1 00:00:14,639 --> 00:00:17,892 - Hola, ¿estás bien? ¿Quieres un aventón? - Bueno. 2 00:00:23,523 --> 00:00:25,483 CIUDAD DE NUEVA YORK 35 KILÓMETROS 3 00:00:26,234 --> 00:00:30,405 Y no tengo trabajo hoy desde que renuncié a mi mundano trabajo. 4 00:00:30,405 --> 00:00:32,240 ¡Así que quiero los refill! 5 00:00:32,240 --> 00:00:33,700 - ¿Los nachos? - Sí. 6 00:00:33,700 --> 00:00:38,204 Esto es genial. Nunca he estado en una cita doble, ¿y estoy en una triple? 7 00:00:38,204 --> 00:00:40,582 - No nos está gustando, ¿verdad? - Sí. 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,375 - Se intentó. - Bueno. Adiós. 9 00:00:42,375 --> 00:00:45,044 Veremos Survivor la siguiente semana si quieren. 10 00:00:45,044 --> 00:00:48,173 Tengo que ir al baño. ¿Me pides unos panqueques? 11 00:00:48,173 --> 00:00:49,549 Claro. 12 00:00:50,341 --> 00:00:54,053 ¿Y bien? ¿No es genial? Ya somos como una pareja. 13 00:00:54,053 --> 00:00:57,182 ¿Y en que... son pareja? 14 00:00:57,182 --> 00:00:58,349 Bien, sí. 15 00:00:58,349 --> 00:01:00,602 Sé que no es ideal, ya que está en personaje 16 00:01:00,602 --> 00:01:01,811 como virgen de 18. 17 00:01:01,811 --> 00:01:03,563 No hemos podido tener sexo. 18 00:01:03,563 --> 00:01:07,066 Pero su programa termina hoy, podremos tener sexo 19 00:01:07,066 --> 00:01:08,902 y por fin lo conoceré. 20 00:01:08,902 --> 00:01:12,489 Además, es genial salir con un actor. Nos entendemos. 21 00:01:12,489 --> 00:01:13,907 Claro, me pasa igual. 22 00:01:13,907 --> 00:01:17,118 Lance y yo somos tan compatibles ahora que dejamos la industria. 23 00:01:17,118 --> 00:01:19,245 Siempre fuimos compatibles, B. 24 00:01:19,245 --> 00:01:21,498 Además me impulsa. En mi carrera. 25 00:01:21,498 --> 00:01:24,584 Esta mañana rodé una cinta para un drama de época 26 00:01:24,584 --> 00:01:27,962 y esta noche tengo sesión de dirección con Wes Anderson por Zoom. 27 00:01:27,962 --> 00:01:30,381 Y después otra audición de Zoom. 28 00:01:30,381 --> 00:01:32,884 ¿Somos como una pareja poderosa de Hollywood? 29 00:01:33,843 --> 00:01:34,886 Hola. 30 00:01:34,886 --> 00:01:38,807 Te extrañé y mucho. 31 00:01:51,778 --> 00:01:54,197 ¡Y Curtis! ¿Qué tal El Minuto Gay? 32 00:01:54,197 --> 00:01:56,783 Sigo viéndolo todos los días. Tienes un gran carisma. 33 00:01:56,783 --> 00:01:57,909 Deberías salir en tele. 34 00:01:57,909 --> 00:02:00,662 - Gracias. - Sí. Eres mejor que yo. 35 00:02:00,662 --> 00:02:02,831 Cállate, qué lindo. Lo intento. 36 00:02:02,831 --> 00:02:04,207 No tengo representante, 37 00:02:04,207 --> 00:02:07,293 tengo que insistir en Actor's Access para audiciones y, la verdad... 38 00:02:13,383 --> 00:02:14,634 Espera. ¿Mamá? 39 00:02:14,634 --> 00:02:17,345 ¡Sí! ¡Hola, cariño! ¿Puedo comer esto? 40 00:02:17,345 --> 00:02:19,514 ¿Qué? ¿Y tu equipo de seguridad? 41 00:02:19,514 --> 00:02:22,100 No lo necesito para un brunch con mis hijos. 42 00:02:22,100 --> 00:02:24,185 Necesitarían autorizaciones, vaciar el lugar, 43 00:02:24,185 --> 00:02:25,562 ¡no quiero molestar! 44 00:02:25,562 --> 00:02:28,648 - ¿No saben que estás aquí? - No. Escapé en la noche, Cary. 45 00:02:28,648 --> 00:02:30,525 Eso es una locura. 46 00:02:30,525 --> 00:02:33,444 No me di cuenta de cuánto tardaría en caminar hasta Manhattan, 47 00:02:33,444 --> 00:02:35,822 pero ¡todo para estar con mis hijos! 48 00:02:35,822 --> 00:02:38,825 - Espera. ¡No es cierto! ¿Es Pat Dubek? - Dios. 49 00:02:38,825 --> 00:02:43,413 No. Disculpen. ¡Oigan es un brunch familiar, por favor! 50 00:02:43,413 --> 00:02:46,207 - ¡Dios! - Mira, ahí está. 51 00:02:46,207 --> 00:02:49,669 ¡A un lado! ¡Retroceda, por favor! Señora, no puede escaparse. 52 00:02:49,669 --> 00:02:51,296 ¿Qué? ¡No me escapé! 53 00:02:52,839 --> 00:02:54,799 {\an8}- ¡Maldición! - ¡No inventes! 54 00:02:57,051 --> 00:03:01,306 Siento haberme escapado, Frank. No volverá a pasar. Lo prometo. 55 00:03:01,306 --> 00:03:03,349 Todo en orden, señora. Gracias. 56 00:03:03,349 --> 00:03:06,603 ¿Y cómo has estado? ¿Cómo va el cáncer de tu mamá? 57 00:03:06,603 --> 00:03:10,732 No muy bien. Fase cuatro. Está en un hospicio en Long Island. 58 00:03:10,732 --> 00:03:15,236 No, siento mucho oír eso. ¿Y sigue en Long Island? 59 00:03:15,236 --> 00:03:18,948 - ¿Qué? Sí, le acabo decir que... - Pues, qué lindo. 60 00:03:18,948 --> 00:03:21,910 Y tú creciste en Long Island, ¿no, Frank? 61 00:03:21,910 --> 00:03:26,080 ¿Cuál es tu historia favorita de tu infancia en Long Island? 62 00:03:30,460 --> 00:03:32,545 Qué gracioso, Frank. 63 00:03:32,545 --> 00:03:35,256 - Pat en fuga. - Frank. 64 00:03:35,256 --> 00:03:39,427 Creo que podemos quitar a DaBaby de la lista. No quiero lidiar con eso. 65 00:03:39,427 --> 00:03:40,720 Claro que no. 66 00:03:45,058 --> 00:03:47,143 ¿Lidiar con qué? ¿Qué hizo? 67 00:03:47,143 --> 00:03:51,356 Solo chismes de la industria, pero ya no estás en la industria. 68 00:03:51,356 --> 00:03:52,857 No me siento bien contándote. 69 00:03:53,566 --> 00:03:55,193 Eso está superbién. 70 00:03:55,902 --> 00:03:59,572 Y es por eso que estoy aquí. Para despedirme. 