00:05:43,760 --> 00:05:46,304 É. A Shuli tá mandando pra Los Angeles esta noite 117 00:05:46,304 --> 00:05:48,723 para fazer um trabalho muito, muito importante... 118 00:05:48,723 --> 00:05:50,183 Você quer o quê? 119 00:05:50,183 --> 00:05:53,269 É assim que os grandes artistas transportam a propriedade intelectual. 120 00:05:53,269 --> 00:05:56,689 É como Taylor entrega sua música. E agora como Chase vai entregar sua arte. 121 00:05:56,689 --> 00:06:01,319 A foto tá protegida na parte de trás desse discreto caminhão da FreshDirect. 122 00:06:01,319 --> 00:06:05,281 Então, tem uma foto do sovaco do meu irmão nesse caminhão todo? 123 00:06:05,281 --> 00:06:07,992 Não, tem US$ 8 milhões nesse caminhão todo, 124 00:06:07,992 --> 00:06:11,162 e se alguém interceptar, a sua bunda que vai pagar. 125 00:06:11,162 --> 00:06:13,289 Quer saber? Eu devia ir também 126 00:06:13,289 --> 00:06:16,250 e ser um par extra de olhos, contra os ladrões de estrada. 127 00:06:16,250 --> 00:06:20,004 Alguém da GQ ou talvez da Men's Health. Claro que vamos precisar de nomes novos. 128 00:06:20,004 --> 00:06:22,757 De agora em diante, você vai ser uma caminhoneira chamada Pam, 129 00:06:22,757 --> 00:06:26,469 e eu vou ser o Rusty Calhoun. Seu fiel cão de estrada. 130 00:06:26,469 --> 00:06:29,639 Eu não vou fazer nada disso, e também, você não vai comigo. 131 00:06:31,641 --> 00:06:32,558 Pam. 132 00:06:33,184 --> 00:06:34,102 Meu Deus. 133 00:06:36,771 --> 00:06:40,441 Enquanto isso, a minha mãe tá passando o dia no Central Park. 134 00:06:40,441 --> 00:06:42,777 Conseguimos a liberação do parque por uma hora, 135 00:06:42,777 --> 00:06:45,154 agora só temos que aguardar a resposta da Prefeitura. 136 00:06:45,154 --> 00:06:48,282 A Diane está cuidando de tudo, então não vai demorar. 137 00:06:48,282 --> 00:06:50,993 Porque a Diane é ruim? 138 00:06:50,993 --> 00:06:53,496 - Cary Dubek! - Oi. 139 00:06:53,830 --> 00:06:58,751 Amei o Enfermeira da Noite, e vou conseguir a melhor imprensa possível. 140 00:06:58,751 --> 00:07:01,170 Isso é ótimo. Legal, obrigado. 141 00:07:01,170 --> 00:07:03,131 Eu só tenho que confirmar os detalhes. 142 00:07:03,131 --> 00:07:05,174 - Você foi o terceiro coadjuvante? - Fui. 143 00:07:05,174 --> 00:07:07,051 - E já está em VOD? - Está. 144 00:07:07,051 --> 00:07:09,428 E estreou há oito dias? Ótimo. 145 00:07:09,428 --> 00:07:14,725 Assim, eu posso te garantir exclusividade no TheBrooklynBurrito.com! 146 00:07:19,480 --> 00:07:23,776 Eu estava esperando mais uma Rolling Stone ou coisa do tipo. 147 00:07:23,776 --> 00:07:27,113 O BrooklynBurrito.com é quase a Rolling Stone dos sites 148 00:07:27,113 --> 00:07:29,031 de onde comer burrito no Brooklyn. 149 00:07:30,867 --> 00:07:33,744 - E como seria essa publicidade? - Vai ser legal. 150 00:07:33,744 --> 00:07:35,997 Escolhe dez locais pra comer burrito no Brooklyn, 151 00:07:35,997 --> 00:07:39,125 entra no Google Maps, vê como chegar neles, 152 00:07:39,125 --> 00:07:40,668 e aí compra um burrito em cada um. 153 00:07:40,668 --> 00:07:43,087 Não se preocupe, será reembolsado no imposto de renda, 154 00:07:43,087 --> 00:07:46,757 e aí avalia numa escala de um a cinco enfermeiras, 155 00:07:46,757 --> 00:07:48,009 referência ao seu filme. 156 00:07:48,009 --> 00:07:51,554 Você diz, tipo, muito queijo, duas enfermeiras ou alguma coisa assim. 157 00:07:51,554 --> 00:07:53,931 Isso é só um exemplo, você é o ator. 158 00:07:53,931 --> 00:07:57,226 Se interessar, você pode aparecer no escritório deles pra conversar. 159 00:07:57,226 --> 00:08:00,146 É só pegar o trem um, dois e três e ir até a última parada. 160 00:08:00,146 --> 00:08:06,652 Então eles publicariam o artigo no site deles com uma pequena foto minha? 161 00:08:06,652 --> 00:08:08,696 Exatamente isso. Topa? 162 00:08:09,655 --> 00:08:12,575 Bom, eu acho que toda publicidade é boa, não é? 163 00:08:16,621 --> 00:08:19,165 Ei, você é fofo. Quer tomar um café? 164 00:08:19,165 --> 00:08:21,500 Desculpa, eu tô fazendo publicidade. 165 00:08:23,336 --> 00:08:26,088 Cara, você é gostoso. A fim de trepar? 