1
00:00:04,963 --> 00:00:08,383
Oi, pessoal. Mal acredito que já faz uma
semana que Enfermeira da Noite estreou.
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,218
Enquanto ainda comemoramos,
3
00:00:10,218 --> 00:00:15,432
não vamos esquecer a equipe incrível
que pode ser literalmente de feiticeiros.
4
00:00:15,432 --> 00:00:18,685
@melaniecabeleireira, @victormaquiagem.
5
00:00:18,685 --> 00:00:20,603
Feliz Dia Nacional dos Enfermeiros!
6
00:00:20,603 --> 00:00:23,440
Interpretar o Enfermeiro Louis
foi uma honra na minha vida,
7
00:00:23,440 --> 00:00:26,151
e eu sou muito grato aos roteiristas
por confiarem ele a mim.
8
00:00:26,151 --> 00:00:29,612
Do seu muito complicado, mas sempre
presente quando você precisa dele, Louis.
9
00:00:29,612 --> 00:00:33,116
Tudo bem. Para todos que perguntam
do spin-off do Enfermeiro Louis:
10
00:00:33,116 --> 00:00:36,995
KKK, obrigado, mas eu tenho certeza
que foi só um caso isolado,
11
00:00:36,995 --> 00:00:39,414
e eu não gostaria de estragar
a visão artística do...
12
00:00:39,414 --> 00:00:42,834
Acabei de ver o Enfermeira da Noite
no BuzzFeed's,
13
00:00:42,834 --> 00:00:45,420
e a @beaniefeldstein estava lá!
14
00:00:45,420 --> 00:00:48,339
KKK. Se isso pegar,
me marca que eu reposto.
15
00:00:48,339 --> 00:00:50,258
Desculpem o post sério,
16
00:00:50,258 --> 00:00:53,553
mas os nossos produtores, mães,
cachorros e amigos não estão bem,
17
00:00:53,553 --> 00:00:56,097
então vamos compartilhar
um pouco de amor no Insta deles.
18
00:00:56,097 --> 00:00:57,682
Comunidade do Enfermeira da Noite...
19
00:00:57,682 --> 00:01:02,395
{\an8}"Comunidade do Enfermeira da Noite"?
Meu Deus do céu, cara.
20
00:01:04,647 --> 00:01:08,276
{\an8}Também na programação de verão
Cortinas Ridículas com Maria Menounos.
21
00:01:08,276 --> 00:01:11,321
{\an8}Ela entra em casas onde as cortinas
são simplesmente um desastre.
22
00:01:11,321 --> 00:01:14,949
Os novos episódios vão ar às segundas,
às 14h, 14h30, 15h, 15h30,
23
00:01:14,949 --> 00:01:17,786
16h, 16h30, 17h, não às 17h30,
e às 18h.
24
00:01:17,786 --> 00:01:19,829
Eu gostei. Aprovado.
25
00:01:19,829 --> 00:01:22,791
Ótimo. Que bom que você gostou.
Nós amamos a Maria e amamos cortinas.
26
00:01:22,791 --> 00:01:24,751
LANCE - OI DO HOSPITAL
AINDA ESTÁ NA SUA MÃE?
27
00:01:24,751 --> 00:01:28,713
Tudo bem, continuando. Também temos
um programa com a Alyssa Schechter.
28
00:01:28,713 --> 00:01:31,549
Ela tem oito filhos e ela é muito,
muito legal.
29
00:01:31,549 --> 00:01:32,759
Nome do programa?
30
00:01:32,759 --> 00:01:36,888
Vai chamar Alyssa Schechter: Uma Mulher
de 8 Filhos Muito, Muito Legal.
31
00:01:36,888 --> 00:01:39,974
Bom. Assim as pessoas vão saber
o que é. Aprovado.
32
00:01:39,974 --> 00:01:42,310
Brookie, temos uma programação boa.
33
00:01:42,310 --> 00:01:46,564
É. Tenho orgulho de fazer parte de todos
esses programas. Belo trabalho fazemos.
34
00:01:46,564 --> 00:01:50,610
Bom, obrigada, Pat. Não quero tomar mais
seu tempo. Já está aqui há sete minutos,
35
00:01:50,610 --> 00:01:53,112
então vamos liberar o elevador
e te colocar no carro.
36
00:01:53,112 --> 00:01:54,489
Ótimo trabalho, pessoal.
37
00:01:54,489 --> 00:01:55,698
Tchau, mãe.
38
00:01:55,698 --> 00:02:00,453
Espera. Brookie, querida, eu ficaria feliz
em ficar mais, caso precisarem de mim.
39
00:02:00,453 --> 00:02:03,456
Ah, não. Precisamos de você
uma vez por mês para as aprovações.
40
00:02:03,456 --> 00:02:07,210
Preparamos tudo desse jeito de propósito.
Lembra? O talk show estava te matando.
41
00:02:07,210 --> 00:02:09,337
Então vai pra casa.
42
00:02:09,337 --> 00:02:13,091
Vai jogar boliche na sua pista de boliche,
faz guacamole no seu chão de guacamole.
43
00:02:13,091 --> 00:02:15,844
É que eu já fiz tudo isso.
44
00:02:15,844 --> 00:02:19,347
É isso! Vai dar uma volta na cidade.
Vai passear no Central Park.
45
00:02:19,347 --> 00:02:21,307
Você quer dar um passeio no Central Park?
46
00:02:21,307 --> 00:02:23,101
- É! Pode ser divertido.
- Tudo bem.
47
00:02:23,101 --> 00:02:26,479
então vamos voltar para casa e começar
com os protocolos de segurança.
48
00:02:26,479 --> 00:02:27,730
Ah, o protocolo.
49
00:02:27,730 --> 00:02:30,441
- Estamos voltando para a base.
- Caramba! Esquecemos um.
50
00:02:30,441 --> 00:02:34,070
Pode perguntar pra sua mãe se ela gosta de
"Arrumando Gavetas com David Archuleta?"
51
00:02:35,738 --> 00:02:37,824
- Alô.
- Brooke, onde você está?
52
00:02:37,824 --> 00:02:42,036
- Preciso que venha fazer algo importante.
- Verdade? Você jura? É importante?
53
00:02:42,036 --> 00:02:45,331
Preciso que me ajude a fechar um negócio
de US$ 8 milhões pro Chase.
54
00:02:45,331 --> 00:02:48,084
Então arrume sua mala.
Você vai pra Los Angeles.
55
00:02:48,084 --> 00:02:49,085
É!
56
00:02:49,669 --> 00:02:51,754
A gente estava conversando.
57
00:02:51,754 --> 00:02:54,299
Oi, Cary, você quer assistir Drag Race?
58
00:02:54,299 --> 00:02:57,594
Eu e alguns amigos vamos pedir comida
e ficar falando merda a noite toda.
59
00:02:57,594 --> 00:03:00,096
Ah, acho que hoje eu não posso.
60
00:03:00,096 --> 00:03:03,600
Você tá tão sumido. Está só se dedicando
ao Enfermeira da Noite.
61
00:03:03,600 --> 00:03:05,226
- A gente tem que se ver.
- Eu sei...
62
00:03:05,226 --> 00:03:08,062
é que ainda tenho coisas
do Enfermeira da Noite pra fazer. Então...
63
00:03:08,062 --> 00:03:12,567
Sério? Se tiver livre sábado,
bora assistir O Sobrevivente Australiano.
