1
00:00:14,639 --> 00:00:17,892
- Hola, ¿estás bien? ¿Quieres un aventón?
- Bueno.
2
00:00:23,523 --> 00:00:25,483
CIUDAD DE NUEVA YORK
35 KILÓMETROS
3
00:00:26,234 --> 00:00:30,405
Y no tengo trabajo hoy
desde que renuncié a mi mundano trabajo.
4
00:00:30,405 --> 00:00:32,240
¡Así que quiero los refill!
5
00:00:32,240 --> 00:00:33,700
- ¿Los nachos?
- Sí.
6
00:00:33,700 --> 00:00:38,204
Esto es genial. Nunca he estado
en una cita doble, ¿y estoy en una triple?
7
00:00:38,204 --> 00:00:40,582
- No nos está gustando, ¿verdad?
- Sí.
8
00:00:40,582 --> 00:00:42,375
- Se intentó.
- Bueno. Adiós.
9
00:00:42,375 --> 00:00:45,044
Veremos Survivor
la siguiente semana si quieren.
10
00:00:45,044 --> 00:00:48,173
Tengo que ir al baño.
¿Me pides unos panqueques?
11
00:00:48,173 --> 00:00:49,549
Claro.
12
00:00:50,341 --> 00:00:54,053
¿Y bien? ¿No es genial?
Ya somos como una pareja.
13
00:00:54,053 --> 00:00:57,182
¿Y en que... son pareja?
14
00:00:57,182 --> 00:00:58,349
Bien, sí.
15
00:00:58,349 --> 00:01:00,602
Sé que no es ideal,
ya que está en personaje
16
00:01:00,602 --> 00:01:01,811
como virgen de 18.
17
00:01:01,811 --> 00:01:03,563
No hemos podido tener sexo.
18
00:01:03,563 --> 00:01:07,066
Pero su programa termina hoy,
podremos tener sexo
19
00:01:07,066 --> 00:01:08,902
y por fin lo conoceré.
20
00:01:08,902 --> 00:01:12,489
Además, es genial salir con un actor.
Nos entendemos.
21
00:01:12,489 --> 00:01:13,907
Claro, me pasa igual.
22
00:01:13,907 --> 00:01:17,118
Lance y yo somos tan compatibles
ahora que dejamos la industria.
23
00:01:17,118 --> 00:01:19,245
Siempre fuimos compatibles, B.
24
00:01:19,245 --> 00:01:21,498
Además me impulsa.
En mi carrera.
25
00:01:21,498 --> 00:01:24,584
Esta mañana rodé una cinta
para un drama de época
26
00:01:24,584 --> 00:01:27,962
y esta noche tengo sesión de dirección
con Wes Anderson por Zoom.
27
00:01:27,962 --> 00:01:30,381
Y después otra audición de Zoom.
28
00:01:30,381 --> 00:01:32,884
¿Somos como una pareja poderosa
de Hollywood?
29
00:01:33,843 --> 00:01:34,886
Hola.
30
00:01:34,886 --> 00:01:38,807
Te extrañé y mucho.
31
00:01:51,778 --> 00:01:54,197
¡Y Curtis!
¿Qué tal El Minuto Gay?
32
00:01:54,197 --> 00:01:56,783
Sigo viéndolo todos los días.
Tienes un gran carisma.
33
00:01:56,783 --> 00:01:57,909
Deberías salir en tele.
34
00:01:57,909 --> 00:02:00,662
- Gracias.
- Sí. Eres mejor que yo.
35
00:02:00,662 --> 00:02:02,831
Cállate, qué lindo.
Lo intento.
36
00:02:02,831 --> 00:02:04,207
No tengo representante,
37
00:02:04,207 --> 00:02:07,293
tengo que insistir en Actor's Access
para audiciones y, la verdad...
38
00:02:13,383 --> 00:02:14,634
Espera. ¿Mamá?
39
00:02:14,634 --> 00:02:17,345
¡Sí! ¡Hola, cariño!
¿Puedo comer esto?
40
00:02:17,345 --> 00:02:19,514
¿Qué? ¿Y tu equipo de seguridad?
41
00:02:19,514 --> 00:02:22,100
No lo necesito para un brunch
con mis hijos.
42
00:02:22,100 --> 00:02:24,185
Necesitarían autorizaciones,
vaciar el lugar,
43
00:02:24,185 --> 00:02:25,562
¡no quiero molestar!