71 00:03:59,572 --> 00:04:03,117 Como sabrán, dejé la industria para empezar a hacer el bien. 72 00:04:03,910 --> 00:04:08,039 Bueno, hoy no. Hoy es viernes. Pero el lunes haré el bien. 73 00:04:08,039 --> 00:04:11,250 Y me siento triste por ustedes que siguen aquí, 74 00:04:11,250 --> 00:04:15,797 enchufados en este trabajo sin sentido. 75 00:04:16,547 --> 00:04:19,133 Así que, tengo un reto: ¡Únanse a mí! 76 00:04:19,133 --> 00:04:22,637 Dejen esto atrás y elijan una vida con sentido 77 00:04:22,637 --> 00:04:23,763 y de bondad. 78 00:04:23,763 --> 00:04:28,184 Una vida en la que podamos marcar la diferencia. ¡Juntos! 79 00:04:28,184 --> 00:04:31,020 Entonces, ¿quién está conmigo? 80 00:04:34,357 --> 00:04:36,526 ¿Saben qué? Yo. 81 00:04:37,360 --> 00:04:38,695 Shuli... 82 00:04:38,695 --> 00:04:39,862 ¡Renuncio! 83 00:04:42,490 --> 00:04:44,242 Oye, ¿en serio? ¿Solo Trish? 84 00:04:44,242 --> 00:04:47,412 Tal vez no vale la pena si somos solo nosotras dos. 85 00:04:47,412 --> 00:04:49,372 Así que Trish, puedes quedarte. 86 00:04:49,372 --> 00:04:52,959 Ya no la quiero. Acaba de renunciar. Trish, ¡estás despedida! 87 00:04:54,127 --> 00:04:55,169 Trish. 88 00:04:57,422 --> 00:04:59,090 Mi trabajo aquí terminó. 89 00:04:59,090 --> 00:05:05,138 Me voy a ayudar al mundo. Menos a Trish, cuya vida acabo de arruinar. 90 00:05:05,138 --> 00:05:06,597 Adiós a todos. 91 00:05:06,597 --> 00:05:09,434 Y no quiero ser grosera, pero no voy a extrañar 92 00:05:09,434 --> 00:05:12,020 nada de la industria. 93 00:05:12,020 --> 00:05:15,815 Bien. El siguiente asunto, ¡la gran fiesta de esta noche! 94 00:05:15,815 --> 00:05:18,443 - ¿Fiesta? - Sí, fiesta. 95 00:05:18,443 --> 00:05:20,445 - ¡Diablos! - No temáis. 96 00:05:20,445 --> 00:05:24,115 {\an8}Mientras haya aire en mis pulmones, contaré vuestra historia. 97 00:05:25,116 --> 00:05:28,745 - No habréis muerto en vano. - ¡Vaya! ¡Esto es increíble! 98 00:05:28,745 --> 00:05:31,080 Lo siento, Cary, no estoy en la oficina esta semana. 99 00:05:31,080 --> 00:05:33,624 - ¿Me oyes bien? - Sí. Y esto es genial. 100 00:05:33,624 --> 00:05:36,002 - Me alegra que te gustara. - Me encantó. 101 00:05:36,002 --> 00:05:38,129 Creí que eras un caballero del siglo XVI. 102 00:05:38,129 --> 00:05:41,007 Pero no puedo enviárselo a los productores. 103 00:05:42,091 --> 00:05:44,260 Pero para eso lo hice. 104 00:05:44,260 --> 00:05:47,638 Se imaginaron el papel para alguien con cabello largo. 105 00:05:47,638 --> 00:05:51,976 Asumí que me dejaría crecer el cabello si conseguía el papel. 106 00:05:51,976 --> 00:05:55,063 Y te entiendo. Pero esta gente es tonta. 107 00:05:55,063 --> 00:05:57,899 Si no ven el cabello largo, no se lo imaginan. 108 00:05:57,899 --> 00:06:00,568 Si es entre tú y alguien con cabello largo, 109 00:06:00,568 --> 00:06:02,945 nueve veces de diez, lo elegirán. 110 00:06:02,945 --> 00:06:07,158 Por suerte, con las cintas, es fácil hacer ajustes. 111 00:06:07,158 --> 00:06:10,703 Digo que salgas, compres una peluca, la peines, apliques, 112 00:06:10,703 --> 00:06:13,122 vuelvas a hacer el video ¡y ya está! 113 00:06:13,122 --> 00:06:19,128 Claro. Sí. Suena muy fácil. 114 00:06:19,128 --> 00:06:22,548 La fiesta de esta noche es en los Hamptons. 115 00:06:22,548 --> 00:06:25,343 Ellen organizó una gran fiesta de cumpleaños 116 00:06:25,343 --> 00:06:28,221 y accedió a no ir para que la gente la disfrute. 117 00:06:29,097 --> 00:06:30,139 Qué amable. 118 00:06:30,139 --> 00:06:33,851 Literalmente, todo el mundo está invitado, siempre que estén en la industria. 119 00:06:34,727 --> 00:06:37,396 Y no podemos posponerlo más. 120 00:06:37,396 --> 00:06:41,275 Chase usará esta fiesta para estrenar su look de malviviente. 121 00:06:41,275 --> 00:06:42,777 - ¿Qué? - Ya sé. 122 00:06:42,777 --> 00:06:47,490 Pero ahora que tiene 18 años, legalmente debe parecer un malviviente 123 00:06:47,490 --> 00:06:50,034 al menos en un evento. Necesito a alguien que vaya con él. 124 00:06:50,034 --> 00:06:53,913 ¿Sabes? Podría volver a la industria solo por esta noche, 125 00:06:53,913 --> 00:06:57,250 si necesitas que lo lleve. Pero mañana me vuelvo a ir. 126 00:06:57,250 --> 00:06:59,669 No, gracias. Voy a mandar a Streeter. 127 00:07:00,545 --> 00:07:03,131 Espera, ¿qué? ¿Ahora puedo ir a las fiestas? 128 00:07:05,007 --> 00:07:06,050 ¡En tu cara, Brooke! 129 00:07:07,426 --> 00:07:10,388 Eso está muy bien. Entonces sí me iré. 130 00:07:10,388 --> 00:07:14,142 Como yo quería. Solo trataba de ayudar. 131 00:07:14,142 --> 00:07:15,685 Son para los empleados. 132 00:07:15,685 --> 00:07:18,229 Si quieres un LaCroix, tendrás que comprarlo. 133 00:07:19,355 --> 00:07:21,482 - ¿Comprar? - No temáis. 134 00:07:21,482 --> 00:07:25,611 {\an8}Mientras haya aire en mis pulmones, contaré vuestra historia. 135 00:07:26,237 --> 00:07:27,989 No habréis muerto en vano. 136 00:07:27,989 --> 00:07:30,825 ¡Cary, sí! ¡Esta actuación es increíble! 137 00:07:30,825 --> 00:07:32,410 Incluso mejor que tu última. 138 00:07:32,410 --> 00:07:34,662 Bien, genial. ¿Podemos mandarla? 139 00:07:34,662 --> 00:07:37,623 Me preocupa que el cabello esté demasiado largo. 