64
00:03:12,567 --> 00:03:15,653
Esse cara tem os maiores mamilos
que você já viu.
65
00:03:15,653 --> 00:03:16,946
São lindos e amamos isso.
66
00:03:16,946 --> 00:03:20,033
- Está legal. Eu tenho que ir. Tchau.
- Tá, tchau.
67
00:03:21,659 --> 00:03:24,412
- Posição um.
- Tudo bem. Achei que era a um.
68
00:03:24,412 --> 00:03:25,955
- Posição dois.
- Essa é a dois.
69
00:03:25,955 --> 00:03:28,458
O que é isso tudo
que está acontecendo aqui?
70
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
Oi, Cary.
71
00:03:29,626 --> 00:03:33,755
Não, eu estou substituindo o Chase.
Estão preparando o sovaco dele!
72
00:03:33,755 --> 00:03:34,964
Desculpa. Preparam o quê?
73
00:03:34,964 --> 00:03:37,717
É. Agora que ele tem 18 anos,
ele vai fazer sua primeira foto,
74
00:03:37,717 --> 00:03:40,595
mostrando a axila de um homem adulto.
75
00:03:41,638 --> 00:03:43,765
Não sei se você percebeu,
mas até agora,
76
00:03:43,765 --> 00:03:46,309
o Chase teve que usar camisas
longas pra cobrir o sovaco,
77
00:03:46,309 --> 00:03:48,144
porque era um sovaco de criança.
78
00:03:48,144 --> 00:03:51,773
Mas agora que ele já é um adulto,
pode mostrar aquela coisa grande e bonita.
79
00:03:51,773 --> 00:03:55,693
Não me refiro às partes de baixo, estou
falando sobre o cecê, de ponta a ponta!
80
00:03:55,693 --> 00:03:58,696
- Tá legal, isso é nojento.
- O quê? Não.
81
00:03:59,280 --> 00:04:02,867
Cary, esse é um dos momentos mais bonitos
da vida de um cantor.
82
00:04:02,867 --> 00:04:05,954
Com certeza você lembra da primeira vez
que viu o sovaco do JT?
83
00:04:07,080 --> 00:04:09,332
- É verdade, eu lembro.
- Exatamente.
84
00:04:09,332 --> 00:04:11,626
E agora a Rolling Stone vai pagar
US$ 8 milhões
85
00:04:11,626 --> 00:04:13,836
pelos direitos exclusivos
do sovaco do Chase.
86
00:04:13,836 --> 00:04:16,255
- Oito milhões?
- É. E a GQ ficou chateada.
87
00:04:16,255 --> 00:04:19,342
Porque eles queriam muito mostrar
e eu não os culpo.
88
00:04:20,760 --> 00:04:23,137
É um sovaco lindo.
Você já viu?
89
00:04:23,137 --> 00:04:24,681
- Está tudo bem.
- Vai conferir.
90
00:04:24,681 --> 00:04:27,934
Dê uma olhada no sovaco
antes de começarmos a cobrar a entrada.
91
00:04:28,768 --> 00:04:30,144
- Chase!
- Pente.
92
00:04:30,144 --> 00:04:33,398
E aí, Cary. Até te daria um abraço,
mas não quero bagunçar meus pelinhos.
93
00:04:33,398 --> 00:04:36,234
Sem abraços.
Eu estou aqui desde as 4h.
94
00:04:36,234 --> 00:04:38,653
O sovaco dele estava um desastre. Pente.
95
00:04:38,653 --> 00:04:42,365
Bom, o que eu estou vendo agora
parece US$ 8 milhões.
96
00:04:43,408 --> 00:04:44,867
E você está legal com isso?
97
00:04:44,867 --> 00:04:47,245
Ansioso pras pessoas começarem
a me ver como adulto.
98
00:04:47,245 --> 00:04:50,081
- Como está o meu sovaco?
- Shuli! A mulher que eu vim ver.
99
00:04:50,081 --> 00:04:51,541
Ah, não, deve ser outra.
100
00:04:51,541 --> 00:04:52,875
Tô procurando um publicitário
101
00:04:52,875 --> 00:04:55,420
pra continuar aproveitando
ao máximo o Enfermeira da Noite.
102
00:04:55,420 --> 00:04:58,715
Mas eu liguei para todo mundo na cidade
e ninguém aceitou,
103
00:04:58,715 --> 00:05:01,718
então eu pensei que talvez
você aceitasse.
104
00:05:01,718 --> 00:05:05,430
Cary, sem ofensa, mas eu só faço
coisas grandes, tipo isso.
105
00:05:05,430 --> 00:05:09,517
Porra! Estamos exagerando.
O sovaco tá começando a descamar.
106
00:05:09,517 --> 00:05:14,355
Mas, já que você veio até aqui,
eu conheço alguém que pode te ajudar.
107
00:05:14,355 --> 00:05:17,483
- Te mando uma mensagem.
- Ah, meu Deus, Shuli, muito obrigado.
108
00:05:17,483 --> 00:05:20,236
- E, olha... a Brooke tem carta, né?
- Tem. Por quê?
109
00:05:20,236 --> 00:05:23,489
Bom, a Rolling Stone tá apavorada
da foto do sovaco vazar,
110
00:05:23,489 --> 00:05:27,952
então não querem que mande por e-mail,
nem use a Internet pra fazer isso.
111
00:05:27,952 --> 00:05:31,164
Então eu vou mandar a Brooke
entregar o pen drive
112
00:05:31,164 --> 00:05:34,417
em mãos pra eles
em Los Angeles, dirigindo.
113
00:05:34,417 --> 00:05:36,753
- E ela concordou em fazer isso?
- Praticamente.
114
00:05:36,753 --> 00:05:40,923
Oi, Lance. Desculpa se eu desapareci.
Eu não tô mais chateada.
115
00:05:40,923 --> 00:05:43,760
O trabalho é que tá uma loucura
e gostosinho.
116
00:05:43,760 --> 00:05:46,304
É. A Shuli tá mandando
pra Los Angeles esta noite
117
00:05:46,304 --> 00:05:48,723
para fazer um trabalho muito,
muito importante...
118
00:05:48,723 --> 00:05:50,183
Você quer o quê?
119
00:05:50,183 --> 00:05:53,269
É assim que os grandes artistas
transportam a propriedade intelectual.
120
00:05:53,269 --> 00:05:56,689
É como Taylor entrega sua música.
E agora como Chase vai entregar sua arte.
121
00:05:56,689 --> 00:06:01,319
A foto tá protegida na parte de trás
desse discreto caminhão da FreshDirect.
122
00:06:01,319 --> 00:06:05,281
Então, tem uma foto do sovaco do meu irmão
nesse caminhão todo?
123
00:06:05,281 --> 00:06:07,992
Não, tem US$ 8 milhões
nesse caminhão todo,
124
00:06:07,992 --> 00:06:11,162
e se alguém interceptar,
a sua bunda que vai pagar.
125
00:06:11,162 --> 00:06:13,289
Quer saber?
Eu devia ir também
126
00:06:13,289 --> 00:06:16,250
e ser um par extra de olhos,
contra os ladrões de estrada.
127
00:06:16,250 --> 00:06:20,004
Alguém da GQ ou talvez da Men's Health.
Claro que vamos precisar de nomes novos.