166 00:08:26,088 --> 00:08:27,632 Isso é muito gentil da sua parte, 167 00:08:27,632 --> 00:08:31,969 mas eu tenho que pegar uns trens até o TheBrooklynBurrito.com e rápido. 168 00:08:32,845 --> 00:08:36,015 Oi! Você tá ocupado agora? 169 00:08:36,015 --> 00:08:38,309 Eu pensei da gente ir em um parque de diversões, 170 00:08:38,309 --> 00:08:42,146 e talvez deitar na grama e olhar as estrelas, 171 00:08:43,022 --> 00:08:45,566 e talvez até se apaixonar. 172 00:08:46,150 --> 00:08:49,028 Uau, isso parece comicamente adorável. 173 00:08:50,154 --> 00:08:53,616 Se eu não tivesse que avaliar burritos, mas eu tenho. Adeus pra sempre. 174 00:08:58,871 --> 00:08:59,997 Pedido pronto! 175 00:09:05,795 --> 00:09:07,588 LANCE - ME LIGA QUERO SABER DO SEU TRABALHO 176 00:09:07,588 --> 00:09:08,881 Meu Deus. 177 00:09:08,881 --> 00:09:10,925 MEU TURNO DE HOJE FOI BRUTAL UM BEBÊ MORREU 178 00:09:12,843 --> 00:09:16,639 Olá. O que você tá fazendo aqui no meio do nada? 179 00:09:19,016 --> 00:09:21,978 "Trabalhando"? Eu sou gerente de talentos. 180 00:09:25,314 --> 00:09:27,233 - Estou impressionado. - Não fique. 181 00:09:27,233 --> 00:09:30,486 Agora eu tô dirigindo por todo o país com uma foto da axila do ChaseDreams 182 00:09:30,486 --> 00:09:32,863 em um caminhão de mercearia. 183 00:09:33,572 --> 00:09:40,246 Isso parece legal. Eu só levo mantimentos reais, mas... 184 00:09:40,830 --> 00:09:44,292 o que você tá fazendo parece importante, 185 00:09:45,001 --> 00:09:47,878 e também bem sexy. 186 00:09:49,213 --> 00:09:50,298 - Parece? - Parece. 187 00:09:52,883 --> 00:09:54,176 Posso te pagar uma bebida? 188 00:09:55,761 --> 00:09:56,846 - Claro. - Beleza. 189 00:09:56,846 --> 00:09:58,806 - Por que não? - Tudo bem, eu já volto. 190 00:09:58,806 --> 00:09:59,890 Tá bom. 191 00:10:09,108 --> 00:10:10,026 É. 192 00:10:13,029 --> 00:10:15,865 Boa tentativa, cara. Meu "trabalho" é importante? 193 00:10:15,865 --> 00:10:19,535 Eu soube que você tava cheio de merda na hora. Pra quem você trabalha? GQ? 194 00:10:19,535 --> 00:10:21,120 Que droga! 195 00:10:21,829 --> 00:10:28,044 Espera... você é mesmo da GQ, e tá tentando roubar essa foto? 196 00:10:28,044 --> 00:10:31,422 Claro, é o Chase! E agora ele é adulto, não é? Queremos ver o sovaco dele. 197 00:10:32,465 --> 00:10:37,887 O sovaco é lindo. Mas, para sua tristeza, essa beleza vai direto pra Rolling Stone. 198 00:10:39,305 --> 00:10:43,642 Ou não, porque enquanto estávamos flertando, eu roubei suas chaves. 199 00:10:43,642 --> 00:10:47,063 Ah, é. Desculpa. Eu tenho feito isso por muito mais tempo do que você. 200 00:10:47,063 --> 00:10:49,065 Isso mesmo. Espera. 201 00:10:51,275 --> 00:10:54,570 Eu tenho feito isso por muito mais... Ah, Merda. 202 00:10:56,447 --> 00:10:58,783 Droga. Jesus. 203 00:10:59,992 --> 00:11:01,243 ...tempo que você. 204 00:11:01,243 --> 00:11:05,498 E agora, se nos der licença, temos uma axila pra entregar. 205 00:11:05,498 --> 00:11:06,874 Depois de você, Pam. 206 00:11:06,874 --> 00:11:10,127 Obrigada, Rusty Calhoun. 207 00:11:14,340 --> 00:11:15,633 Ratos. 208 00:11:18,010 --> 00:11:22,139 Oi. Cary Dubek. Desculpe o horário. Muitos trens. 209 00:11:22,139 --> 00:11:25,309 Eu vim aqui pra falar da publicidade do TheBrooklynBurrito.com! 210 00:11:26,727 --> 00:11:27,728 Você veio. 211 00:11:28,437 --> 00:11:32,608 - É. Por quê? Você não... - Cary, bem-vindo. 212 00:11:32,608 --> 00:11:36,278 Eu sou o Doutor Wiegland. Aqui é uma clínica de saúde mental. 213 00:11:39,490 --> 00:11:43,160 Eu não vim pra avaliar os burritos em uma escala de uma a cinco enfermeiras? 214 00:11:43,160 --> 00:11:47,665 Não. Veio aqui porque alguém desesperado a ponto de dizer sim a essa publicidade, 215 00:11:47,665 --> 00:11:51,419 e aparecer pra fazê-la é profundamente doente. 216 00:11:53,170 --> 00:11:55,798 Então a publicitária que Shuli disse que poderia me ajudar 217 00:11:55,798 --> 00:11:57,550 me mandou para um médico do cérebro? 218 00:11:57,550 --> 00:12:00,594 Se assinar isso, você vai ser admitido voluntariamente 219 00:12:00,594 --> 00:12:03,347 por um ano e nós vamos ajudar o seu cérebro a se curar. 