140 00:07:37,623 --> 00:07:41,878 Además, estoy notando todo ese verde detrás de ti. 141 00:07:41,878 --> 00:07:43,087 ¿La pantalla verde? 142 00:07:43,087 --> 00:07:46,674 Sé que es una pantalla verde, Cary, pero esta gente, 143 00:07:46,674 --> 00:07:49,343 creerán que estás en un planeta de moco. 144 00:07:49,343 --> 00:07:51,596 Y sé que no quieren un planeta moco. 145 00:07:51,596 --> 00:07:52,597 No temáis. 146 00:07:53,347 --> 00:07:57,226 Mientras haya aire en mis pulmones, contaré vuestra historia. 147 00:07:57,226 --> 00:07:58,853 No habréis muerto en vano. 148 00:07:58,853 --> 00:08:00,897 ¡Ahí estás! ¡Hola, Cary! 149 00:08:00,897 --> 00:08:02,857 Mamá, ¿qué estás haciendo aquí? 150 00:08:02,857 --> 00:08:05,902 Vine a pasar el rato contigo en tu apartamento, así casual. 151 00:08:05,902 --> 00:08:08,196 ¿Te escapaste de tu seguridad otra vez? 152 00:08:08,196 --> 00:08:11,073 - Pat, ¿qué haces aquí? - ¿Puedo entrar? 153 00:08:11,073 --> 00:08:12,867 ¡Soy tu más grande fan! 154 00:08:12,867 --> 00:08:15,119 Señora, tiene que dejar de huir. 155 00:08:15,119 --> 00:08:18,080 - ¡Maldición! - El cabello se ve genial, Cary, 156 00:08:18,080 --> 00:08:20,374 pero obviamente no puedo enviarlo. 157 00:08:20,374 --> 00:08:23,586 Sí, perdón. Olvidé editar la parte en la que llegó mi madre. 158 00:08:23,586 --> 00:08:26,964 ¡No, ella es divertida! ¡Les encantará! El problema es el fondo. 159 00:08:26,964 --> 00:08:29,383 - ¿El qué? - Se supone que estás en los 1500, 160 00:08:29,383 --> 00:08:32,178 verán un refrigerador y enloquecerán. 161 00:08:32,178 --> 00:08:35,723 ¿Tu apartamento tiene algún arco gótico que puedas poner? 162 00:08:35,723 --> 00:08:38,351 ¿Si mi apartamento tiene arcos góticos? 163 00:08:38,351 --> 00:08:41,729 Y tu camisa, Cary. Los caballeros tienden a usar armadura. 164 00:08:54,492 --> 00:08:57,954 Hola, bienvenidos. Tranquilo, ella no está aquí. 165 00:08:57,954 --> 00:08:59,580 Por favor, por favor. 166 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 ¡Tú puedes! 167 00:09:06,504 --> 00:09:09,131 Vengo con ella y soy de su edad. 168 00:09:13,386 --> 00:09:14,929 Hola, me puedes dar un... 169 00:09:15,763 --> 00:09:17,598 Bien. 170 00:09:17,598 --> 00:09:20,810 Sí, aquí yo espero. ¿Qué tal mi fin de semana? ¡Bien! 171 00:09:21,686 --> 00:09:23,187 Bien, fue divertido. 172 00:09:23,187 --> 00:09:26,190 Mira a ese perdedor. Esa era yo, pero hoy no. 173 00:09:26,190 --> 00:09:29,944 Hoy puedo disfrutar de la fiesta y no pasar todo el tiempo trabajando. 174 00:09:30,778 --> 00:09:34,198 Qué grosero, pero así es. 175 00:09:34,198 --> 00:09:35,992 Todos en la industria lo son. 176 00:09:40,538 --> 00:09:44,125 ¿Disculpa? Dios. Malditos agentes. 177 00:09:44,125 --> 00:09:46,460 Es que... ¿y si viene Ellen? 178 00:09:46,460 --> 00:09:50,589 No te preocupes, está en Los Ángeles. 179 00:09:51,257 --> 00:09:52,591 Acabo de decir eso. 180 00:09:53,175 --> 00:09:55,344 Sé que ya no estoy en la industria, 181 00:09:55,344 --> 00:09:57,430 pero no es que sea invisible. 182 00:10:00,474 --> 00:10:05,062 O espera. ¿En serio nadie me puede ver? 183 00:10:06,022 --> 00:10:10,443 Les recordamos que el museo cierra sus puertas en una hora. 184 00:10:11,027 --> 00:10:14,196 Como verán, alberga la mayor colección 185 00:10:14,196 --> 00:10:17,533 de armaduras del siglo XVI de toda la ciudad. 186 00:10:18,367 --> 00:10:21,037 Eran usadas habitualmente por caballeros. 187 00:10:21,829 --> 00:10:24,665 A estos orgullosos guerreros se les nombraba caballeros 188 00:10:24,665 --> 00:10:28,002 en un altar como el que ve ante usted. 189 00:10:28,627 --> 00:10:32,131 Ahí juraban el código para proteger a los débiles 190 00:10:32,131 --> 00:10:34,675 y defender el honor de toda la monarquía. 191 00:10:35,551 --> 00:10:38,137 Tome un momento para observar el bello altar. 192 00:10:39,263 --> 00:10:40,890 ¿No es un gran altar? 193 00:10:42,433 --> 00:10:45,895 Ahora, como una digresión innecesaria, una curiosidad, 194 00:10:45,895 --> 00:10:49,315 gire y vaya hacia la puerta por la que acaba de pasar. 195 00:10:51,150 --> 00:10:54,695 Camine hacia el caballero a la derecha, no al de la izquierda. 196 00:10:54,695 --> 00:10:56,405 Mire al de la derecha... 197 00:10:57,948 --> 00:11:00,409 No. ¿Vienen para acá? No, no, no. 198 00:11:00,409 --> 00:11:02,787 Acérquese muy bien al casco. 199 00:11:02,787 --> 00:11:06,916 Si se acerca lo suficiente, puede que vea su aliento empañar el acero. 200 00:11:11,295 --> 00:11:14,006 Llamada de Mackenzie. ¿Quieres contestar? 201 00:11:15,716 --> 00:11:16,759 Sí. 202 00:11:16,759 --> 00:11:21,013 ¡Cary! ¡Esta última toma fue impecable! ¿Dónde encontraste esa armadura? 203 00:11:22,098 --> 00:11:23,224 En mi armario. 204 00:11:23,224 --> 00:11:26,060 Bueno, esto debería conseguirte el papel. 205 00:11:26,060 --> 00:11:28,729 Por desgracia, eligieron a Dylan O'Brien. 206 00:11:28,729 --> 00:11:30,648 ¿Qué? ¡Maldito O'Brien! 207 00:11:30,648 --> 00:11:33,984 Sí, decidieron que querían un nombre. Qué fastidio. 208 00:11:33,984 --> 00:11:36,779 Pero al menos no tuviste que salir de tu casa, 209 00:11:36,779 --> 00:11:38,906 hacer tu cinta es mucho más fácil. 