44
00:02:25,562 --> 00:02:28,648
- ¿No saben que estás aquí?
- No. Escapé en la noche, Cary.
45
00:02:28,648 --> 00:02:30,525
Eso es una locura.
46
00:02:30,525 --> 00:02:33,444
No me di cuenta de cuánto
tardaría en caminar hasta Manhattan,
47
00:02:33,444 --> 00:02:35,822
pero ¡todo para estar con mis hijos!
48
00:02:35,822 --> 00:02:38,825
- Espera. ¡No es cierto! ¿Es Pat Dubek?
- Dios.
49
00:02:38,825 --> 00:02:43,413
No. Disculpen. ¡Oigan es
un brunch familiar, por favor!
50
00:02:43,413 --> 00:02:46,207
- ¡Dios!
- Mira, ahí está.
51
00:02:46,207 --> 00:02:49,669
¡A un lado! ¡Retroceda, por favor!
Señora, no puede escaparse.
52
00:02:49,669 --> 00:02:51,296
¿Qué? ¡No me escapé!
53
00:02:52,839 --> 00:02:54,799
{\an8}- ¡Maldición!
- ¡No inventes!
54
00:02:57,051 --> 00:03:01,306
Siento haberme escapado, Frank.
No volverá a pasar. Lo prometo.
55
00:03:01,306 --> 00:03:03,349
Todo en orden, señora. Gracias.
56
00:03:03,349 --> 00:03:06,603
¿Y cómo has estado?
¿Cómo va el cáncer de tu mamá?
57
00:03:06,603 --> 00:03:10,732
No muy bien. Fase cuatro.
Está en un hospicio en Long Island.
58
00:03:10,732 --> 00:03:15,236
No, siento mucho oír eso.
¿Y sigue en Long Island?
59
00:03:15,236 --> 00:03:18,948
- ¿Qué? Sí, le acabo decir que...
- Pues, qué lindo.
60
00:03:18,948 --> 00:03:21,910
Y tú creciste en Long Island,
¿no, Frank?
61
00:03:21,910 --> 00:03:26,080
¿Cuál es tu historia favorita
de tu infancia en Long Island?
62
00:03:30,460 --> 00:03:32,545
Qué gracioso, Frank.
63
00:03:32,545 --> 00:03:35,256
- Pat en fuga.
- Frank.
64
00:03:35,256 --> 00:03:39,427
Creo que podemos quitar a DaBaby
de la lista. No quiero lidiar con eso.
65
00:03:39,427 --> 00:03:40,720
Claro que no.
66
00:03:45,058 --> 00:03:47,143
¿Lidiar con qué? ¿Qué hizo?
67
00:03:47,143 --> 00:03:51,356
Solo chismes de la industria,
pero ya no estás en la industria.
68
00:03:51,356 --> 00:03:52,857
No me siento bien contándote.
69
00:03:53,566 --> 00:03:55,193
Eso está superbién.
70
00:03:55,902 --> 00:03:59,572
Y es por eso que estoy aquí.
Para despedirme.
71
00:03:59,572 --> 00:04:03,117
Como sabrán, dejé la industria
para empezar a hacer el bien.
72
00:04:03,910 --> 00:04:08,039
Bueno, hoy no. Hoy es viernes.
Pero el lunes haré el bien.
73
00:04:08,039 --> 00:04:11,250
Y me siento triste por ustedes
que siguen aquí,
74
00:04:11,250 --> 00:04:15,797
enchufados en este trabajo sin sentido.
75
00:04:16,547 --> 00:04:19,133
Así que, tengo un reto:
¡Únanse a mí!
76
00:04:19,133 --> 00:04:22,637
Dejen esto atrás
y elijan una vida con sentido
77
00:04:22,637 --> 00:04:23,763
y de bondad.
78
00:04:23,763 --> 00:04:28,184
Una vida en la que podamos
marcar la diferencia. ¡Juntos!
79
00:04:28,184 --> 00:04:31,020
Entonces, ¿quién está conmigo?
80
00:04:34,357 --> 00:04:36,526
¿Saben qué? Yo.
81
00:04:37,360 --> 00:04:38,695
Shuli...
82
00:04:38,695 --> 00:04:39,862
¡Renuncio!