220 00:12:03,347 --> 00:12:05,057 E se você assinar isso, 221 00:12:05,057 --> 00:12:09,186 vai dar permissão para os estudantes locais estudarem seu cérebro. 222 00:12:09,770 --> 00:12:11,397 Que está doente. 223 00:12:14,275 --> 00:12:15,526 - Alô. - Cary! 224 00:12:15,526 --> 00:12:17,403 É o Rob da Owens e Berger Publicidade. 225 00:12:17,403 --> 00:12:21,699 Desculpa, demorou um pouco, mas ficaríamos felizes em trabalhar com você. 226 00:12:22,408 --> 00:12:25,161 - Sério? Isso é verdade? - É. 227 00:12:25,161 --> 00:12:26,954 O Enfermeira da Noite foi incrível. 228 00:12:26,954 --> 00:12:29,248 Podemos começar a trabalhar amanhã. 229 00:12:29,248 --> 00:12:31,542 Vai ter muita demanda para você, Cary. 230 00:12:31,542 --> 00:12:33,210 Isso! Eu sabia! 231 00:12:44,930 --> 00:12:48,809 Uau. Olha, é um mochileiro? Eu não sabia que ainda faziam isso. 232 00:12:48,809 --> 00:12:52,855 - Não fazem. Boa tentativa, GQ! - Ratos! 233 00:12:52,855 --> 00:12:54,565 Ah, meu Deus! 234 00:13:00,529 --> 00:13:01,864 Ei, Brooke. Olha. 235 00:13:06,035 --> 00:13:08,621 Tem uma mulher grávida na beira da estrada, 236 00:13:08,621 --> 00:13:11,665 e o carro dela está pegando fogo. Streeter temos que parar. 237 00:13:11,665 --> 00:13:14,043 Não, Brooke, sua criança inocente. 238 00:13:14,043 --> 00:13:16,670 Vocês vão ter que se esforçar mais do que isso, GQ! 239 00:13:16,670 --> 00:13:17,880 Ratos! 240 00:13:18,672 --> 00:13:21,091 Isso é muito insano. 241 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 Espera, espera! Mais um. 242 00:13:30,893 --> 00:13:33,395 Bom... Brooke. Acho que estão pedindo para a gente parar. 243 00:13:33,395 --> 00:13:38,734 É, tá bom. Esse foi o mais malfeito até agora, GQ! 244 00:13:42,530 --> 00:13:44,865 Tá legal, esses policiais são de verdade. 245 00:13:47,785 --> 00:13:50,079 Ah, meu Deus. Você veio. 246 00:13:50,663 --> 00:13:52,206 Entra. 247 00:13:52,206 --> 00:13:56,001 Cary, esse é o Nico, Rich, JP, Theo, Tyler e o Paul! 248 00:13:56,001 --> 00:13:57,127 - Oi. - Oi. 249 00:13:57,127 --> 00:14:00,172 - Prazer em te conhecer! - Como vocês todos se conhecem? 250 00:14:00,172 --> 00:14:03,884 Ah, eu e o Theo nos conhecemos no Grindr há um tempo, mas ele não topou. 251 00:14:03,884 --> 00:14:07,680 Eu e o Rich nos conhecemos no Grindr mês passado, e eu não topei. 252 00:14:07,680 --> 00:14:10,933 Eu e o JP nos conhecemos no Grindr ontem e nenhum de nós topou, 253 00:14:10,933 --> 00:14:12,101 e o Tyler é meu barista. 254 00:14:12,101 --> 00:14:17,231 Você lembra do Tyler, do Nico e do Paul? Estavam na sua terrível festa de estreia. 255 00:14:17,231 --> 00:14:19,900 - Ah, sim, claro. - Oi. 256 00:14:19,900 --> 00:14:23,696 Eu não acredito que assistem Survivor. Eu pensei que fosse violentamente hétero. 257 00:14:23,696 --> 00:14:28,534 O quê? Você já conheceu algum gay? 258 00:14:28,534 --> 00:14:31,745 Cary! Vem aqui pra eu fazer uma bebida de merda pra você. 259 00:14:31,745 --> 00:14:32,913 Licença. 260 00:14:33,497 --> 00:14:35,249 Então me conta da publicidade. 261 00:14:35,249 --> 00:14:39,503 Meu Deus. Ele me deu tantas coisas por causa do Enfermeira da Noite. Loucura! 262 00:14:39,503 --> 00:14:42,423 Certeza que ele também não é um médico da saúde mental disfarçado? 263 00:14:42,423 --> 00:14:45,884 Não. Isso é tudo real. 264 00:14:45,884 --> 00:14:50,055 Eu já fiz uma matéria pra Rolling Stone. Eu vou sair na mesma edição do Chase. 265 00:14:50,055 --> 00:14:52,099 Uma propaganda chamada "O Próximo James Dean". 266 00:14:52,099 --> 00:14:55,394 Eu tirei umas fotos pra recriar a aparência icônica do James Dean. 267 00:14:55,394 --> 00:14:58,480 E eu vou fazer a nova campanha das cuecas Calvin Klein! 268 00:14:58,480 --> 00:14:59,815 - O quê? - Eu sei. 269 00:14:59,815 --> 00:15:00,941 Ah, meu Deus! 270 00:15:00,941 --> 00:15:03,611 Eu não sou a estrela nem nada. 271 00:15:03,611 --> 00:15:06,822 É só um bando de atores jovens, a próxima geração de Hollywood, 272 00:15:06,822 --> 00:15:08,282 todo mundo de cueca Calvin. 273 00:15:08,282 --> 00:15:10,659 Eu fotografei sozinho. E eles vão colocar 274 00:15:10,659 --> 00:15:14,038 o Jacob Elordi, a Sadie Sink e outras pessoas na foto. 275 00:15:14,038 --> 00:15:15,873 Eu acho que vai ser legal. 