210 00:11:38,906 --> 00:11:42,118 En fin, harás el Zoom con Wes Anderson en 45 minutos. 211 00:11:42,118 --> 00:11:44,578 Cierto. ¡Carajo, carajo, carajo! 212 00:11:47,581 --> 00:11:52,169 Siento mucho haberme escapado de nuevo. Toma, te hice un poco de té. 213 00:11:52,169 --> 00:11:53,796 Gracias, señora. Qué amable. 214 00:11:53,796 --> 00:11:57,049 Sabemos que quería ir a casa de Ellen, sobre todo porque ella no estará, 215 00:11:57,049 --> 00:11:59,593 pero hemos evaluado amenazas de alto nivel, no es seguro. 216 00:11:59,593 --> 00:12:02,721 Lo entiendo perfectamente. Me alegro de estar aquí. 217 00:12:02,721 --> 00:12:04,723 En fin, ¡disfruten su té, chicos! 218 00:12:09,728 --> 00:12:12,148 Tres, dos, uno. 219 00:12:14,400 --> 00:12:15,526 ¡Sí! 220 00:12:17,153 --> 00:12:18,362 Muy bien, bien. 221 00:12:20,197 --> 00:12:21,574 ¡Pat en fuga! 222 00:12:24,160 --> 00:12:27,496 Sí, ya sé. Es un idiota. 223 00:12:27,496 --> 00:12:31,500 - ¿Quién es idiota? - Macy, ¡qué gusto verte! 224 00:12:32,960 --> 00:12:36,338 Algunos vamos a sacar las motos de agua de Ellen. 225 00:12:36,338 --> 00:12:37,840 - ¿Alguien quiere? - ¡Claro! 226 00:12:37,840 --> 00:12:39,383 - ¡Sí! ¡Yo sí! - ¡Bien! 227 00:12:39,383 --> 00:12:44,513 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 228 00:12:44,513 --> 00:12:46,765 ¡Sí! Todos cabemos, vengan. 229 00:12:49,226 --> 00:12:52,104 ¿Qué? ¡Eso es una locura! 230 00:12:52,104 --> 00:12:55,816 No puedo creer que DaBaby hiciera eso. Más vale que nadie sepa. 231 00:12:55,816 --> 00:13:00,654 ¿Que nadie sepa qué? ¿Qué hizo DaBaby? 232 00:13:00,654 --> 00:13:04,867 ¿Hola? ¡Hola! 233 00:13:04,867 --> 00:13:06,118 Creo que oí algo. 234 00:13:07,161 --> 00:13:09,622 No, no fue nada. ¡Qué miedo! 235 00:13:10,623 --> 00:13:12,374 Carajo, carajo, carajo. 236 00:13:15,878 --> 00:13:17,338 Vamos, vamos, vamos. 237 00:13:18,380 --> 00:13:21,217 - ¿Cary? - ¡Hola! Perdón por llegar tarde. 238 00:13:21,217 --> 00:13:24,428 No te preocupes. Esto es informal. 239 00:13:24,428 --> 00:13:27,765 Wes quiere charlar con algunas personas que le gustan para el papel. 240 00:13:27,765 --> 00:13:30,935 ¡Impresionante! Nunca les he gustado para nada, 241 00:13:30,935 --> 00:13:32,478 así que esto es muy bueno. 242 00:13:32,478 --> 00:13:35,356 Quédate en la sala de espera hasta que Wes esté listo. 243 00:13:35,356 --> 00:13:37,107 Y cuando Wes se conecte, 244 00:13:37,107 --> 00:13:40,027 asegúrate de estar bien centrado en la toma, ¿sí? 245 00:13:40,027 --> 00:13:41,320 - Bien. - Gracias. 246 00:13:50,829 --> 00:13:52,248 ¿Me veo? ¿Me escuchan? 247 00:13:54,500 --> 00:13:58,504 Sí, puedo oírte. ¿Dylan O'Brien? 248 00:13:58,504 --> 00:14:00,589 - ¿Qué onda? Mucho gusto. - Igual. 249 00:14:00,589 --> 00:14:02,758 ¿También audicionas para el embajador de Bélgica? 250 00:14:02,758 --> 00:14:05,386 Sí. Es pequeño, así que pensé que tendría una oportunidad, 251 00:14:05,386 --> 00:14:07,805 pero, supongo que no. 252 00:14:07,805 --> 00:14:10,057 Yo no puedo creer que aún tenga que audicionar. 253 00:14:10,057 --> 00:14:11,475 Salí en Maze Runner. 254 00:14:11,475 --> 00:14:16,313 Sí, lo sé. Me encantó, creo que ya me voy. 255 00:14:16,313 --> 00:14:17,606 ¡Oye, apestas! 256 00:14:19,191 --> 00:14:20,943 Perdón. ¡Apesto! 257 00:14:20,943 --> 00:14:22,903 - Bien... - ¿Cuánto va a durar? 258 00:14:22,903 --> 00:14:26,490 Tengo que bañarme, porque no huelo bien. 259 00:14:26,490 --> 00:14:28,826 Y a papi no le va bien si audiciona mugroso, 260 00:14:28,826 --> 00:14:30,578 - ¿entiendes? - Sí. 261 00:14:30,578 --> 00:14:31,870 Dejaré esto aquí. 262 00:14:31,870 --> 00:14:34,957 ¿Me avisas si viene alguien? Voy a apagar mi cámara. 263 00:14:34,957 --> 00:14:39,295 - Sí, claro. Claro. - Apagar cámara. 264 00:14:48,178 --> 00:14:50,764 - ¿Así de fácil? - Sí, de verdad. 265 00:14:58,022 --> 00:14:59,732 Disculpe, ¿puede verme? 266 00:15:00,482 --> 00:15:03,861 - Claro. Hola, soy Doug. - Hola. 267 00:15:03,861 --> 00:15:06,322 A mí tampoco me ve nadie. 268 00:15:06,322 --> 00:15:08,866 El primo que me invitó trabaja en WME, 269 00:15:08,866 --> 00:15:10,826 pero yo soy solo un abogado de inmigración. 270 00:15:11,619 --> 00:15:14,163 ¿Los únicos que pueden verme son...? 271 00:15:14,163 --> 00:15:18,042 Ella es Betsy. Su marido es productor de Drew Barrymore 272 00:15:18,042 --> 00:15:20,711 y ella es trabajadora social. ¡Para adolescentes! 273 00:15:20,711 --> 00:15:26,634 ¿Alguno sabe qué pasó con DaBaby? 274 00:15:26,634 --> 00:15:27,843 ¿Quién es DaBaby? 275 00:15:29,595 --> 00:15:31,805 ¡Natalie! ¡Aquí! Tienes que conocer a Natalie. 276 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 Es traductora, habla cinco idiomas. 277 00:15:34,099 --> 00:15:38,062 ¡Muy bien, sí! ¡Alguien sensual! Es decir, hola. 278 00:15:39,188 --> 00:15:41,899 Es terrible que la gente no pueda vernos 279 00:15:41,899 --> 00:15:45,361 porque no estamos en la industria. En fin, soy Brooke. 280 00:15:45,361 --> 00:15:48,447 Sí, nos conocemos. En el estreno de Enfermera Nocturna. 281 00:15:48,447 --> 00:15:50,908 De hecho nos sentamos muy cerca. 