83
00:04:42,490 --> 00:04:44,242
Oye, ¿en serio? ¿Solo Trish?
84
00:04:44,242 --> 00:04:47,412
Tal vez no vale la pena
si somos solo nosotras dos.
85
00:04:47,412 --> 00:04:49,372
Así que Trish, puedes quedarte.
86
00:04:49,372 --> 00:04:52,959
Ya no la quiero. Acaba de renunciar.
Trish, ¡estás despedida!
87
00:04:54,127 --> 00:04:55,169
Trish.
88
00:04:57,422 --> 00:04:59,090
Mi trabajo aquí terminó.
89
00:04:59,090 --> 00:05:05,138
Me voy a ayudar al mundo. Menos a Trish,
cuya vida acabo de arruinar.
90
00:05:05,138 --> 00:05:06,597
Adiós a todos.
91
00:05:06,597 --> 00:05:09,434
Y no quiero ser grosera,
pero no voy a extrañar
92
00:05:09,434 --> 00:05:12,020
nada de la industria.
93
00:05:12,020 --> 00:05:15,815
Bien. El siguiente asunto,
¡la gran fiesta de esta noche!
94
00:05:15,815 --> 00:05:18,443
- ¿Fiesta?
- Sí, fiesta.
95
00:05:18,443 --> 00:05:20,445
- ¡Diablos!
- No temáis.
96
00:05:20,445 --> 00:05:24,115
{\an8}Mientras haya aire en mis pulmones,
contaré vuestra historia.
97
00:05:25,116 --> 00:05:28,745
- No habréis muerto en vano.
- ¡Vaya! ¡Esto es increíble!
98
00:05:28,745 --> 00:05:31,080
Lo siento, Cary,
no estoy en la oficina esta semana.
99
00:05:31,080 --> 00:05:33,624
- ¿Me oyes bien?
- Sí. Y esto es genial.
100
00:05:33,624 --> 00:05:36,002
- Me alegra que te gustara.
- Me encantó.
101
00:05:36,002 --> 00:05:38,129
Creí que eras un caballero
del siglo XVI.
102
00:05:38,129 --> 00:05:41,007
Pero no puedo enviárselo
a los productores.
103
00:05:42,091 --> 00:05:44,260
Pero para eso lo hice.
104
00:05:44,260 --> 00:05:47,638
Se imaginaron el papel
para alguien con cabello largo.
105
00:05:47,638 --> 00:05:51,976
Asumí que me dejaría crecer el cabello
si conseguía el papel.
106
00:05:51,976 --> 00:05:55,063
Y te entiendo.
Pero esta gente es tonta.
107
00:05:55,063 --> 00:05:57,899
Si no ven el cabello largo,
no se lo imaginan.
108
00:05:57,899 --> 00:06:00,568
Si es entre tú
y alguien con cabello largo,
109
00:06:00,568 --> 00:06:02,945
nueve veces de diez,
lo elegirán.
110
00:06:02,945 --> 00:06:07,158
Por suerte, con las cintas,
es fácil hacer ajustes.
111
00:06:07,158 --> 00:06:10,703
Digo que salgas, compres una peluca,
la peines, apliques,
112
00:06:10,703 --> 00:06:13,122
vuelvas a hacer el video
¡y ya está!
113
00:06:13,122 --> 00:06:19,128
Claro. Sí. Suena muy fácil.
114
00:06:19,128 --> 00:06:22,548
La fiesta de esta noche
es en los Hamptons.
115
00:06:22,548 --> 00:06:25,343
Ellen organizó
una gran fiesta de cumpleaños
116
00:06:25,343 --> 00:06:28,221
y accedió a no ir
para que la gente la disfrute.
117
00:06:29,097 --> 00:06:30,139
Qué amable.
118
00:06:30,139 --> 00:06:33,851
Literalmente, todo el mundo está invitado,
siempre que estén en la industria.
119
00:06:34,727 --> 00:06:37,396
Y no podemos posponerlo más.
120
00:06:37,396 --> 00:06:41,275
Chase usará esta fiesta
para estrenar su look de malviviente.
121
00:06:41,275 --> 00:06:42,777
- ¿Qué?
- Ya sé.
122
00:06:42,777 --> 00:06:47,490
Pero ahora que tiene 18 años,
legalmente debe parecer un malviviente
123
00:06:47,490 --> 00:06:50,034
al menos en un evento.