276 00:15:15,873 --> 00:15:18,417 É, com certeza! Caramba! 277 00:15:19,501 --> 00:15:22,630 - É o meu publicitário ligando. - Ah, meu Deus. 278 00:15:22,630 --> 00:15:25,633 - Alô! Legal. - Cary! Está tudo indo muito bem. 279 00:15:25,633 --> 00:15:29,053 Só precisamos que você assine as autorizações e estaremos prontos. 280 00:15:29,053 --> 00:15:34,850 Tá legal. Não, eu posso fazer isso agora, mando para você. E... enviado. 281 00:15:34,850 --> 00:15:36,769 Recebemos o documento final. 282 00:15:36,769 --> 00:15:40,189 Traga cem mil dólares ou vamos divulgar pra imprensa. 283 00:15:43,400 --> 00:15:44,443 Rob? 284 00:15:44,443 --> 00:15:47,529 Você tem até meia-noite. Tique-taque, Dubek. 285 00:15:50,157 --> 00:15:51,492 Desculpa. Eu tenho que ir. 286 00:15:51,492 --> 00:15:54,745 Acho que estou sendo chantageado por cem mil dólares. 287 00:15:55,496 --> 00:15:57,748 Desculpa, pessoal, eu tenho que ir. Chantagem. 288 00:15:57,748 --> 00:15:59,917 - Foi bom te ver de novo. - Tchau. 289 00:16:00,626 --> 00:16:01,543 O que aconteceu? 290 00:16:02,419 --> 00:16:04,838 Tenho certeza que você entende por que nós te prendemos. 291 00:16:04,838 --> 00:16:08,050 Primeiro, tentamos te parar e vocês fugiram. 292 00:16:08,050 --> 00:16:09,760 É. Uma péssima decisão, senhor. 293 00:16:09,760 --> 00:16:14,431 Depois, vocês nos deram documentos falsos. Pam e Rusty Calhoun, não é? 294 00:16:14,431 --> 00:16:16,558 O quê? Isso é muito suspeito. 295 00:16:16,558 --> 00:16:19,478 E quando pedimos pra ver dentro do porta-malas, você gritou "não", 296 00:16:19,478 --> 00:16:20,729 e engoliu a chave. 297 00:16:20,729 --> 00:16:22,564 Isso não foi legal. Eu nos prenderia. 298 00:16:22,564 --> 00:16:25,484 Temos que detê-los enquanto tentamos abrir o seu veículo. 299 00:16:25,484 --> 00:16:31,448 - Qualquer coisa que você precisar. Certo? - Não sei. Ainda acho que é coisa da GQ. 300 00:16:31,448 --> 00:16:35,369 O quê? Não. Ela só está brincando, policiais... 301 00:16:35,369 --> 00:16:37,955 Quer dizer, eles parecem policiais. 302 00:16:37,955 --> 00:16:41,542 Com certeza cheiram como policiais. 303 00:16:42,251 --> 00:16:47,005 Mas alguma coisa me diz que eles não são nada mais que uma dupla de bichas da GQ. 304 00:16:47,005 --> 00:16:49,341 Não usamos essa linguagem. 305 00:16:49,341 --> 00:16:53,262 Isso foi um teste! Se fossem policiais, iam amar essa palavra. 306 00:16:53,262 --> 00:16:56,056 Olha, eu garanto que não tem nada de estranho no nosso caminhão. 307 00:16:56,056 --> 00:16:59,059 Só uma foto da axila de um adolescente. Linda e normal. 308 00:16:59,059 --> 00:17:02,938 - Estamos atravessando o país a trabalho. - Desculpa. Como é o trabalho de vocês? 309 00:17:02,938 --> 00:17:05,941 Ah, eles são bons. Eles são bons. 310 00:17:05,941 --> 00:17:09,194 Como é esse trabalho? Isso é vergonhoso. 311 00:17:09,194 --> 00:17:13,657 Bom, eu já ouvi tudo isso antes, meninos. Nos meus sonhos. 312 00:17:13,657 --> 00:17:17,327 Tá, não temos tempo para isso. Voltaremos assim que abrirmos o caminhão. 313 00:17:17,327 --> 00:17:20,581 Enquanto isso, vamos acusar vocês de resistir a prisão, 314 00:17:20,581 --> 00:17:22,082 que é um crime de categoria D. 315 00:17:23,876 --> 00:17:25,127 Não, desculpa. Espera. 316 00:17:25,127 --> 00:17:27,921 Alguém vai vir em breve pra levar vocês pras suas celas. 317 00:17:27,921 --> 00:17:29,882 Desculpe, senhora. Somos policiais de verdade. 318 00:17:34,511 --> 00:17:35,971 Tem alguém aqui? 319 00:17:39,057 --> 00:17:40,267 Olá... 320 00:17:41,310 --> 00:17:46,148 Rob? Eu só tenho algumas perguntas sobre a nossa última ligação. 321 00:17:47,608 --> 00:17:51,111 Onde está o dinheiro? Não estávamos brincando, Dubek. 322 00:17:51,111 --> 00:17:53,530 Desculpa. Eu não estou entendendo. 323 00:17:53,530 --> 00:17:57,242 Eu quero que a publicidade seja liberada. 324 00:17:57,242 --> 00:18:02,581 Quer dizer, a Rolling Stone me chamou do próximo James Dean. Não é? 325 00:18:02,581 --> 00:18:06,502 Dubek, seu tolo, você foi o terceiro protagonista em um filme VOD. 326 00:18:06,502 --> 00:18:09,421 A Rolling Stone não dá a mínima pra isso. 327 00:18:09,421 --> 00:18:12,466 Mas o mundo inteiro vai saber que você pensou que tinha conseguido. 