128
00:06:20,004 --> 00:06:22,757
De agora em diante, você vai ser
uma caminhoneira chamada Pam,
129
00:06:22,757 --> 00:06:26,469
e eu vou ser o Rusty Calhoun.
Seu fiel cão de estrada.
130
00:06:26,469 --> 00:06:29,639
Eu não vou fazer nada disso,
e também, você não vai comigo.
131
00:06:31,641 --> 00:06:32,558
Pam.
132
00:06:33,184 --> 00:06:34,102
Meu Deus.
133
00:06:36,771 --> 00:06:40,441
Enquanto isso, a minha mãe
tá passando o dia no Central Park.
134
00:06:40,441 --> 00:06:42,777
Conseguimos a liberação do parque
por uma hora,
135
00:06:42,777 --> 00:06:45,154
agora só temos que aguardar
a resposta da Prefeitura.
136
00:06:45,154 --> 00:06:48,282
A Diane está cuidando de tudo,
então não vai demorar.
137
00:06:48,282 --> 00:06:50,993
Porque a Diane é ruim?
138
00:06:50,993 --> 00:06:53,496
- Cary Dubek!
- Oi.
139
00:06:53,830 --> 00:06:58,751
Amei o Enfermeira da Noite, e vou
conseguir a melhor imprensa possível.
140
00:06:58,751 --> 00:07:01,170
Isso é ótimo. Legal, obrigado.
141
00:07:01,170 --> 00:07:03,131
Eu só tenho que confirmar os detalhes.
142
00:07:03,131 --> 00:07:05,174
- Você foi o terceiro coadjuvante?
- Fui.
143
00:07:05,174 --> 00:07:07,051
- E já está em VOD?
- Está.
144
00:07:07,051 --> 00:07:09,428
E estreou há oito dias? Ótimo.
145
00:07:09,428 --> 00:07:14,725
Assim, eu posso te garantir exclusividade
no TheBrooklynBurrito.com!
146
00:07:19,480 --> 00:07:23,776
Eu estava esperando mais uma Rolling Stone
ou coisa do tipo.
147
00:07:23,776 --> 00:07:27,113
O BrooklynBurrito.com é quase
a Rolling Stone dos sites
148
00:07:27,113 --> 00:07:29,031
de onde comer burrito no Brooklyn.
149
00:07:30,867 --> 00:07:33,744
- E como seria essa publicidade?
- Vai ser legal.
150
00:07:33,744 --> 00:07:35,997
Escolhe dez locais pra comer burrito
no Brooklyn,
151
00:07:35,997 --> 00:07:39,125
entra no Google Maps,
vê como chegar neles,
152
00:07:39,125 --> 00:07:40,668
e aí compra um burrito
em cada um.
153
00:07:40,668 --> 00:07:43,087
Não se preocupe, será reembolsado
no imposto de renda,
154
00:07:43,087 --> 00:07:46,757
e aí avalia numa escala
de um a cinco enfermeiras,
155
00:07:46,757 --> 00:07:48,009
referência ao seu filme.
156
00:07:48,009 --> 00:07:51,554
Você diz, tipo, muito queijo,
duas enfermeiras ou alguma coisa assim.
157
00:07:51,554 --> 00:07:53,931
Isso é só um exemplo, você é o ator.
158
00:07:53,931 --> 00:07:57,226
Se interessar, você pode aparecer
no escritório deles pra conversar.
159
00:07:57,226 --> 00:08:00,146
É só pegar o trem um, dois e três
e ir até a última parada.
160
00:08:00,146 --> 00:08:06,652
Então eles publicariam o artigo
no site deles com uma pequena foto minha?
161
00:08:06,652 --> 00:08:08,696
Exatamente isso. Topa?
162
00:08:09,655 --> 00:08:12,575
Bom, eu acho que
toda publicidade é boa, não é?
163
00:08:16,621 --> 00:08:19,165
Ei, você é fofo.
Quer tomar um café?
164
00:08:19,165 --> 00:08:21,500
Desculpa, eu tô
fazendo publicidade.
165
00:08:23,336 --> 00:08:26,088
Cara, você é gostoso.
A fim de trepar?
166
00:08:26,088 --> 00:08:27,632
Isso é muito gentil da sua parte,
167
00:08:27,632 --> 00:08:31,969
mas eu tenho que pegar uns trens
até o TheBrooklynBurrito.com e rápido.
168
00:08:32,845 --> 00:08:36,015
Oi! Você tá ocupado agora?
169
00:08:36,015 --> 00:08:38,309
Eu pensei da gente ir em um parque
de diversões,
170
00:08:38,309 --> 00:08:42,146
e talvez deitar na grama
e olhar as estrelas,
171
00:08:43,022 --> 00:08:45,566
e talvez até se apaixonar.
172
00:08:46,150 --> 00:08:49,028
Uau, isso parece comicamente adorável.
173
00:08:50,154 --> 00:08:53,616
Se eu não tivesse que avaliar burritos,
mas eu tenho. Adeus pra sempre.
174
00:08:58,871 --> 00:08:59,997
Pedido pronto!
175
00:09:05,795 --> 00:09:07,588
LANCE - ME LIGA
QUERO SABER DO SEU TRABALHO
176
00:09:07,588 --> 00:09:08,881
Meu Deus.
177
00:09:08,881 --> 00:09:10,925
MEU TURNO DE HOJE FOI BRUTAL
UM BEBÊ MORREU
178
00:09:12,843 --> 00:09:16,639
Olá. O que você tá fazendo aqui
no meio do nada?
179
00:09:19,016 --> 00:09:21,978
"Trabalhando"?
Eu sou gerente de talentos.
180
00:09:25,314 --> 00:09:27,233
- Estou impressionado.
- Não fique.
181
00:09:27,233 --> 00:09:30,486
Agora eu tô dirigindo por todo o país
com uma foto da axila do ChaseDreams
182
00:09:30,486 --> 00:09:32,863
em um caminhão de mercearia.
183
00:09:33,572 --> 00:09:40,246
Isso parece legal.
Eu só levo mantimentos reais, mas...
184
00:09:40,830 --> 00:09:44,292
o que você tá fazendo parece importante,
185
00:09:45,001 --> 00:09:47,878
e também bem sexy.
186
00:09:49,213 --> 00:09:50,298
- Parece?
- Parece.
187
00:09:52,883 --> 00:09:54,176
Posso te pagar uma bebida?
188
00:09:55,761 --> 00:09:56,846
- Claro.
- Beleza.
189
00:09:56,846 --> 00:09:58,806
- Por que não?
- Tudo bem, eu já volto.
190
00:09:58,806 --> 00:09:59,890
Tá bom.
191
00:10:09,108 --> 00:10:10,026
É.
192
00:10:13,029 --> 00:10:15,865
Boa tentativa, cara.
Meu "trabalho" é importante?
193
00:10:15,865 --> 00:10:19,535
Eu soube que você tava cheio de merda
na hora. Pra quem você trabalha? GQ?
194
00:10:19,535 --> 00:10:21,120
Que droga!
195
00:10:21,829 --> 00:10:28,044
Espera... você é mesmo da GQ,
e tá tentando roubar essa foto?
196
00:10:28,044 --> 00:10:31,422
Claro, é o Chase! E agora ele é adulto,
não é? Queremos ver o sovaco dele.
197
00:10:32,465 --> 00:10:37,887
O sovaco é lindo. Mas, para sua tristeza,
essa beleza vai direto pra Rolling Stone.