282 00:15:50,908 --> 00:15:53,327 Lo siento. Disculpen. Perdón. 283 00:15:54,286 --> 00:15:57,206 Hola a todos. Mi prometido está a punto de sentarse. 284 00:15:59,166 --> 00:16:00,918 ¿Así que me senté en ti? 285 00:16:00,918 --> 00:16:02,920 Está bien. Estabas en un lugar distinto. 286 00:16:02,920 --> 00:16:04,963 Pero ahora que dejaste atrás la industria... 287 00:16:04,963 --> 00:16:06,757 - El baño está allá. - Verás 288 00:16:06,757 --> 00:16:08,050 que se vuelven algo... 289 00:16:13,472 --> 00:16:15,057 Muchas gracias por esto. 290 00:16:15,891 --> 00:16:19,770 Pensarías que verlo desnudo sería una decepción pero es... mejor. 291 00:16:19,770 --> 00:16:23,524 Recuerda, cuando salga, te desconectas rápido. ¿Lo prometes? 292 00:16:23,524 --> 00:16:25,693 Sí. No. Nunca sabrá que estuve. 293 00:16:28,195 --> 00:16:30,572 ¡Tienes que silenciarte al tomar capturas! 294 00:16:30,572 --> 00:16:32,366 ¡Apaga el sonido! 295 00:16:33,534 --> 00:16:36,120 Ya viene, sal. ¡Sal! ¡Salte! 296 00:16:36,120 --> 00:16:41,125 - No encuentro el botón. - ¡Dale clic a X! Ya. 297 00:16:43,001 --> 00:16:46,714 Encender cámara. ¿Qué onda? ¿Me perdí de algo? 298 00:16:46,714 --> 00:16:49,466 No. Sigo esperando. 299 00:16:50,300 --> 00:16:52,803 Así que puedes volver a la ducha. 300 00:16:52,803 --> 00:16:54,430 Hola. Gracias por esperar, 301 00:16:54,430 --> 00:16:57,099 desafortunadamente, Wes eligió a George Clooney. 302 00:16:57,099 --> 00:16:59,893 Nada en contra de ustedes, solo quería un nombre grande. 303 00:16:59,893 --> 00:17:02,896 - Sí. - Qué molesto, ¿no? Bien. ¡Cuídense! 304 00:17:02,896 --> 00:17:05,232 - Adiós. - Maldito Clooney. 305 00:17:06,483 --> 00:17:10,446 Siempre pasa. Suerte en todo. Tengo que orinar. 306 00:17:10,446 --> 00:17:12,114 - Bien. - Apagar cámara. 307 00:17:15,492 --> 00:17:16,493 Pipí desnudo. 308 00:17:29,673 --> 00:17:30,632 ¿Qué carajo? 309 00:17:32,551 --> 00:17:35,471 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 310 00:17:42,770 --> 00:17:45,230 Carajo. ¡Ayuda! 311 00:17:45,230 --> 00:17:47,524 - ¡Necesito ayuda aquí! - ¿Quién es? 312 00:17:47,524 --> 00:17:48,901 ¡Ayuda! 313 00:17:48,901 --> 00:17:51,570 - ¿Qué pasa? ¿Qué? - ¿Por qué está abierta la ducha? 314 00:17:52,362 --> 00:17:55,199 Alguien está escribiendo algo en el espejo. 315 00:17:57,201 --> 00:17:58,410 ¿QUÉ HIZO DABABY? 316 00:18:00,913 --> 00:18:02,664 ¡Qué horror! 317 00:18:02,664 --> 00:18:07,336 Que nadie se asuste, pero creo que Brooke Dubek está en este baño. 318 00:18:07,336 --> 00:18:09,463 - ¿Qué? ¿Ahora? - ¡Qué miedo! 319 00:18:09,463 --> 00:18:13,425 Hace poco dejó la industria, pero aún no logra cruzar. 320 00:18:13,425 --> 00:18:18,180 ¡Porque estar fuera apesta, Shuli! ¡Nadie genial me ve o escucha! 321 00:18:18,180 --> 00:18:23,352 Brooke, si intentas contactarnos, ¡no podemos verte ni oírte! 322 00:18:24,812 --> 00:18:26,855 A ver, ¿alguien tiene vino? 323 00:18:26,855 --> 00:18:29,691 Solía ser una persona de 35 años en la industria. 324 00:18:29,691 --> 00:18:35,155 Ahora solo soy, ¿una persona de 35 años? ¡Eso no es nada! 325 00:18:35,155 --> 00:18:36,323 ¿Dónde está? 326 00:18:36,323 --> 00:18:39,785 ¿Saben qué? ¡Al diablo! ¡Volveré a la industria! 327 00:18:40,661 --> 00:18:42,120 ¡Por Dios! 328 00:18:48,627 --> 00:18:49,628 Hola, Brooke. 329 00:18:50,754 --> 00:18:53,841 - ¿Hola? ¿Cary? - ¡Hola! Siento llegar tarde. 330 00:18:53,841 --> 00:18:57,052 Mi última Zoom se puso dura... Larga, muy larga. 331 00:18:57,052 --> 00:19:00,430 - No te preocupes. - Una pregunta antes de empezar. 332 00:19:00,430 --> 00:19:03,684 No quieren a alguien con gran nombre, ¿verdad? 333 00:19:03,684 --> 00:19:07,604 ¡En absoluto! Es un piloto de una comedia para Paramount+, 334 00:19:07,604 --> 00:19:09,022 con muchos "sin-nombres". 335 00:19:09,022 --> 00:19:11,733 ¡Genial! Y una cosa más. 336 00:19:11,733 --> 00:19:16,280 Todas mis líneas son para un personaje femenino llamado Courtney. 337 00:19:16,280 --> 00:19:20,409 Este papel era una mujer hasta ayer, pero ahora es un hombre gay. 338 00:19:20,409 --> 00:19:23,328 No mandaron ninguna modificación. 339 00:19:23,328 --> 00:19:26,164 No hay ninguna. Pero todavía funciona. 340 00:19:28,041 --> 00:19:32,504 - Bueno. ¡Entonces empecemos! - Bien. 341 00:19:33,630 --> 00:19:38,010 Tegan y su mejor amiga Courtney, 29, sexy incluso sin maquillaje, 342 00:19:38,010 --> 00:19:39,469 se hacen manicuras. 343 00:19:39,469 --> 00:19:42,264 "¡Amiga, cuenta! ¿Cita candente esta noche?". 344 00:19:42,264 --> 00:19:44,933 "¡Ya quisiera! Desde que me ascendieron, 345 00:19:44,933 --> 00:19:47,477 ¡no tengo ni energía para ligar! 346 00:19:47,477 --> 00:19:50,397 ¡Las chicas no podemos tenerlo todo!". 347 00:19:51,815 --> 00:19:54,860 "Courtney, ¡estás premenstrual! ¡Encontrarás a tu chico!". 348 00:19:54,860 --> 00:19:58,614 "¿Cuándo? No creo que en el trabajo. Excepto Rick, 349 00:19:58,614 --> 00:20:03,118 que se pasa el día mirándome el trasero. ¡Dios, los hombres son cerdos!". 350 00:20:03,118 --> 00:20:06,997 - "Necesitas un día de spa". - "No, nena, ¡necesito un año!". 