328 00:18:12,466 --> 00:18:13,801 Se você não pagar. 329 00:18:13,801 --> 00:18:15,010 Ah, meu Deus. 330 00:18:15,010 --> 00:18:17,012 Eles também vão saber disso. 331 00:18:19,973 --> 00:18:24,812 Espera, isso também não era real? Não faço parte da próxima geração de Hollywood? 332 00:18:26,939 --> 00:18:32,069 Você tem 33 anos e meio, Dubek. Agora traga o nosso dinheiro. Senão... 333 00:18:32,069 --> 00:18:35,030 Jesus, será que é bom eu ir ao médico da cabeça? 334 00:18:36,281 --> 00:18:40,577 Por favor, não libere isso pra imprensa. Eu vou te dar o dinheiro. Eu prometo. 335 00:18:41,453 --> 00:18:42,371 Merda! 336 00:18:52,005 --> 00:18:55,717 {\an8}Com licença, se nós vamos ser presos, não temos direito a um telefonema? 337 00:18:55,717 --> 00:18:58,345 {\an8}Eu só quero que a minha mãe ou o meu irmão saibam onde estou. 338 00:19:02,808 --> 00:19:05,853 Vocês tem dois minutos. Eu estarei lá fora. 339 00:19:05,853 --> 00:19:07,646 Tá bom. Obrigada. 340 00:19:07,646 --> 00:19:08,939 Tá legal. 341 00:19:11,149 --> 00:19:12,234 - Merda. - Que foi? 342 00:19:12,234 --> 00:19:15,696 Eu não sei os números deles. As únicas pessoas que eu sei são... 343 00:19:17,531 --> 00:19:18,866 Merda! 344 00:19:18,866 --> 00:19:23,495 Eu não acredito que eu vou ter que ligar pro meu noivo enfermeiro no hospital 345 00:19:23,495 --> 00:19:28,375 pra contar que fui presa enquanto dirigia pelo país com o sovaco do meu irmão. 346 00:19:28,375 --> 00:19:30,043 Soa horrível quando conta desse jeito. 347 00:19:30,836 --> 00:19:33,839 - Alô. - Oi, sou eu. 348 00:19:33,839 --> 00:19:36,508 B? Cara, eu tava com saudade! 349 00:19:37,342 --> 00:19:39,678 É, eu Também tava com saudade. 350 00:19:39,678 --> 00:19:42,806 Tudo bem? Como tá o trabalho muito importante que a Shuli te deu? 351 00:19:42,806 --> 00:19:45,475 Ei, dá morfina pra ela até ela relaxar, 352 00:19:45,475 --> 00:19:48,270 depois você faz o exame de toque, ela ama o toque. 353 00:19:51,940 --> 00:19:54,568 Deixa pra lá. É, eu ia fazer uma pergunta, mas eu já descobri. 354 00:19:54,568 --> 00:19:56,695 Eu tenho que ir. Eu tô muito ocupada aqui. 355 00:19:56,695 --> 00:20:00,782 Tá legal, volta logo pra casa. Eu quero te ver e boa sorte na GQ. 356 00:20:03,285 --> 00:20:05,203 - Espera. O quê? - Boa sorte na GQ. 357 00:20:05,203 --> 00:20:08,498 Quando você me ligou agora, apareceu GQ no meu telefone. 358 00:20:09,750 --> 00:20:10,792 B? 359 00:20:10,792 --> 00:20:13,962 - Boa tentativa, GQ! - Chupa, GQ! 360 00:20:13,962 --> 00:20:15,756 - B? - Ratos! 361 00:20:17,257 --> 00:20:18,342 Ah, Deus. 362 00:20:20,344 --> 00:20:22,137 - Oi, mãe. - Cary! 363 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 Que surpresa agradável. 364 00:20:25,849 --> 00:20:28,810 - Me fala, como é que você está? - Eu estou bem. 365 00:20:28,810 --> 00:20:31,480 Na terça-feira, eu resolvi ir até o Central Park. 366 00:20:31,480 --> 00:20:34,483 - Que legal. E como foi? - Ah, eu ainda não consegui ir. 367 00:20:34,483 --> 00:20:36,735 Senhora, Melissa está no gabinete do prefeito, 368 00:20:36,735 --> 00:20:39,279 perguntando se quer passar pela ponte. 369 00:20:39,279 --> 00:20:40,697 Com certeza. Vai ser legal. 370 00:20:41,365 --> 00:20:44,534 - Ou não, se isso ajudar. - Tudo bem. Ela não liga pra ponte. 371 00:20:44,534 --> 00:20:46,870 Desculpa. É que estou correndo contra o tempo aqui. 372 00:20:46,870 --> 00:20:49,498 Tirei umas fotos publicitárias pro Enfermeira da Noite, 373 00:20:49,498 --> 00:20:51,291 mas ficaram bem comprometedoras. 374 00:20:51,291 --> 00:20:55,045 E agora eu estou sendo chantageado por cem mil dólares. Então... 375 00:20:55,045 --> 00:20:56,838 Eu posso te dar cem mil. 376 00:20:58,090 --> 00:21:02,344 - É sério? Tem certeza? - Claro, se está com problemas, eu ajudo. 377 00:21:02,344 --> 00:21:04,471 Só que eu vou precisar de um favor. 378 00:21:05,180 --> 00:21:07,808 - Vem aqui, Senta. - Pode falar! 