198
00:10:39,305 --> 00:10:43,642
Ou não, porque enquanto estávamos
flertando, eu roubei suas chaves.
199
00:10:43,642 --> 00:10:47,063
Ah, é. Desculpa. Eu tenho feito isso
por muito mais tempo do que você.
200
00:10:47,063 --> 00:10:49,065
Isso mesmo. Espera.
201
00:10:51,275 --> 00:10:54,570
Eu tenho feito isso por muito mais...
Ah, Merda.
202
00:10:56,447 --> 00:10:58,783
Droga. Jesus.
203
00:10:59,992 --> 00:11:01,243
...tempo que você.
204
00:11:01,243 --> 00:11:05,498
E agora, se nos der licença,
temos uma axila pra entregar.
205
00:11:05,498 --> 00:11:06,874
Depois de você, Pam.
206
00:11:06,874 --> 00:11:10,127
Obrigada, Rusty Calhoun.
207
00:11:14,340 --> 00:11:15,633
Ratos.
208
00:11:18,010 --> 00:11:22,139
Oi. Cary Dubek. Desculpe o horário.
Muitos trens.
209
00:11:22,139 --> 00:11:25,309
Eu vim aqui pra falar da publicidade
do TheBrooklynBurrito.com!
210
00:11:26,727 --> 00:11:27,728
Você veio.
211
00:11:28,437 --> 00:11:32,608
- É. Por quê? Você não...
- Cary, bem-vindo.
212
00:11:32,608 --> 00:11:36,278
Eu sou o Doutor Wiegland.
Aqui é uma clínica de saúde mental.
213
00:11:39,490 --> 00:11:43,160
Eu não vim pra avaliar os burritos
em uma escala de uma a cinco enfermeiras?
214
00:11:43,160 --> 00:11:47,665
Não. Veio aqui porque alguém desesperado
a ponto de dizer sim a essa publicidade,
215
00:11:47,665 --> 00:11:51,419
e aparecer pra fazê-la
é profundamente doente.
216
00:11:53,170 --> 00:11:55,798
Então a publicitária que Shuli
disse que poderia me ajudar
217
00:11:55,798 --> 00:11:57,550
me mandou
para um médico do cérebro?
218
00:11:57,550 --> 00:12:00,594
Se assinar isso,
você vai ser admitido voluntariamente
219
00:12:00,594 --> 00:12:03,347
por um ano e nós vamos ajudar
o seu cérebro a se curar.
220
00:12:03,347 --> 00:12:05,057
E se você assinar isso,
221
00:12:05,057 --> 00:12:09,186
vai dar permissão para os estudantes
locais estudarem seu cérebro.
222
00:12:09,770 --> 00:12:11,397
Que está doente.
223
00:12:14,275 --> 00:12:15,526
- Alô.
- Cary!
224
00:12:15,526 --> 00:12:17,403
É o Rob da Owens e Berger Publicidade.
225
00:12:17,403 --> 00:12:21,699
Desculpa, demorou um pouco, mas
ficaríamos felizes em trabalhar com você.
226
00:12:22,408 --> 00:12:25,161
- Sério? Isso é verdade?
- É.
227
00:12:25,161 --> 00:12:26,954
O Enfermeira da Noite foi incrível.
228
00:12:26,954 --> 00:12:29,248
Podemos começar a trabalhar amanhã.
229
00:12:29,248 --> 00:12:31,542
Vai ter muita demanda para você, Cary.
230
00:12:31,542 --> 00:12:33,210
Isso! Eu sabia!
231
00:12:44,930 --> 00:12:48,809
Uau. Olha, é um mochileiro?
Eu não sabia que ainda faziam isso.
232
00:12:48,809 --> 00:12:52,855
- Não fazem. Boa tentativa, GQ!
- Ratos!
233
00:12:52,855 --> 00:12:54,565
Ah, meu Deus!
234
00:13:00,529 --> 00:13:01,864
Ei, Brooke. Olha.
235
00:13:06,035 --> 00:13:08,621
Tem uma mulher grávida
na beira da estrada,
236
00:13:08,621 --> 00:13:11,665
e o carro dela está pegando fogo.
Streeter temos que parar.
237
00:13:11,665 --> 00:13:14,043
Não, Brooke, sua criança inocente.
238
00:13:14,043 --> 00:13:16,670
Vocês vão ter que se esforçar
mais do que isso, GQ!
239
00:13:16,670 --> 00:13:17,880
Ratos!
240
00:13:18,672 --> 00:13:21,091
Isso é muito insano.
241
00:13:22,968 --> 00:13:24,178
Espera, espera! Mais um.
242
00:13:30,893 --> 00:13:33,395
Bom... Brooke.
Acho que estão pedindo para a gente parar.
243
00:13:33,395 --> 00:13:38,734
É, tá bom.
Esse foi o mais malfeito até agora, GQ!
244
00:13:42,530 --> 00:13:44,865
Tá legal,
esses policiais são de verdade.
245
00:13:47,785 --> 00:13:50,079
Ah, meu Deus. Você veio.
246
00:13:50,663 --> 00:13:52,206
Entra.
247
00:13:52,206 --> 00:13:56,001
Cary, esse é o Nico, Rich, JP, Theo,
Tyler e o Paul!
248
00:13:56,001 --> 00:13:57,127
- Oi.
- Oi.
249
00:13:57,127 --> 00:14:00,172
- Prazer em te conhecer!
- Como vocês todos se conhecem?
250
00:14:00,172 --> 00:14:03,884
Ah, eu e o Theo nos conhecemos
no Grindr há um tempo, mas ele não topou.
251
00:14:03,884 --> 00:14:07,680
Eu e o Rich nos conhecemos no Grindr
mês passado, e eu não topei.
252
00:14:07,680 --> 00:14:10,933
Eu e o JP nos conhecemos no Grindr ontem
e nenhum de nós topou,
253
00:14:10,933 --> 00:14:12,101
e o Tyler é meu barista.
254
00:14:12,101 --> 00:14:17,231
Você lembra do Tyler, do Nico e do Paul?
Estavam na sua terrível festa de estreia.
255
00:14:17,231 --> 00:14:19,900
- Ah, sim, claro.
- Oi.
256
00:14:19,900 --> 00:14:23,696
Eu não acredito que assistem Survivor.
Eu pensei que fosse violentamente hétero.
257
00:14:23,696 --> 00:14:28,534
O quê? Você já conheceu algum gay?
258
00:14:28,534 --> 00:14:31,745
Cary! Vem aqui pra eu fazer uma bebida
de merda pra você.
259
00:14:31,745 --> 00:14:32,913
Licença.
260
00:14:33,497 --> 00:14:35,249
Então me conta da publicidade.
261
00:14:35,249 --> 00:14:39,503
Meu Deus. Ele me deu tantas coisas
por causa do Enfermeira da Noite. Loucura!
262
00:14:39,503 --> 00:14:42,423
Certeza que ele também não
é um médico da saúde mental disfarçado?
263
00:14:42,423 --> 00:14:45,884
Não. Isso é tudo real.
264
00:14:45,884 --> 00:14:50,055
Eu já fiz uma matéria pra Rolling Stone.
Eu vou sair na mesma edição do Chase.
265
00:14:50,055 --> 00:14:52,099
Uma propaganda chamada
"O Próximo James Dean".