Necesito a alguien que vaya con él.
124
00:06:50,034 --> 00:06:53,913
¿Sabes? Podría volver a la industria
solo por esta noche,
125
00:06:53,913 --> 00:06:57,250
si necesitas que lo lleve.
Pero mañana me vuelvo a ir.
126
00:06:57,250 --> 00:06:59,669
No, gracias.
Voy a mandar a Streeter.
127
00:07:00,545 --> 00:07:03,131
Espera, ¿qué?
¿Ahora puedo ir a las fiestas?
128
00:07:05,007 --> 00:07:06,050
¡En tu cara, Brooke!
129
00:07:07,426 --> 00:07:10,388
Eso está muy bien.
Entonces sí me iré.
130
00:07:10,388 --> 00:07:14,142
Como yo quería.
Solo trataba de ayudar.
131
00:07:14,142 --> 00:07:15,685
Son para los empleados.
132
00:07:15,685 --> 00:07:18,229
Si quieres un LaCroix,
tendrás que comprarlo.
133
00:07:19,355 --> 00:07:21,482
- ¿Comprar?
- No temáis.
134
00:07:21,482 --> 00:07:25,611
{\an8}Mientras haya aire en mis pulmones,
contaré vuestra historia.
135
00:07:26,237 --> 00:07:27,989
No habréis muerto en vano.
136
00:07:27,989 --> 00:07:30,825
¡Cary, sí!
¡Esta actuación es increíble!
137
00:07:30,825 --> 00:07:32,410
Incluso mejor que tu última.
138
00:07:32,410 --> 00:07:34,662
Bien, genial. ¿Podemos mandarla?
139
00:07:34,662 --> 00:07:37,623
Me preocupa que el cabello
esté demasiado largo.
140
00:07:37,623 --> 00:07:41,878
Además, estoy notando
todo ese verde detrás de ti.
141
00:07:41,878 --> 00:07:43,087
¿La pantalla verde?
142
00:07:43,087 --> 00:07:46,674
Sé que es una pantalla verde, Cary,
pero esta gente,
143
00:07:46,674 --> 00:07:49,343
creerán que estás
en un planeta de moco.
144
00:07:49,343 --> 00:07:51,596
Y sé que no quieren
un planeta moco.
145
00:07:51,596 --> 00:07:52,597
No temáis.
146
00:07:53,347 --> 00:07:57,226
Mientras haya aire en mis pulmones,
contaré vuestra historia.
147
00:07:57,226 --> 00:07:58,853
No habréis muerto en vano.
148
00:07:58,853 --> 00:08:00,897
¡Ahí estás! ¡Hola, Cary!
149
00:08:00,897 --> 00:08:02,857
Mamá, ¿qué estás haciendo aquí?
150
00:08:02,857 --> 00:08:05,902
Vine a pasar el rato contigo
en tu apartamento, así casual.
151
00:08:05,902 --> 00:08:08,196
¿Te escapaste de tu seguridad
otra vez?
152
00:08:08,196 --> 00:08:11,073
- Pat, ¿qué haces aquí?
- ¿Puedo entrar?
153
00:08:11,073 --> 00:08:12,867
¡Soy tu más grande fan!
154
00:08:12,867 --> 00:08:15,119
Señora, tiene que dejar de huir.
155
00:08:15,119 --> 00:08:18,080
- ¡Maldición!
- El cabello se ve genial, Cary,
156
00:08:18,080 --> 00:08:20,374
pero obviamente no puedo enviarlo.
157
00:08:20,374 --> 00:08:23,586
Sí, perdón. Olvidé editar la parte
en la que llegó mi madre.
158
00:08:23,586 --> 00:08:26,964
¡No, ella es divertida! ¡Les encantará!
El problema es el fondo.
159
00:08:26,964 --> 00:08:29,383
- ¿El qué?
- Se supone que estás en los 1500,
160
00:08:29,383 --> 00:08:32,178
verán un refrigerador
y enloquecerán.
161
00:08:32,178 --> 00:08:35,723
¿Tu apartamento tiene algún arco gótico
que puedas poner?
162
00:08:35,723 --> 00:08:38,351
¿Si mi apartamento tiene
arcos góticos?
163
00:08:38,351 --> 00:08:41,729
Y tu camisa, Cary.
Los caballeros tienden a usar armadura.