351 00:20:06,997 --> 00:20:11,084 ¡Eso fue perfecto! ¡Qué gracioso, Cary! 352 00:20:11,084 --> 00:20:12,336 Gracias, gracias. 353 00:20:12,336 --> 00:20:15,422 Tendremos la decisión para ti pronto. 354 00:20:15,422 --> 00:20:16,924 ¿Tal vez en las próximas horas? 355 00:20:18,091 --> 00:20:20,969 Genial. Pues muchas gracias. Tengo un evento, pero gracias. 356 00:20:20,969 --> 00:20:23,805 - No, ¡gracias a ti! ¡Somos tus fans! - ¡Gracias! 357 00:20:23,805 --> 00:20:24,890 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 358 00:20:36,026 --> 00:20:37,778 Muchas gracias. 359 00:20:39,863 --> 00:20:40,948 Qué gusto verte. 360 00:20:46,578 --> 00:20:48,080 Y ¿quién es un idiota? 361 00:20:48,080 --> 00:20:50,415 El antiguo maquillador de Channing Tatum. 362 00:20:50,415 --> 00:20:52,292 ¡Sí! ¡Que se pudra! 363 00:20:52,292 --> 00:20:54,878 Dios, esto es mucho mejor que hablar con una chica 364 00:20:54,878 --> 00:20:56,588 que habla cinco idiomas. 365 00:20:56,588 --> 00:21:01,218 Estabas hablando con Natalie. ¡Es mi hermana! 366 00:21:01,218 --> 00:21:04,179 Claro que conoces a Natalie ¡por Lance! 367 00:21:05,764 --> 00:21:09,309 Lo siento. ¿Natalie conoce a Lance? 368 00:21:09,309 --> 00:21:11,603 ¡Sí! Traduce para muchos de sus pacientes, 369 00:21:11,603 --> 00:21:13,146 están juntos en el hospital. 370 00:21:13,146 --> 00:21:15,941 Tienen una charla en español, es molesto, 371 00:21:15,941 --> 00:21:18,902 nunca sé qué dicen. Pero ya lo sabías, ¿verdad? 372 00:21:18,902 --> 00:21:21,363 Sí, sí, claro. 373 00:21:21,363 --> 00:21:24,700 Lo siento, quiero ir a saludarla un poco más. 374 00:21:24,700 --> 00:21:27,661 Suerte. Nunca la encuentro en estas cosas. 375 00:21:27,661 --> 00:21:30,831 Bien. Ahora es invisible para mí. 376 00:21:31,707 --> 00:21:32,833 Gracias. 377 00:21:36,253 --> 00:21:40,590 ¿Cary? ¡Qué bueno que eres tú! No es Ellen. Todo bien. 378 00:21:40,590 --> 00:21:42,092 - Hola. - ¡Hola! 379 00:21:42,092 --> 00:21:45,137 - Tengo una noticia increíble. - ¿Qué? 380 00:21:45,137 --> 00:21:47,514 ¡Acabo de conseguir un papel en Actor's Access! 381 00:21:47,514 --> 00:21:49,516 ¿Qué? Curtis, ¡es increíble! 382 00:21:49,516 --> 00:21:51,810 Para un piloto de Paramount+, está algo raro, 383 00:21:51,810 --> 00:21:54,479 el papel era de mujer y lo cambiaron por un gay, 384 00:21:54,479 --> 00:21:57,816 pero no importa. El guion es divertido y me adoraron, ¡lo conseguí! 385 00:21:59,443 --> 00:22:04,489 ¡Increíble! De verdad, es increíble. 386 00:22:04,489 --> 00:22:06,658 Solo tengo que ir al baño. 387 00:22:11,413 --> 00:22:13,749 ¡Carajo, carajo, carajo! ¡Carajo! 388 00:22:18,211 --> 00:22:19,379 ¡Hola, amor! 389 00:22:19,379 --> 00:22:21,256 - ¡Hola! - ¿Cómo estás? 390 00:22:21,256 --> 00:22:24,051 ¿Ya no estás en tu personaje? 391 00:22:24,051 --> 00:22:30,182 ¡Viva! ¡Hola! Lo siento, estoy teniendo el peor día. 392 00:22:30,182 --> 00:22:31,475 ¡Ay, amor! 393 00:22:31,475 --> 00:22:33,185 Me pasaron por alto para papeles 394 00:22:33,185 --> 00:22:36,938 porque buscaban nombres, apesta, pero entiendo. 395 00:22:36,938 --> 00:22:38,356 Están por encima de mí, 396 00:22:38,356 --> 00:22:41,109 pero ahora me pasaron por alto por alguien que... 397 00:22:42,486 --> 00:22:47,532 Por Curtis, y es genial, pero ha estado conduciendo. 398 00:22:47,532 --> 00:22:50,118 Yo soy el que ha estado actuando. 399 00:22:50,118 --> 00:22:51,244 Lo siento, amor. 400 00:22:51,244 --> 00:22:53,872 Así me sentí cuando mi abuela y yo 401 00:22:53,872 --> 00:22:56,708 perdimos el Concurso Anual de Decoración Navideña el año pasado. 402 00:22:56,708 --> 00:23:00,545 Seguro que fue bueno, pero pensé arrasar en esa audición. 403 00:23:00,545 --> 00:23:02,255 Qué difícil. Por eso este año, 404 00:23:02,255 --> 00:23:05,842 mi abuela y yo usaremos el doble de luces navideñas. 405 00:23:05,842 --> 00:23:07,677 ¿Por qué hablas de Navidad? 406 00:23:08,595 --> 00:23:11,723 No. ¿Ya te dieron otro papel? 407 00:23:14,643 --> 00:23:17,646 ¡Carajo! ¿Ya te dieron una película gay de Navidad? 408 00:23:17,646 --> 00:23:20,023 ¿Y necesitas estar en personaje todo el tiempo? 409 00:23:20,023 --> 00:23:22,192 Amor. Estás estresado. 410 00:23:23,151 --> 00:23:24,402 Déjame traerte ponche. 411 00:23:37,874 --> 00:23:39,126 Hola. 412 00:23:39,126 --> 00:23:41,628 Claro. Me encanta. Nos vemos. 413 00:23:41,628 --> 00:23:42,629 Qué lindo. 414 00:23:44,172 --> 00:23:45,966 - Dios. ¡Esta fiesta es increíble! - Sí. 415 00:23:45,966 --> 00:23:49,219 Mi equipo de seguridad estaba preocupado de que viniera, 416 00:23:49,219 --> 00:23:51,721 ¿por qué lo necesitaría en una fiesta de la industria? 417 00:23:51,721 --> 00:23:55,308 - No hay fans, ni paparazzi. - Sí, qué raro. 418 00:23:55,308 --> 00:23:58,436 Hola, soy Zack Smith de CAA, Represento a Priyanka Chopra. 419 00:23:58,436 --> 00:24:03,024 Me encantaría que tuvieran una reunión. ¡Tal vez un programa para ella en P! 420 00:24:03,024 --> 00:24:05,735 ¡Pat! Tim Downey. Trabajo con Laverne Cox. 421 00:24:05,735 --> 00:24:08,780 ¡Creo que encajaría fantásticamente en P! Te diré por qué... 422 00:24:08,780 --> 00:24:12,075 ¿Sabes qué chico simpático tienes que conocer? Frankie Grande. 