266
00:14:52,099 --> 00:14:55,394
Eu tirei umas fotos pra recriar
a aparência icônica do James Dean.
267
00:14:55,394 --> 00:14:58,480
E eu vou fazer a nova campanha
das cuecas Calvin Klein!
268
00:14:58,480 --> 00:14:59,815
- O quê?
- Eu sei.
269
00:14:59,815 --> 00:15:00,941
Ah, meu Deus!
270
00:15:00,941 --> 00:15:03,611
Eu não sou a estrela nem nada.
271
00:15:03,611 --> 00:15:06,822
É só um bando de atores jovens,
a próxima geração de Hollywood,
272
00:15:06,822 --> 00:15:08,282
todo mundo de cueca Calvin.
273
00:15:08,282 --> 00:15:10,659
Eu fotografei sozinho.
E eles vão colocar
274
00:15:10,659 --> 00:15:14,038
o Jacob Elordi, a Sadie Sink
e outras pessoas na foto.
275
00:15:14,038 --> 00:15:15,873
Eu acho que vai ser legal.
276
00:15:15,873 --> 00:15:18,417
É, com certeza! Caramba!
277
00:15:19,501 --> 00:15:22,630
- É o meu publicitário ligando.
- Ah, meu Deus.
278
00:15:22,630 --> 00:15:25,633
- Alô! Legal.
- Cary! Está tudo indo muito bem.
279
00:15:25,633 --> 00:15:29,053
Só precisamos que você assine
as autorizações e estaremos prontos.
280
00:15:29,053 --> 00:15:34,850
Tá legal. Não, eu posso fazer isso agora,
mando para você. E... enviado.
281
00:15:34,850 --> 00:15:36,769
Recebemos o documento final.
282
00:15:36,769 --> 00:15:40,189
Traga cem mil dólares
ou vamos divulgar pra imprensa.
283
00:15:43,400 --> 00:15:44,443
Rob?
284
00:15:44,443 --> 00:15:47,529
Você tem até meia-noite.
Tique-taque, Dubek.
285
00:15:50,157 --> 00:15:51,492
Desculpa. Eu tenho que ir.
286
00:15:51,492 --> 00:15:54,745
Acho que estou sendo
chantageado por cem mil dólares.
287
00:15:55,496 --> 00:15:57,748
Desculpa, pessoal, eu tenho que ir. Chantagem.
288
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
- Foi bom te ver de novo.
- Tchau.
289
00:16:00,626 --> 00:16:01,543
O que aconteceu?
290
00:16:02,419 --> 00:16:04,838
Tenho certeza que você entende
por que nós te prendemos.
291
00:16:04,838 --> 00:16:08,050
Primeiro, tentamos te parar
e vocês fugiram.
292
00:16:08,050 --> 00:16:09,760
É. Uma péssima decisão, senhor.
293
00:16:09,760 --> 00:16:14,431
Depois, vocês nos deram documentos falsos.
Pam e Rusty Calhoun, não é?
294
00:16:14,431 --> 00:16:16,558
O quê?
Isso é muito suspeito.
295
00:16:16,558 --> 00:16:19,478
E quando pedimos pra ver dentro
do porta-malas, você gritou "não",
296
00:16:19,478 --> 00:16:20,729
e engoliu a chave.
297
00:16:20,729 --> 00:16:22,564
Isso não foi legal.
Eu nos prenderia.
298
00:16:22,564 --> 00:16:25,484
Temos que detê-los
enquanto tentamos abrir o seu veículo.
299
00:16:25,484 --> 00:16:31,448
- Qualquer coisa que você precisar. Certo?
- Não sei. Ainda acho que é coisa da GQ.
300
00:16:31,448 --> 00:16:35,369
O quê? Não. Ela só está brincando, policiais...
301
00:16:35,369 --> 00:16:37,955
Quer dizer,
eles parecem policiais.
302
00:16:37,955 --> 00:16:41,542
Com certeza
cheiram como policiais.
303
00:16:42,251 --> 00:16:47,005
Mas alguma coisa me diz que eles não são
nada mais que uma dupla de bichas da GQ.
304
00:16:47,005 --> 00:16:49,341
Não usamos essa linguagem.
305
00:16:49,341 --> 00:16:53,262
Isso foi um teste! Se fossem policiais,
iam amar essa palavra.
306
00:16:53,262 --> 00:16:56,056
Olha, eu garanto que não tem nada
de estranho no nosso caminhão.
307
00:16:56,056 --> 00:16:59,059
Só uma foto da axila de um adolescente.
Linda e normal.
308
00:16:59,059 --> 00:17:02,938
- Estamos atravessando o país a trabalho.
- Desculpa. Como é o trabalho de vocês?
309
00:17:02,938 --> 00:17:05,941
Ah, eles são bons.
Eles são bons.
310
00:17:05,941 --> 00:17:09,194
Como é esse trabalho?
Isso é vergonhoso.
311
00:17:09,194 --> 00:17:13,657
Bom, eu já ouvi tudo isso antes, meninos.
Nos meus sonhos.
312
00:17:13,657 --> 00:17:17,327
Tá, não temos tempo para isso.
Voltaremos assim que abrirmos o caminhão.
313
00:17:17,327 --> 00:17:20,581
Enquanto isso,
vamos acusar vocês de resistir a prisão,
314
00:17:20,581 --> 00:17:22,082
que é um crime de categoria D.
315
00:17:23,876 --> 00:17:25,127
Não, desculpa. Espera.
316
00:17:25,127 --> 00:17:27,921
Alguém vai vir em breve pra levar vocês
pras suas celas.
317
00:17:27,921 --> 00:17:29,882
Desculpe, senhora.
Somos policiais de verdade.
318
00:17:34,511 --> 00:17:35,971
Tem alguém aqui?
319
00:17:39,057 --> 00:17:40,267
Olá...
320
00:17:41,310 --> 00:17:46,148
Rob? Eu só tenho algumas perguntas
sobre a nossa última ligação.
321
00:17:47,608 --> 00:17:51,111
Onde está o dinheiro?
Não estávamos brincando, Dubek.
322
00:17:51,111 --> 00:17:53,530
Desculpa.
Eu não estou entendendo.
323
00:17:53,530 --> 00:17:57,242
Eu quero que a publicidade seja liberada.
324
00:17:57,242 --> 00:18:02,581
Quer dizer, a Rolling Stone me chamou
do próximo James Dean. Não é?
325
00:18:02,581 --> 00:18:06,502
Dubek, seu tolo, você foi o terceiro
protagonista em um filme VOD.
326
00:18:06,502 --> 00:18:09,421
A Rolling Stone não dá a mínima pra isso.
327
00:18:09,421 --> 00:18:12,466
Mas o mundo inteiro vai saber
que você pensou que tinha conseguido.
328
00:18:12,466 --> 00:18:13,801
Se você não pagar.
329
00:18:13,801 --> 00:18:15,010
Ah, meu Deus.
330
00:18:15,010 --> 00:18:17,012
Eles também vão saber disso.
331
00:18:19,973 --> 00:18:24,812
Espera, isso também não era real? Não faço
parte da próxima geração de Hollywood?
332
00:18:26,939 --> 00:18:32,069
Você tem 33 anos e meio, Dubek.
Agora traga o nosso dinheiro. Senão...
333
00:18:32,069 --> 00:18:35,030
Jesus, será que é bom
eu ir ao médico da cabeça?