164
00:08:54,492 --> 00:08:57,954
Hola, bienvenidos.
Tranquilo, ella no está aquí.
165
00:08:57,954 --> 00:08:59,580
Por favor, por favor.
166
00:09:02,667 --> 00:09:04,085
¡Tú puedes!
167
00:09:06,504 --> 00:09:09,131
Vengo con ella y soy de su edad.
168
00:09:13,386 --> 00:09:14,929
Hola, me puedes dar un...
169
00:09:15,763 --> 00:09:17,598
Bien.
170
00:09:17,598 --> 00:09:20,810
Sí, aquí yo espero.
¿Qué tal mi fin de semana? ¡Bien!
171
00:09:21,686 --> 00:09:23,187
Bien, fue divertido.
172
00:09:23,187 --> 00:09:26,190
Mira a ese perdedor.
Esa era yo, pero hoy no.
173
00:09:26,190 --> 00:09:29,944
Hoy puedo disfrutar de la fiesta
y no pasar todo el tiempo trabajando.
174
00:09:30,778 --> 00:09:34,198
Qué grosero, pero así es.
175
00:09:34,198 --> 00:09:35,992
Todos en la industria lo son.
176
00:09:40,538 --> 00:09:44,125
¿Disculpa? Dios. Malditos agentes.
177
00:09:44,125 --> 00:09:46,460
Es que... ¿y si viene Ellen?
178
00:09:46,460 --> 00:09:50,589
No te preocupes,
está en Los Ángeles.
179
00:09:51,257 --> 00:09:52,591
Acabo de decir eso.
180
00:09:53,175 --> 00:09:55,344
Sé que ya no estoy en la industria,
181
00:09:55,344 --> 00:09:57,430
pero no es que sea invisible.
182
00:10:00,474 --> 00:10:05,062
O espera.
¿En serio nadie me puede ver?
183
00:10:06,022 --> 00:10:10,443
Les recordamos que el museo
cierra sus puertas en una hora.
184
00:10:11,027 --> 00:10:14,196
Como verán, alberga
la mayor colección
185
00:10:14,196 --> 00:10:17,533
de armaduras del siglo XVI
de toda la ciudad.
186
00:10:18,367 --> 00:10:21,037
Eran usadas habitualmente por caballeros.
187
00:10:21,829 --> 00:10:24,665
A estos orgullosos guerreros
se les nombraba caballeros
188
00:10:24,665 --> 00:10:28,002
en un altar como el que ve ante usted.
189
00:10:28,627 --> 00:10:32,131
Ahí juraban el código
para proteger a los débiles
190
00:10:32,131 --> 00:10:34,675
y defender el honor
de toda la monarquía.
191
00:10:35,551 --> 00:10:38,137
Tome un momento para observar
el bello altar.
192
00:10:39,263 --> 00:10:40,890
¿No es un gran altar?
193
00:10:42,433 --> 00:10:45,895
Ahora, como una digresión innecesaria,
una curiosidad,
194
00:10:45,895 --> 00:10:49,315
gire y vaya hacia la puerta
por la que acaba de pasar.
195
00:10:51,150 --> 00:10:54,695
Camine hacia el caballero a la derecha,
no al de la izquierda.
196
00:10:54,695 --> 00:10:56,405
Mire al de la derecha...
197
00:10:57,948 --> 00:11:00,409
No. ¿Vienen para acá?
No, no, no.
198
00:11:00,409 --> 00:11:02,787
Acérquese muy bien al casco.
199
00:11:02,787 --> 00:11:06,916
Si se acerca lo suficiente,
puede que vea su aliento empañar el acero.
200
00:11:11,295 --> 00:11:14,006
Llamada de Mackenzie.
¿Quieres contestar?
201
00:11:15,716 --> 00:11:16,759
Sí.
202
00:11:16,759 --> 00:11:21,013
¡Cary! ¡Esta última toma fue impecable!
¿Dónde encontraste esa armadura?
203
00:11:22,098 --> 00:11:23,224
En mi armario.
204
00:11:23,224 --> 00:11:26,060
Bueno, esto debería
conseguirte el papel.
205
00:11:26,060 --> 00:11:28,729
Por desgracia,
eligieron a Dylan O'Brien.
206
00:11:28,729 --> 00:11:30,648
¿Qué? ¡Maldito O'Brien!
207
00:11:30,648 --> 00:11:33,984
Sí, decidieron que querían un nombre.