423 00:24:12,075 --> 00:24:15,287 ¿Sabes quién te encantaría? ¡La hija de Teresa Giudice! 424 00:24:15,287 --> 00:24:17,747 Pat, me encantaría charlar. 425 00:24:17,747 --> 00:24:19,749 - ¿Un café? - Te va a amar... 426 00:24:19,749 --> 00:24:22,586 ¿Frank? ¿Nathan? 427 00:24:23,461 --> 00:24:25,338 ¿Frank? ¿Nathan? 428 00:24:25,338 --> 00:24:26,923 ¿Frank? 429 00:24:26,923 --> 00:24:28,633 ¿Nathan? 430 00:24:28,633 --> 00:24:30,385 ¿Qué he hecho? 431 00:24:30,385 --> 00:24:31,803 Ahora es una Jonas. 432 00:24:31,803 --> 00:24:33,180 ¿Natalie? 433 00:24:34,973 --> 00:24:36,558 ¿Natalie sensual? 434 00:24:39,352 --> 00:24:41,354 Ahí estás, Natalie. 435 00:24:41,354 --> 00:24:44,941 ¡Brooke! Hablábamos de la falta de educación... 436 00:24:44,941 --> 00:24:47,068 Asumiré que estás hablando, 437 00:24:47,068 --> 00:24:50,614 pero no puedo oírte porque lo que dices es muy aburrido. 438 00:24:50,614 --> 00:24:55,827 Necesito que intentes decir algo especial para que se abra camino a mi reino. 439 00:24:55,827 --> 00:24:59,289 ¿Eres pariente de alguien famoso? 440 00:24:59,289 --> 00:25:00,832 No. 441 00:25:02,542 --> 00:25:06,004 Todavía no puedo verte. Voy a asumir que es un no. 442 00:25:06,004 --> 00:25:08,840 ¿Has trabajado en la industria? 443 00:25:08,840 --> 00:25:11,718 ¿Una vez fui extra en Smallville? 444 00:25:12,552 --> 00:25:14,846 ¡Sí! Ya veo una mano. ¿Qué más, Natalie? 445 00:25:14,846 --> 00:25:16,806 ¿Qué más me haría verte como persona? 446 00:25:16,806 --> 00:25:19,351 Salí con Topher Grace tres semanas. 447 00:25:21,895 --> 00:25:24,522 ¿Qué demonios? No me pasó eso cuando me hice visible. 448 00:25:25,232 --> 00:25:29,903 Quería disculparme de nuevo por no verte en el estreno. 449 00:25:29,903 --> 00:25:33,990 Y olvidar que eras amiga de Lance. 450 00:25:33,990 --> 00:25:36,576 No pasa nada. Me alegra que se hablen de nuevo. 451 00:25:36,576 --> 00:25:38,078 Estaba muy triste. 452 00:25:38,078 --> 00:25:40,872 ¿Él te habla de mí? 453 00:25:40,872 --> 00:25:42,874 Sí. Somos buenos amigos. 454 00:25:42,874 --> 00:25:45,126 Y ambos ayudamos personas, 455 00:25:45,126 --> 00:25:47,379 así que nos entendemos. 456 00:25:49,673 --> 00:25:51,758 Lo siento, qué grosera. Esta es mi amiga, Julia. 457 00:25:53,760 --> 00:25:56,972 Julia, dile a Brooke lo que descubriste en el springbreak. 458 00:25:56,972 --> 00:25:58,974 ¿Que el pito de Emile Hirsch está chueco? 459 00:26:00,350 --> 00:26:02,686 Bien. Tú eres mucho más sensual. 460 00:26:02,686 --> 00:26:04,688 Julia también conoce a Lance del hospital. 461 00:26:04,688 --> 00:26:07,357 ¡Lance es un gran tipo! Es tan bueno. 462 00:26:07,357 --> 00:26:11,528 No. No. No. Ya no puedo con esto. 463 00:26:19,786 --> 00:26:21,705 - Hola. - Hola. 464 00:26:25,583 --> 00:26:30,588 - Audicionaste para Courtney, ¿no? - Sí, sí. 465 00:26:30,588 --> 00:26:33,967 - Dios. - Pero está bien. Me alegro por ti. 466 00:26:33,967 --> 00:26:35,885 - Claro. - Te lo juro. 467 00:26:35,885 --> 00:26:38,638 Bueno. Si te hace sentir mejor, 468 00:26:38,638 --> 00:26:42,309 probablemente solo conseguí el papel por mi "privilegio femenino". 469 00:26:42,309 --> 00:26:43,768 Disculpa, ¿qué? 470 00:26:43,768 --> 00:26:48,231 Cary, el papel era de una mujer. No cambiaron ni una línea. 471 00:26:48,231 --> 00:26:50,650 ¿Quién lo va a conseguir, tú o yo? 472 00:26:50,650 --> 00:26:52,485 ¿No es homofóbico decir que tú? 473 00:26:52,485 --> 00:26:55,280 No. Y sí. Pero la respuesta es yo. 474 00:26:55,280 --> 00:26:58,992 Eres muy amable, pero seguro solo fuiste mejor. 475 00:26:58,992 --> 00:27:01,453 ¡Sí, eso también! Eso también. 476 00:27:01,453 --> 00:27:04,789 Pero buscaban a un actor que se le notara lo gay, 477 00:27:04,789 --> 00:27:08,168 lo cual es problemático para el mundo, pero ¡genial para mí! 478 00:27:08,168 --> 00:27:11,004 ¡Porque ahora soy Courtney Sin Apellido! 479 00:27:11,004 --> 00:27:13,089 ¡Salud por Courtney Sin Apellido! 480 00:27:13,089 --> 00:27:16,843 Vamos por unos tragos. A divertirnos. Estamos en casa de Ellen. 481 00:27:17,635 --> 00:27:20,347 El personaje es Courtney, en un piloto para Paramount+. 482 00:27:20,347 --> 00:27:22,932 - ¡Eso es genial! - Gracias, Chase Dreams. 483 00:27:22,932 --> 00:27:25,018 Sí. Lo veré cuando salga. 484 00:27:25,018 --> 00:27:26,644 - Vaya. - Lo sé. 485 00:27:26,644 --> 00:27:29,314 Muchos de mis clientes audicionaron. Felicidades. 486 00:27:29,314 --> 00:27:31,816 Gracias. Dios. ¡Ya sabes! 487 00:27:31,816 --> 00:27:33,526 - Salud. - Salud, viejo. 488 00:27:33,526 --> 00:27:35,904 ¡Hasta el fondo, amigos! 489 00:27:36,654 --> 00:27:39,699 Es Ashley Tisdale y en Paramount+. 490 00:27:39,699 --> 00:27:42,911 Es todo lo que sé. Y todo lo que tenía que saber. 491 00:27:43,495 --> 00:27:47,248 ¡Increíble! Es difícil conseguir un papel. 492 00:27:47,248 --> 00:27:49,501 ¡Deberías estar muy orgulloso! 493 00:27:49,501 --> 00:27:51,419 - Sí, deberías. - Gracias, Cary. 494 00:27:51,419 --> 00:27:53,338 Y a Dios por ese "privilegio femenino". 495 00:27:54,172 --> 00:27:57,425 Sí. Ambos competimos por el papel, pero Curtis lo consiguió. 