334
00:18:36,281 --> 00:18:40,577
Por favor, não libere isso pra imprensa.
Eu vou te dar o dinheiro. Eu prometo.
335
00:18:41,453 --> 00:18:42,371
Merda!
336
00:18:52,005 --> 00:18:55,717
{\an8}Com licença, se nós vamos ser presos,
não temos direito a um telefonema?
337
00:18:55,717 --> 00:18:58,345
{\an8}Eu só quero que a minha mãe
ou o meu irmão saibam onde estou.
338
00:19:02,808 --> 00:19:05,853
Vocês tem dois minutos.
Eu estarei lá fora.
339
00:19:05,853 --> 00:19:07,646
Tá bom. Obrigada.
340
00:19:07,646 --> 00:19:08,939
Tá legal.
341
00:19:11,149 --> 00:19:12,234
- Merda.
- Que foi?
342
00:19:12,234 --> 00:19:15,696
Eu não sei os números deles.
As únicas pessoas que eu sei são...
343
00:19:17,531 --> 00:19:18,866
Merda!
344
00:19:18,866 --> 00:19:23,495
Eu não acredito que eu vou ter que ligar
pro meu noivo enfermeiro no hospital
345
00:19:23,495 --> 00:19:28,375
pra contar que fui presa enquanto dirigia
pelo país com o sovaco do meu irmão.
346
00:19:28,375 --> 00:19:30,043
Soa horrível quando conta desse jeito.
347
00:19:30,836 --> 00:19:33,839
- Alô.
- Oi, sou eu.
348
00:19:33,839 --> 00:19:36,508
B? Cara, eu tava com saudade!
349
00:19:37,342 --> 00:19:39,678
É, eu Também tava com saudade.
350
00:19:39,678 --> 00:19:42,806
Tudo bem? Como tá o trabalho muito
importante que a Shuli te deu?
351
00:19:42,806 --> 00:19:45,475
Ei, dá morfina pra ela
até ela relaxar,
352
00:19:45,475 --> 00:19:48,270
depois você faz o exame de toque,
ela ama o toque.
353
00:19:51,940 --> 00:19:54,568
Deixa pra lá. É, eu ia fazer uma pergunta,
mas eu já descobri.
354
00:19:54,568 --> 00:19:56,695
Eu tenho que ir.
Eu tô muito ocupada aqui.
355
00:19:56,695 --> 00:20:00,782
Tá legal, volta logo pra casa.
Eu quero te ver e boa sorte na GQ.
356
00:20:03,285 --> 00:20:05,203
- Espera. O quê?
- Boa sorte na GQ.
357
00:20:05,203 --> 00:20:08,498
Quando você me ligou agora,
apareceu GQ no meu telefone.
358
00:20:09,750 --> 00:20:10,792
B?
359
00:20:10,792 --> 00:20:13,962
- Boa tentativa, GQ!
- Chupa, GQ!
360
00:20:13,962 --> 00:20:15,756
- B?
- Ratos!
361
00:20:17,257 --> 00:20:18,342
Ah, Deus.
362
00:20:20,344 --> 00:20:22,137
- Oi, mãe.
- Cary!
363
00:20:23,513 --> 00:20:25,849
Que surpresa agradável.
364
00:20:25,849 --> 00:20:28,810
- Me fala, como é que você está?
- Eu estou bem.
365
00:20:28,810 --> 00:20:31,480
Na terça-feira,
eu resolvi ir até o Central Park.
366
00:20:31,480 --> 00:20:34,483
- Que legal. E como foi?
- Ah, eu ainda não consegui ir.
367
00:20:34,483 --> 00:20:36,735
Senhora,
Melissa está no gabinete do prefeito,
368
00:20:36,735 --> 00:20:39,279
perguntando se quer passar pela ponte.
369
00:20:39,279 --> 00:20:40,697
Com certeza. Vai ser legal.
370
00:20:41,365 --> 00:20:44,534
- Ou não, se isso ajudar.
- Tudo bem. Ela não liga pra ponte.
371
00:20:44,534 --> 00:20:46,870
Desculpa. É que estou
correndo contra o tempo aqui.
372
00:20:46,870 --> 00:20:49,498
Tirei umas fotos publicitárias
pro Enfermeira da Noite,
373
00:20:49,498 --> 00:20:51,291
mas ficaram bem comprometedoras.
374
00:20:51,291 --> 00:20:55,045
E agora eu estou sendo chantageado
por cem mil dólares. Então...
375
00:20:55,045 --> 00:20:56,838
Eu posso te dar cem mil.
376
00:20:58,090 --> 00:21:02,344
- É sério? Tem certeza?
- Claro, se está com problemas, eu ajudo.
377
00:21:02,344 --> 00:21:04,471
Só que eu vou precisar de um favor.
378
00:21:05,180 --> 00:21:07,808
- Vem aqui, Senta.
- Pode falar!
379
00:21:09,476 --> 00:21:13,438
Se eu te der o dinheiro, nunca mais vai
poder postar nada do Enfermeira da Noite.
380
00:21:15,023 --> 00:21:18,318
- Espera, o quê?
- Eu te amo tanto, Cary,
381
00:21:18,318 --> 00:21:21,613
mas sua imagem no Instagram
não é boa.
382
00:21:21,613 --> 00:21:25,492
O quê? Mãe, metade do seu feed no Twitter
são textos que você posta sem querer.
383
00:21:26,493 --> 00:21:28,620
Além disso, eu preciso postar
às vezes.
384
00:21:28,620 --> 00:21:31,123
Sabe, e no aniversário de um mês do...
385
00:21:31,123 --> 00:21:32,624
Não pode publicar mais nada.
386
00:21:32,624 --> 00:21:34,001
E quando a Edie Falco...
387
00:21:34,001 --> 00:21:37,337
Nenhum post de aniversário.
Se eu der o dinheiro, tem que parar.
388
00:21:37,337 --> 00:21:41,216
O Enfermeira da Noite foi muito bom.
Eu amei. Mas acabou.
389
00:21:41,216 --> 00:21:44,302
Precisa seguir em frente.
Saia com os amigos, arruma um namorado.
390
00:21:44,302 --> 00:21:46,430
Eu não ligo.
Faça qualquer outra coisa.
391
00:21:46,430 --> 00:21:47,639
- Boas notícias.
- O quê?
392
00:21:47,639 --> 00:21:49,850
Conseguimos a aprovação do prefeito.
393
00:21:49,850 --> 00:21:52,769
Estamos esperando o aeroporto
liberar o espaço acima do parque,
394
00:21:52,769 --> 00:21:55,063
mas não vai demorar.
395
00:21:55,063 --> 00:21:58,817
- É. Não queremos isso.
- Não, senhora.
396
00:22:00,068 --> 00:22:03,655
Tá legal. Tudo bem, eu prometo
não postar mais nada.
397
00:22:03,655 --> 00:22:05,449
Então eu vou te dar o dinheiro.
398
00:22:05,449 --> 00:22:09,786
Agora vai. Tem um mundo inteiro aí fora.
Vai viver.
399
00:22:09,786 --> 00:22:12,706
- Obrigado, mãe. Eu te amo.
- Eu também te amo.
400
00:22:14,374 --> 00:22:15,625
Beleza.
401
00:22:22,716 --> 00:22:27,137
Eu sabia que eles não eram policiais.