Qué fastidio.
208
00:11:33,984 --> 00:11:36,779
Pero al menos no tuviste
que salir de tu casa,
209
00:11:36,779 --> 00:11:38,906
hacer tu cinta
es mucho más fácil.
210
00:11:38,906 --> 00:11:42,118
En fin, harás el Zoom
con Wes Anderson en 45 minutos.
211
00:11:42,118 --> 00:11:44,578
Cierto. ¡Carajo, carajo, carajo!
212
00:11:47,581 --> 00:11:52,169
Siento mucho haberme escapado de nuevo.
Toma, te hice un poco de té.
213
00:11:52,169 --> 00:11:53,796
Gracias, señora. Qué amable.
214
00:11:53,796 --> 00:11:57,049
Sabemos que quería ir a casa de Ellen,
sobre todo porque ella no estará,
215
00:11:57,049 --> 00:11:59,593
pero hemos evaluado amenazas
de alto nivel, no es seguro.
216
00:11:59,593 --> 00:12:02,721
Lo entiendo perfectamente.
Me alegro de estar aquí.
217
00:12:02,721 --> 00:12:04,723
En fin, ¡disfruten su té, chicos!
218
00:12:09,728 --> 00:12:12,148
Tres, dos, uno.
219
00:12:14,400 --> 00:12:15,526
¡Sí!
220
00:12:17,153 --> 00:12:18,362
Muy bien, bien.
221
00:12:20,197 --> 00:12:21,574
¡Pat en fuga!
222
00:12:24,160 --> 00:12:27,496
Sí, ya sé. Es un idiota.
223
00:12:27,496 --> 00:12:31,500
- ¿Quién es idiota?
- Macy, ¡qué gusto verte!
224
00:12:32,960 --> 00:12:36,338
Algunos vamos a sacar
las motos de agua de Ellen.
225
00:12:36,338 --> 00:12:37,840
- ¿Alguien quiere?
- ¡Claro!
226
00:12:37,840 --> 00:12:39,383
- ¡Sí! ¡Yo sí!
- ¡Bien!
227
00:12:39,383 --> 00:12:44,513
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
228
00:12:44,513 --> 00:12:46,765
¡Sí! Todos cabemos, vengan.
229
00:12:49,226 --> 00:12:52,104
¿Qué? ¡Eso es una locura!
230
00:12:52,104 --> 00:12:55,816
No puedo creer que DaBaby hiciera eso.
Más vale que nadie sepa.
231
00:12:55,816 --> 00:13:00,654
¿Que nadie sepa qué?
¿Qué hizo DaBaby?
232
00:13:00,654 --> 00:13:04,867
¿Hola? ¡Hola!
233
00:13:04,867 --> 00:13:06,118
Creo que oí algo.
234
00:13:07,161 --> 00:13:09,622
No, no fue nada. ¡Qué miedo!
235
00:13:10,623 --> 00:13:12,374
Carajo, carajo, carajo.
236
00:13:15,878 --> 00:13:17,338
Vamos, vamos, vamos.
237
00:13:18,380 --> 00:13:21,217
- ¿Cary?
- ¡Hola! Perdón por llegar tarde.
238
00:13:21,217 --> 00:13:24,428
No te preocupes. Esto es informal.
239
00:13:24,428 --> 00:13:27,765
Wes quiere charlar con algunas personas
que le gustan para el papel.
240
00:13:27,765 --> 00:13:30,935
¡Impresionante!
Nunca les he gustado para nada,
241
00:13:30,935 --> 00:13:32,478
así que esto es muy bueno.
242
00:13:32,478 --> 00:13:35,356
Quédate en la sala de espera
hasta que Wes esté listo.
243
00:13:35,356 --> 00:13:37,107
Y cuando Wes se conecte,
244
00:13:37,107 --> 00:13:40,027
asegúrate de estar bien centrado
en la toma, ¿sí?
245
00:13:40,027 --> 00:13:41,320
- Bien.
- Gracias.
246
00:13:50,829 --> 00:13:52,248
¿Me veo? ¿Me escuchan?
247
00:13:54,500 --> 00:13:58,504
Sí, puedo oírte. ¿Dylan O'Brien?
248
00:13:58,504 --> 00:14:00,589
- ¿Qué onda? Mucho gusto.
- Igual.