379 00:21:09,476 --> 00:21:13,438 Se eu te der o dinheiro, nunca mais vai poder postar nada do Enfermeira da Noite. 380 00:21:15,023 --> 00:21:18,318 - Espera, o quê? - Eu te amo tanto, Cary, 381 00:21:18,318 --> 00:21:21,613 mas sua imagem no Instagram não é boa. 382 00:21:21,613 --> 00:21:25,492 O quê? Mãe, metade do seu feed no Twitter são textos que você posta sem querer. 383 00:21:26,493 --> 00:21:28,620 Além disso, eu preciso postar às vezes. 384 00:21:28,620 --> 00:21:31,123 Sabe, e no aniversário de um mês do... 385 00:21:31,123 --> 00:21:32,624 Não pode publicar mais nada. 386 00:21:32,624 --> 00:21:34,001 E quando a Edie Falco... 387 00:21:34,001 --> 00:21:37,337 Nenhum post de aniversário. Se eu der o dinheiro, tem que parar. 388 00:21:37,337 --> 00:21:41,216 O Enfermeira da Noite foi muito bom. Eu amei. Mas acabou. 389 00:21:41,216 --> 00:21:44,302 Precisa seguir em frente. Saia com os amigos, arruma um namorado. 390 00:21:44,302 --> 00:21:46,430 Eu não ligo. Faça qualquer outra coisa. 391 00:21:46,430 --> 00:21:47,639 - Boas notícias. - O quê? 392 00:21:47,639 --> 00:21:49,850 Conseguimos a aprovação do prefeito. 393 00:21:49,850 --> 00:21:52,769 Estamos esperando o aeroporto liberar o espaço acima do parque, 394 00:21:52,769 --> 00:21:55,063 mas não vai demorar. 395 00:21:55,063 --> 00:21:58,817 - É. Não queremos isso. - Não, senhora. 396 00:22:00,068 --> 00:22:03,655 Tá legal. Tudo bem, eu prometo não postar mais nada. 397 00:22:03,655 --> 00:22:05,449 Então eu vou te dar o dinheiro. 398 00:22:05,449 --> 00:22:09,786 Agora vai. Tem um mundo inteiro aí fora. Vai viver. 399 00:22:09,786 --> 00:22:12,706 - Obrigado, mãe. Eu te amo. - Eu também te amo. 400 00:22:14,374 --> 00:22:15,625 Beleza. 401 00:22:22,716 --> 00:22:27,137 Eu sabia que eles não eram policiais. Chupa meu pau, GQ! 402 00:22:27,137 --> 00:22:29,639 É! É isso aí, mana! 403 00:22:29,639 --> 00:22:33,060 Eu não saberia que eles não eram policiais se não fosse por você. 404 00:22:33,060 --> 00:22:37,397 Eu acho que você pode ser uma das pessoas mais inteligentes que eu já conheci. 405 00:22:37,397 --> 00:22:39,816 Eu sempre esperei por esse dia. 406 00:22:39,816 --> 00:22:43,236 Além disso, essa foto é importante. Isso vai deixar o Chase feliz. 407 00:22:43,236 --> 00:22:46,239 - É. - E vai ser tudo de bom pros fãs dele. 408 00:22:46,239 --> 00:22:49,117 Eu lembro da primeira vez que eu vi a foto do JT. 409 00:22:49,117 --> 00:22:52,871 Eu fiquei acariciando aquela foto por meses. 410 00:22:54,081 --> 00:22:56,833 Espera. Nó estamos transportando pornografia pelo país? 411 00:22:56,833 --> 00:22:59,294 Sabe de uma coisa? Não, eu não iria aceitar isso. 412 00:22:59,294 --> 00:23:01,755 - Não é pornô, é cultura. - Exato. 413 00:23:01,755 --> 00:23:04,549 Nós estamos transportando cultura pelo país. 414 00:23:04,549 --> 00:23:06,009 Os teatros fazem isso, bebê! 415 00:23:07,344 --> 00:23:09,513 - Dupla dos sonhos! - Dupla dos sonhos! 416 00:23:09,513 --> 00:23:11,181 RASCUNHOS DELETAR 417 00:23:11,807 --> 00:23:12,891 Tudo bem. 418 00:23:20,524 --> 00:23:21,441 O que... 419 00:23:25,862 --> 00:23:27,114 - Vamos ver... - Você veio. 420 00:23:28,824 --> 00:23:32,369 Ou você meio que perdeu isso. 421 00:23:32,369 --> 00:23:34,704 Ah. Oi. 422 00:23:35,914 --> 00:23:39,459 Você quer dizer o parque de diversões? Isso não foi há alguns dias? 423 00:23:40,210 --> 00:23:41,545 Foi. 424 00:23:42,129 --> 00:23:45,298 Desculpa. Eu venho muito aqui. 425 00:23:46,216 --> 00:23:48,718 É o meu lugar favorito dessa cidade. 426 00:23:53,515 --> 00:23:56,143 Algodão doce? Eu tenho dois. 427 00:23:57,227 --> 00:24:00,147 Desculpa, isso é um sonho? 428 00:24:04,484 --> 00:24:09,531 Eu sinto que você chegou na minha vida no momento perfeito. 429 00:24:10,323 --> 00:24:14,327 Ou, desculpa, isso é uma coisa muito estúpida de se dizer em voz alta. 430 00:24:14,327 --> 00:24:18,123 Ei, não. Você não é estúpido. 431 00:24:19,958 --> 00:24:21,042 Obrigado. 432 00:24:21,960 --> 00:24:23,211 Eu estava... 433 00:24:23,962 --> 00:24:28,216 ficando muito obcecado com um filme de que eu participei recentemente, 434 00:24:28,216 --> 00:24:31,052 e aparentemente eu não paro de falar disso há semanas. 