Chupa meu pau, GQ!
402
00:22:27,137 --> 00:22:29,639
É! É isso aí, mana!
403
00:22:29,639 --> 00:22:33,060
Eu não saberia que eles não eram
policiais se não fosse por você.
404
00:22:33,060 --> 00:22:37,397
Eu acho que você pode ser uma das pessoas
mais inteligentes que eu já conheci.
405
00:22:37,397 --> 00:22:39,816
Eu sempre esperei por esse dia.
406
00:22:39,816 --> 00:22:43,236
Além disso, essa foto é importante.
Isso vai deixar o Chase feliz.
407
00:22:43,236 --> 00:22:46,239
- É.
- E vai ser tudo de bom pros fãs dele.
408
00:22:46,239 --> 00:22:49,117
Eu lembro da primeira vez
que eu vi a foto do JT.
409
00:22:49,117 --> 00:22:52,871
Eu fiquei acariciando aquela foto
por meses.
410
00:22:54,081 --> 00:22:56,833
Espera. Nó estamos transportando
pornografia pelo país?
411
00:22:56,833 --> 00:22:59,294
Sabe de uma coisa?
Não, eu não iria aceitar isso.
412
00:22:59,294 --> 00:23:01,755
- Não é pornô, é cultura.
- Exato.
413
00:23:01,755 --> 00:23:04,549
Nós estamos transportando
cultura pelo país.
414
00:23:04,549 --> 00:23:06,009
Os teatros fazem isso, bebê!
415
00:23:07,344 --> 00:23:09,513
- Dupla dos sonhos!
- Dupla dos sonhos!
416
00:23:09,513 --> 00:23:11,181
RASCUNHOS
DELETAR
417
00:23:11,807 --> 00:23:12,891
Tudo bem.
418
00:23:20,524 --> 00:23:21,441
O que...
419
00:23:25,862 --> 00:23:27,114
- Vamos ver...
- Você veio.
420
00:23:28,824 --> 00:23:32,369
Ou você meio que perdeu isso.
421
00:23:32,369 --> 00:23:34,704
Ah. Oi.
422
00:23:35,914 --> 00:23:39,459
Você quer dizer o parque de diversões?
Isso não foi há alguns dias?
423
00:23:40,210 --> 00:23:41,545
Foi.
424
00:23:42,129 --> 00:23:45,298
Desculpa.
Eu venho muito aqui.
425
00:23:46,216 --> 00:23:48,718
É o meu lugar favorito dessa cidade.
426
00:23:53,515 --> 00:23:56,143
Algodão doce? Eu tenho dois.
427
00:23:57,227 --> 00:24:00,147
Desculpa, isso é um sonho?
428
00:24:04,484 --> 00:24:09,531
Eu sinto que você chegou na minha vida
no momento perfeito.
429
00:24:10,323 --> 00:24:14,327
Ou, desculpa, isso é uma coisa
muito estúpida de se dizer em voz alta.
430
00:24:14,327 --> 00:24:18,123
Ei, não. Você não é estúpido.
431
00:24:19,958 --> 00:24:21,042
Obrigado.
432
00:24:21,960 --> 00:24:23,211
Eu estava...
433
00:24:23,962 --> 00:24:28,216
ficando muito obcecado com um filme
de que eu participei recentemente,
434
00:24:28,216 --> 00:24:31,052
e aparentemente eu não paro
de falar disso há semanas.
435
00:24:31,052 --> 00:24:34,222
É, eu estava meio que
obcecado por isso.
436
00:24:34,222 --> 00:24:35,473
Eu pensei que não, mas...
437
00:24:35,473 --> 00:24:40,729
Tem um lugar que vou sempre quando
essa cidade está me deixando louco.
438
00:24:41,688 --> 00:24:44,316
Você quer conhecer?
439
00:24:48,403 --> 00:24:49,487
Tá legal, vamos.
440
00:24:51,573 --> 00:24:53,241
Oi! Sou eu!
441
00:24:53,241 --> 00:24:54,492
Desculpa ter desligado,
442
00:24:54,492 --> 00:24:56,870
mas eu acho que volto
para casa amanhã.
443
00:24:56,870 --> 00:24:59,247
Eu não vejo a hora
de te contar sobre o meu dia.
444
00:24:59,247 --> 00:25:04,002
Eu fiz uma coisa que foi meio estúpida,
mas na verdade, também foi grande.
445
00:25:05,212 --> 00:25:07,839
Eu tenho que ir. Eu te amo. Tchau.
446
00:25:11,801 --> 00:25:13,094
- Estou bem? Ótimo.
- Está.
447
00:25:13,094 --> 00:25:15,889
- Gavin. Rolling Stone.
- Oi.
448
00:25:15,889 --> 00:25:18,975
Obrigado por virem. Acho que as precauções
pareceram meio idiotas.
449
00:25:18,975 --> 00:25:22,270
Ah, não, de jeito nenhum. Eu nunca pensei
que você era burro nenhuma vez.
450
00:25:22,270 --> 00:25:27,067
De qualquer forma, aqui está
o sovaco de um jovem.
451
00:25:27,067 --> 00:25:28,860
Ótimo. Vamos ver.
452
00:25:30,195 --> 00:25:31,696
Conseguimos.
453
00:25:37,369 --> 00:25:39,788
- Tá legal.
- Bom, essa é uma das iscas.
454
00:25:41,373 --> 00:25:44,209
- Uma das o quê?
- Um sovaco-isca.
455
00:25:44,209 --> 00:25:46,461
A gravadora sabia que muita gente
iria atrás disso,
456
00:25:46,461 --> 00:25:49,130
então enviaram seis caminhões diferentes,
cinco com iscas.
457
00:25:49,130 --> 00:25:50,799
E essa é uma delas.
458
00:25:52,592 --> 00:25:56,429
Espera, esse não é Chase.
Mas parece muito com ele!
459
00:25:56,429 --> 00:25:59,266
Puta que pariu!
460
00:26:05,313 --> 00:26:07,357
É. Essa piscina está sempre aberta,
461
00:26:07,357 --> 00:26:11,486
então sempre que eu me sinto
estressado ou louco,
462
00:26:11,486 --> 00:26:15,282
eu venho aqui
e tiro as minhas roupas,
463
00:26:15,282 --> 00:26:18,994
dou uma bala de canhão,
afundo e deixo tudo sair.
464
00:26:20,829 --> 00:26:22,956
Deixa tudo sair?
465
00:26:22,956 --> 00:26:26,001
Qualquer problema. Você quer tentar?
466
00:26:30,630 --> 00:26:31,923
- Vamos!
- Eu...
467
00:26:33,300 --> 00:26:34,301
Não.
468
00:26:34,968 --> 00:26:36,136
Bala de canhão!
469
00:26:50,150 --> 00:26:52,986
Bala de Canhão!
470
00:27:10,211 --> 00:27:13,965
{\an8}Chega dessa porra de Enfermeira da Noite!
471
00:27:15,550 --> 00:27:19,095
{\an8}Eu só preciso viver minha vida!
472
00:27:58,385 --> 00:28:01,763
Você acha que a gente vai estar
um na vida do outro para sempre?
473
00:28:04,599 --> 00:28:06,101
Talvez. Sim. Eu...
474
00:28:06,851 --> 00:28:11,272
Eu acho que essa foi uma das melhores
noites da minha vida.