496 00:27:57,425 --> 00:27:59,094 Definitivamente por ser mucho mejor, 497 00:27:59,094 --> 00:28:02,013 pero Curtis también dijo 498 00:28:02,013 --> 00:28:04,224 que tal vez era porque es más obviamente gay 499 00:28:04,224 --> 00:28:07,685 y a veces las cadenas quieren eso, así que... 500 00:28:08,645 --> 00:28:13,358 Sí. ¡Qué suerte la mía! Soy más femenino. 501 00:28:13,358 --> 00:28:14,943 Es mi agente. 502 00:28:14,943 --> 00:28:17,445 Probablemente diciéndome que no conseguí a Courtney. 503 00:28:18,029 --> 00:28:20,031 ¡Qué divertido! Esto será divertido. 504 00:28:22,492 --> 00:28:24,452 ¿Dónde está? 505 00:28:26,663 --> 00:28:30,291 ¿Shuli? Shuli. Shuli, hola. He estado pensando y... 506 00:28:31,084 --> 00:28:33,420 Espera. ¿Qué está pasando aquí? 507 00:28:33,420 --> 00:28:36,256 Tu madre escapó de su seguridad otra vez. 508 00:28:36,256 --> 00:28:38,883 Adelante, Pat, dile lo que nos hiciste. 509 00:28:38,883 --> 00:28:41,177 Los drogué con té. 510 00:28:41,177 --> 00:28:43,847 Y por eso, ¿ahora qué pasó? 511 00:28:43,847 --> 00:28:46,141 Tendré una reunión con JoJo Siwa. 512 00:28:47,058 --> 00:28:50,979 Supongo que es bueno que estén todos aquí. 513 00:28:50,979 --> 00:28:55,567 Porque te amo y a Chase mucho, 514 00:28:55,567 --> 00:28:58,987 pero decidí dejar la industria. 515 00:28:58,987 --> 00:29:02,282 - ¿Qué? - Streeter seguirá representándolos, 516 00:29:02,282 --> 00:29:04,367 pero quiero irme. 517 00:29:05,076 --> 00:29:06,786 Bueno, no quiero. 518 00:29:06,786 --> 00:29:12,750 En realidad quiero quedarme, pero... No puedo. Tengo que irme. 519 00:29:12,750 --> 00:29:15,753 Lo necesito. 520 00:29:16,296 --> 00:29:19,174 Cariño, no sabía que te sentías así. 521 00:29:19,174 --> 00:29:21,342 Sí, pero lo que sea que te haga feliz. 522 00:29:21,342 --> 00:29:23,928 - Gracias. - Señora. El coche está listo. 523 00:29:25,054 --> 00:29:26,848 Bien. Ya vamos a salir. 524 00:29:26,848 --> 00:29:30,393 No quiero almorzar con JoJo Siwa. 525 00:29:30,393 --> 00:29:32,896 Lo sé. Lo siento, mamá. 526 00:29:32,896 --> 00:29:34,939 Espera. Shuli, antes de renunciar. 527 00:29:34,939 --> 00:29:37,317 ¿Puedes decirme qué está pasando con DaBaby? 528 00:29:37,317 --> 00:29:38,735 ¡Solo lárgate, Brooke! 529 00:29:40,653 --> 00:29:42,697 - ¿Qué? - Esto puede ser una broma para ti, 530 00:29:42,697 --> 00:29:45,283 pero es mi trabajo y me importa. 531 00:29:45,283 --> 00:29:48,620 Y francamente, he pasado mucho tiempo ayudándote, 532 00:29:49,245 --> 00:29:55,460 esta tontería de renunciar sin renunciar no tiene gracia. Si estás fuera, fuera. 533 00:30:00,590 --> 00:30:02,133 ¡Dios! 534 00:30:04,511 --> 00:30:05,803 Hola, Doug. 535 00:30:05,803 --> 00:30:08,181 Sí, es la mejor época del año. 536 00:30:08,181 --> 00:30:09,974 - ¡Curtis! ¿Adivina qué? - Sí. 537 00:30:09,974 --> 00:30:14,145 - También conseguí un papel. - ¿Qué? Felicidades. 538 00:30:14,145 --> 00:30:18,358 ¡Sí! Es un arco de tres episodios en ese programa Emily, Overruled! 539 00:30:18,358 --> 00:30:22,111 Qué bien. ¿CBS? ¡Es horario estelar, nena! 540 00:30:22,111 --> 00:30:25,073 Lo sé. Ni siquiera tuve que audicionar porque al parecer 541 00:30:25,073 --> 00:30:27,158 ahora soy "algo famoso". 542 00:30:27,158 --> 00:30:29,744 ¿No es genial? ¡Ambos tenemos papeles! 543 00:30:30,620 --> 00:30:34,541 Sí. Y Lucas me ha estado cantando villancicos toda la noche. 544 00:30:34,541 --> 00:30:36,584 Supongo que también consiguió uno. 545 00:30:36,584 --> 00:30:39,212 Sí. Pero ya no interpreta a un virgen. 546 00:30:39,212 --> 00:30:42,674 Así que ahora puedo llevarlo a casa y celebrar, si sabes a lo que me refiero. 547 00:30:42,674 --> 00:30:44,425 Tengo que irme. ¡Qué divertida noche! 548 00:30:44,425 --> 00:30:46,344 Bien. Nos vemos, Cary. 549 00:30:46,344 --> 00:30:49,138 - Adiós, adiós. - ¿Cary? Hola. Ahí estás. 550 00:30:49,138 --> 00:30:50,515 Iba a... 551 00:30:57,313 --> 00:31:01,401 ¡Estoy tan feliz de que ya no interpretes a un virgen! 552 00:31:02,235 --> 00:31:05,655 ¿Sabes qué? No vamos a besarnos. 553 00:31:05,655 --> 00:31:08,700 Bien. ¿Qué quieres hacer? 554 00:31:08,700 --> 00:31:11,452 Pensaba en algo como esto. 555 00:31:12,954 --> 00:31:14,872 ¿Qué? No, no, no. 556 00:31:14,872 --> 00:31:16,791 ¡Sabes que estamos en mi cuidad por Navidad! 557 00:31:17,584 --> 00:31:19,794 ¡Mis padres duermen al lado! 558 00:31:19,794 --> 00:31:26,217 No puede ser. Vamos a tener que ser muy callados por ellos. 559 00:31:26,217 --> 00:31:28,344 ¡No, no es seguro! 560 00:31:28,344 --> 00:31:30,763 ¡Aún no les he dicho que soy gay! 561 00:31:31,764 --> 00:31:32,807 ¿Qué dijiste? 562 00:31:32,807 --> 00:31:34,726 Prometo que se los diré pronto, cariño. 563 00:31:34,726 --> 00:31:37,812 Pero no en Navidad. 564 00:31:37,812 --> 00:31:41,316 Perdón. ¿De verdad no podemos tener sexo? ¿Otra vez? 565 00:31:41,316 --> 00:31:43,943 Porque mi trasero está ahí. 566 00:31:43,943 --> 00:31:46,863 Probablemente debería dormir en el sofá. Buenas noches, amor. 567 00:31:47,739 --> 00:31:49,949 Y, amor, ¡feliz Navidad! 568 00:31:52,452 --> 00:31:53,494 Está bien. 569 00:31:54,746 --> 00:31:57,040 Es su proceso.