435 00:24:31,052 --> 00:24:34,222 É, eu estava meio que obcecado por isso. 436 00:24:34,222 --> 00:24:35,473 Eu pensei que não, mas... 437 00:24:35,473 --> 00:24:40,729 Tem um lugar que vou sempre quando essa cidade está me deixando louco. 438 00:24:41,688 --> 00:24:44,316 Você quer conhecer? 439 00:24:48,403 --> 00:24:49,487 Tá legal, vamos. 440 00:24:51,573 --> 00:24:53,241 Oi! Sou eu! 441 00:24:53,241 --> 00:24:54,492 Desculpa ter desligado, 442 00:24:54,492 --> 00:24:56,870 mas eu acho que volto para casa amanhã. 443 00:24:56,870 --> 00:24:59,247 Eu não vejo a hora de te contar sobre o meu dia. 444 00:24:59,247 --> 00:25:04,002 Eu fiz uma coisa que foi meio estúpida, mas na verdade, também foi grande. 445 00:25:05,212 --> 00:25:07,839 Eu tenho que ir. Eu te amo. Tchau. 446 00:25:11,801 --> 00:25:13,094 - Estou bem? Ótimo. - Está. 447 00:25:13,094 --> 00:25:15,889 - Gavin. Rolling Stone. - Oi. 448 00:25:15,889 --> 00:25:18,975 Obrigado por virem. Acho que as precauções pareceram meio idiotas. 449 00:25:18,975 --> 00:25:22,270 Ah, não, de jeito nenhum. Eu nunca pensei que você era burro nenhuma vez. 450 00:25:22,270 --> 00:25:27,067 De qualquer forma, aqui está o sovaco de um jovem. 451 00:25:27,067 --> 00:25:28,860 Ótimo. Vamos ver. 452 00:25:30,195 --> 00:25:31,696 Conseguimos. 453 00:25:37,369 --> 00:25:39,788 - Tá legal. - Bom, essa é uma das iscas. 454 00:25:41,373 --> 00:25:44,209 - Uma das o quê? - Um sovaco-isca. 455 00:25:44,209 --> 00:25:46,461 A gravadora sabia que muita gente iria atrás disso, 456 00:25:46,461 --> 00:25:49,130 então enviaram seis caminhões diferentes, cinco com iscas. 457 00:25:49,130 --> 00:25:50,799 E essa é uma delas. 458 00:25:52,592 --> 00:25:56,429 Espera, esse não é Chase. Mas parece muito com ele! 459 00:25:56,429 --> 00:25:59,266 Puta que pariu! 460 00:26:05,313 --> 00:26:07,357 É. Essa piscina está sempre aberta, 461 00:26:07,357 --> 00:26:11,486 então sempre que eu me sinto estressado ou louco, 462 00:26:11,486 --> 00:26:15,282 eu venho aqui e tiro as minhas roupas, 463 00:26:15,282 --> 00:26:18,994 dou uma bala de canhão, afundo e deixo tudo sair. 464 00:26:20,829 --> 00:26:22,956 Deixa tudo sair? 465 00:26:22,956 --> 00:26:26,001 Qualquer problema. Você quer tentar? 466 00:26:30,630 --> 00:26:31,923 - Vamos! - Eu... 467 00:26:33,300 --> 00:26:34,301 Não. 468 00:26:34,968 --> 00:26:36,136 Bala de canhão! 469 00:26:50,150 --> 00:26:52,986 Bala de Canhão! 470 00:27:10,211 --> 00:27:13,965 {\an8}Chega dessa porra de Enfermeira da Noite! 471 00:27:15,550 --> 00:27:19,095 {\an8}Eu só preciso viver minha vida! 472 00:27:58,385 --> 00:28:01,763 Você acha que a gente vai estar um na vida do outro para sempre? 473 00:28:04,599 --> 00:28:06,101 Talvez. Sim. Eu... 474 00:28:06,851 --> 00:28:11,272 Eu acho que essa foi uma das melhores noites da minha vida. 475 00:28:12,982 --> 00:28:17,404 Acho que minha mãe estava certa, eu tenho que viver o momento, sabe... 476 00:28:17,404 --> 00:28:18,780 Curtir a minha vida. 477 00:28:20,365 --> 00:28:23,576 Eu gosto de você, Cary Dubek. 478 00:28:26,037 --> 00:28:28,623 Eu também gosto de você, 479 00:28:28,623 --> 00:28:32,293 Nicholas. Eu ainda não sei seu sobrenome. 480 00:28:34,379 --> 00:28:35,672 Eu não acredito nisso. 481 00:28:35,672 --> 00:28:38,466 Não acredito que esse tempo todo a gente nem tinha o sovaco certo! 482 00:28:39,426 --> 00:28:44,681 - Eu sei! Ela realmente nos pegou. - Toda essa viagem não serviu pra nada. 483 00:28:44,681 --> 00:28:49,310 É! Eu roubei as chaves daquele cara por nada 484 00:28:49,310 --> 00:28:53,064 e você com os policiais, também foi por nada. 485 00:28:53,064 --> 00:28:57,068 Ah, você é uma atrevida desagradável, Shuli Kucerac! 486 00:28:57,068 --> 00:28:58,361 Streeter, para! 487 00:28:58,361 --> 00:28:59,487 Meu Deus! 488 00:29:01,573 --> 00:29:05,702 Passamos uma semana inteira da nossa única vida fazendo nada. 489 00:29:05,702 --> 00:29:07,287 E quem eu estou enganando? 