475
00:28:12,982 --> 00:28:17,404
Acho que minha mãe estava certa,
eu tenho que viver o momento, sabe...
476
00:28:17,404 --> 00:28:18,780
Curtir a minha vida.
477
00:28:20,365 --> 00:28:23,576
Eu gosto de você, Cary Dubek.
478
00:28:26,037 --> 00:28:28,623
Eu também gosto de você,
479
00:28:28,623 --> 00:28:32,293
Nicholas.
Eu ainda não sei seu sobrenome.
480
00:28:34,379 --> 00:28:35,672
Eu não acredito nisso.
481
00:28:35,672 --> 00:28:38,466
Não acredito que esse tempo todo
a gente nem tinha o sovaco certo!
482
00:28:39,426 --> 00:28:44,681
- Eu sei! Ela realmente nos pegou.
- Toda essa viagem não serviu pra nada.
483
00:28:44,681 --> 00:28:49,310
É! Eu roubei as chaves daquele cara
por nada
484
00:28:49,310 --> 00:28:53,064
e você com os policiais,
também foi por nada.
485
00:28:53,064 --> 00:28:57,068
Ah, você é uma atrevida desagradável,
Shuli Kucerac!
486
00:28:57,068 --> 00:28:58,361
Streeter, para!
487
00:28:58,361 --> 00:28:59,487
Meu Deus!
488
00:29:01,573 --> 00:29:05,702
Passamos uma semana inteira
da nossa única vida fazendo nada.
489
00:29:05,702 --> 00:29:07,287
E quem eu estou enganando?
490
00:29:07,287 --> 00:29:10,290
Mesmo que fosse o sovaco dele,
ainda não seria nada.
491
00:29:11,040 --> 00:29:13,251
Eu me sinto tão estúpida
492
00:29:13,251 --> 00:29:17,380
porque eu sei que isso poderia ser
outra coisa e não cinco dias perdidos.
493
00:29:19,215 --> 00:29:21,259
É. Mas a gente passou um tempo legal.
494
00:29:21,259 --> 00:29:23,720
Que ótimo. Agora a Enfermeira Fantástica
está me ligando.
495
00:29:25,054 --> 00:29:28,349
- Que porra estou fazendo da minha vida?
- Eu acho...
496
00:29:28,349 --> 00:29:33,480
Nós dois estamos fazendo nada.
Nós estamos fazendo porra nenhuma.
497
00:29:37,192 --> 00:29:40,528
É, o nome dele é Nicholas,
e a gente se conheceu no parque.
498
00:29:40,528 --> 00:29:43,865
A gente conversou
e a gente comeu algodão doce.
499
00:29:43,865 --> 00:29:47,076
E depois invadimos uma piscina
e nadamos.
500
00:29:47,076 --> 00:29:49,412
- Ah, meu Deus, isso parece um filme.
- Parece, né?
501
00:29:50,538 --> 00:29:51,456
Ah, não.
502
00:29:51,998 --> 00:29:55,835
- Ah, não.
- O quê?
503
00:29:55,835 --> 00:29:58,421
Tá legal, me fala:
Quando ele foi até a sua casa,
504
00:29:58,421 --> 00:30:02,967
vocês dois correram pelo caminho segurando
estrelinhas nas mãos?
505
00:30:02,967 --> 00:30:08,473
Bom, eu não quero responder isso,
mas sim. Sim, e isso foi libertador.
506
00:30:08,473 --> 00:30:12,393
Ah, meu Deus! Não. O Nico também
fez teste para esse papel.
507
00:30:13,603 --> 00:30:15,855
O quê? Que papel?
508
00:30:15,855 --> 00:30:18,942
É um spin-off igual o "Love, Victor"
só que agora é "Love, Nicholas."
509
00:30:18,942 --> 00:30:21,653
É sobre um adolescente gay
que se apaixona por outro,
510
00:30:21,653 --> 00:30:24,948
e tem medo de que seus pais fiquem bravos
e façam da vida dele um inferno.
511
00:30:24,948 --> 00:30:28,660
Os dois eram psicopatas,
e todos os gays vivos assistiram isso
512
00:30:28,660 --> 00:30:29,911
quando estava na Croácia.
513
00:30:29,911 --> 00:30:31,329
Ah, meu Deus.
514
00:30:31,329 --> 00:30:33,790
E o ator que fez esse papel
é um saco.
515
00:30:33,790 --> 00:30:35,917
O nome dele é Lucas Lambert Moy,
516
00:30:35,917 --> 00:30:39,128
e sempre que ele representa um papel,
ele é constante,
517
00:30:39,128 --> 00:30:43,216
ele fica no personagem durante
a filmagem toda. É o método dele.
518
00:30:43,216 --> 00:30:46,010
Então tá dizendo que eu aprendi
lições de vida
519
00:30:46,010 --> 00:30:48,596
com um adolescente gay falso
a noite toda?
520
00:30:48,596 --> 00:30:49,806
É, piranha.
521
00:30:50,807 --> 00:30:52,600
Ah, meu Deus.
522
00:30:53,726 --> 00:30:56,521
Eu pensei que a gente estava apaixonado.
523
00:30:56,521 --> 00:31:00,191
Contei que estava envergonhado por estar
obcecado com o Enfermeira da Noite.
524
00:31:00,191 --> 00:31:02,652
Bom, essa talvez eu pudesse ver...
525
00:31:02,652 --> 00:31:05,405
Eu estava feliz por estar
tendo aquele momento com ele,
526
00:31:05,405 --> 00:31:09,909
mas ele não estava tendo um momento
comigo. Ele estava trabalhando?
527
00:31:09,909 --> 00:31:12,829
Eu sinto muito, amigo.
Como você está?
528
00:31:14,455 --> 00:31:19,544
- Muito improdutivo.
- Qual a lição que você...
529
00:31:22,046 --> 00:31:25,300
Eu preciso de outro papel. Agora.
530
00:31:44,861 --> 00:31:46,112
Amor, cheguei.
531
00:31:47,322 --> 00:31:48,323
Pat?
532
00:32:03,963 --> 00:32:05,131
B, é você?
533
00:32:09,218 --> 00:32:12,305
- Oi.
- Oi, amor. Que saudade!
534
00:32:13,056 --> 00:32:14,432
Eu também estava.
535
00:32:14,432 --> 00:32:16,893
Desculpa ter sumido tanto tempo. Eu...
536
00:32:20,313 --> 00:32:22,023
- Como está o trabalho?
- Muito bom.
537
00:32:22,023 --> 00:32:25,234
Aquele bebê que a gente achou
que tinha morrido sobreviveu.
538
00:32:25,234 --> 00:32:29,113
Agora eu olho pra ele e vejo a coisa
mais linda do mundo todo.
539
00:32:29,113 --> 00:32:30,239
Isso é bom.
540
00:32:30,239 --> 00:32:31,908
Eu ouvi sua mensagem de voz.
541
00:32:31,908 --> 00:32:35,078
Você disse que foi bem chato,
mas o trabalho foi importante.
542
00:32:36,871 --> 00:32:37,914
É.
543
00:32:40,333 --> 00:32:41,501
Eu larguei o meu emprego.
544
00:32:51,511 --> 00:32:52,512
Pat?
545
00:33:02,855 --> 00:33:05,233
FUI PASSEAR
546
00:33:05,233 --> 00:33:06,943
NO QUINTAL PAT