490 00:29:07,287 --> 00:29:10,290 Mesmo que fosse o sovaco dele, ainda não seria nada. 491 00:29:11,040 --> 00:29:13,251 Eu me sinto tão estúpida 492 00:29:13,251 --> 00:29:17,380 porque eu sei que isso poderia ser outra coisa e não cinco dias perdidos. 493 00:29:19,215 --> 00:29:21,259 É. Mas a gente passou um tempo legal. 494 00:29:21,259 --> 00:29:23,720 Que ótimo. Agora a Enfermeira Fantástica está me ligando. 495 00:29:25,054 --> 00:29:28,349 - Que porra estou fazendo da minha vida? - Eu acho... 496 00:29:28,349 --> 00:29:33,480 Nós dois estamos fazendo nada. Nós estamos fazendo porra nenhuma. 497 00:29:37,192 --> 00:29:40,528 É, o nome dele é Nicholas, e a gente se conheceu no parque. 498 00:29:40,528 --> 00:29:43,865 A gente conversou e a gente comeu algodão doce. 499 00:29:43,865 --> 00:29:47,076 E depois invadimos uma piscina e nadamos. 500 00:29:47,076 --> 00:29:49,412 - Ah, meu Deus, isso parece um filme. - Parece, né? 501 00:29:50,538 --> 00:29:51,456 Ah, não. 502 00:29:51,998 --> 00:29:55,835 - Ah, não. - O quê? 503 00:29:55,835 --> 00:29:58,421 Tá legal, me fala: Quando ele foi até a sua casa, 504 00:29:58,421 --> 00:30:02,967 vocês dois correram pelo caminho segurando estrelinhas nas mãos? 505 00:30:02,967 --> 00:30:08,473 Bom, eu não quero responder isso, mas sim. Sim, e isso foi libertador. 506 00:30:08,473 --> 00:30:12,393 Ah, meu Deus! Não. O Nico também fez teste para esse papel. 507 00:30:13,603 --> 00:30:15,855 O quê? Que papel? 508 00:30:15,855 --> 00:30:18,942 É um spin-off igual o "Love, Victor" só que agora é "Love, Nicholas." 509 00:30:18,942 --> 00:30:21,653 É sobre um adolescente gay que se apaixona por outro, 510 00:30:21,653 --> 00:30:24,948 e tem medo de que seus pais fiquem bravos e façam da vida dele um inferno. 511 00:30:24,948 --> 00:30:28,660 Os dois eram psicopatas, e todos os gays vivos assistiram isso 512 00:30:28,660 --> 00:30:29,911 quando estava na Croácia. 513 00:30:29,911 --> 00:30:31,329 Ah, meu Deus. 514 00:30:31,329 --> 00:30:33,790 E o ator que fez esse papel é um saco. 515 00:30:33,790 --> 00:30:35,917 O nome dele é Lucas Lambert Moy, 516 00:30:35,917 --> 00:30:39,128 e sempre que ele representa um papel, ele é constante, 517 00:30:39,128 --> 00:30:43,216 ele fica no personagem durante a filmagem toda. É o método dele. 518 00:30:43,216 --> 00:30:46,010 Então tá dizendo que eu aprendi lições de vida 519 00:30:46,010 --> 00:30:48,596 com um adolescente gay falso a noite toda? 520 00:30:48,596 --> 00:30:49,806 É, piranha. 521 00:30:50,807 --> 00:30:52,600 Ah, meu Deus. 522 00:30:53,726 --> 00:30:56,521 Eu pensei que a gente estava apaixonado. 523 00:30:56,521 --> 00:31:00,191 Contei que estava envergonhado por estar obcecado com o Enfermeira da Noite. 524 00:31:00,191 --> 00:31:02,652 Bom, essa talvez eu pudesse ver... 525 00:31:02,652 --> 00:31:05,405 Eu estava feliz por estar tendo aquele momento com ele, 526 00:31:05,405 --> 00:31:09,909 mas ele não estava tendo um momento comigo. Ele estava trabalhando? 527 00:31:09,909 --> 00:31:12,829 Eu sinto muito, amigo. Como você está? 528 00:31:14,455 --> 00:31:19,544 - Muito improdutivo. - Qual a lição que você... 529 00:31:22,046 --> 00:31:25,300 Eu preciso de outro papel. Agora. 530 00:31:44,861 --> 00:31:46,112 Amor, cheguei. 531 00:31:47,322 --> 00:31:48,323 Pat? 532 00:32:03,963 --> 00:32:05,131 B, é você? 533 00:32:09,218 --> 00:32:12,305 - Oi. - Oi, amor. Que saudade! 534 00:32:13,056 --> 00:32:14,432 Eu também estava. 535 00:32:14,432 --> 00:32:16,893 Desculpa ter sumido tanto tempo. Eu... 536 00:32:20,313 --> 00:32:22,023 - Como está o trabalho? - Muito bom. 537 00:32:22,023 --> 00:32:25,234 Aquele bebê que a gente achou que tinha morrido sobreviveu. 538 00:32:25,234 --> 00:32:29,113 Agora eu olho pra ele e vejo a coisa mais linda do mundo todo. 539 00:32:29,113 --> 00:32:30,239 Isso é bom. 540 00:32:30,239 --> 00:32:31,908 Eu ouvi sua mensagem de voz. 541 00:32:31,908 --> 00:32:35,078 Você disse que foi bem chato, mas o trabalho foi importante. 542 00:32:36,871 --> 00:32:37,914 É. 543 00:32:40,333 --> 00:32:41,501 Eu larguei o meu emprego. 544 00:32:51,511 --> 00:32:52,512 Pat? 545 00:33:02,855 --> 00:33:05,233 FUI PASSEAR 546 00:33:05,233 --> 00:33:06,943 NO QUINTAL PAT