249
00:14:00,589 --> 00:14:02,758
¿También audicionas
para el embajador de Bélgica?
250
00:14:02,758 --> 00:14:05,386
Sí. Es pequeño, así que pensé
que tendría una oportunidad,
251
00:14:05,386 --> 00:14:07,805
pero, supongo que no.
252
00:14:07,805 --> 00:14:10,057
Yo no puedo creer
que aún tenga que audicionar.
253
00:14:10,057 --> 00:14:11,475
Salí en Maze Runner.
254
00:14:11,475 --> 00:14:16,313
Sí, lo sé. Me encantó,
creo que ya me voy.
255
00:14:16,313 --> 00:14:17,606
¡Oye, apestas!
256
00:14:19,191 --> 00:14:20,943
Perdón. ¡Apesto!
257
00:14:20,943 --> 00:14:22,903
- Bien...
- ¿Cuánto va a durar?
258
00:14:22,903 --> 00:14:26,490
Tengo que bañarme,
porque no huelo bien.
259
00:14:26,490 --> 00:14:28,826
Y a papi no le va bien
si audiciona mugroso,
260
00:14:28,826 --> 00:14:30,578
- ¿entiendes?
- Sí.
261
00:14:30,578 --> 00:14:31,870
Dejaré esto aquí.
262
00:14:31,870 --> 00:14:34,957
¿Me avisas si viene alguien?
Voy a apagar mi cámara.
263
00:14:34,957 --> 00:14:39,295
- Sí, claro. Claro.
- Apagar cámara.
264
00:14:48,178 --> 00:14:50,764
- ¿Así de fácil?
- Sí, de verdad.
265
00:14:58,022 --> 00:14:59,732
Disculpe, ¿puede verme?
266
00:15:00,482 --> 00:15:03,861
- Claro. Hola, soy Doug.
- Hola.
267
00:15:03,861 --> 00:15:06,322
A mí tampoco me ve nadie.
268
00:15:06,322 --> 00:15:08,866
El primo que me invitó trabaja en WME,
269
00:15:08,866 --> 00:15:10,826
pero yo soy solo un abogado
de inmigración.
270
00:15:11,619 --> 00:15:14,163
¿Los únicos que pueden verme son...?
271
00:15:14,163 --> 00:15:18,042
Ella es Betsy. Su marido
es productor de Drew Barrymore
272
00:15:18,042 --> 00:15:20,711
y ella es trabajadora social.
¡Para adolescentes!
273
00:15:20,711 --> 00:15:26,634
¿Alguno sabe qué pasó con DaBaby?
274
00:15:26,634 --> 00:15:27,843
¿Quién es DaBaby?
275
00:15:29,595 --> 00:15:31,805
¡Natalie! ¡Aquí!
Tienes que conocer a Natalie.
276
00:15:31,805 --> 00:15:34,099
Es traductora, habla cinco idiomas.
277
00:15:34,099 --> 00:15:38,062
¡Muy bien, sí! ¡Alguien sensual!
Es decir, hola.
278
00:15:39,188 --> 00:15:41,899
Es terrible que la gente
no pueda vernos
279
00:15:41,899 --> 00:15:45,361
porque no estamos en la industria.
En fin, soy Brooke.
280
00:15:45,361 --> 00:15:48,447
Sí, nos conocemos.
En el estreno de Enfermera Nocturna.
281
00:15:48,447 --> 00:15:50,908
De hecho nos sentamos muy cerca.
282
00:15:50,908 --> 00:15:53,327
Lo siento. Disculpen. Perdón.
283
00:15:54,286 --> 00:15:57,206
Hola a todos. Mi prometido está
a punto de sentarse.
284
00:15:59,166 --> 00:16:00,918
¿Así que me senté en ti?
285
00:16:00,918 --> 00:16:02,920
Está bien.
Estabas en un lugar distinto.
286
00:16:02,920 --> 00:16:04,963
Pero ahora que dejaste atrás
la industria...
287
00:16:04,963 --> 00:16:06,757
- El baño está allá.
- Verás
288
00:16:06,757 --> 00:16:08,050
que se vuelven algo...
289
00:16:13,472 --> 00:16:15,057
Muchas gracias por esto.
290
00:16:15,891 --> 00:16:19,770
Pensarías que verlo desnudo sería
una decepción pero es... mejor.
291
00:16:19,770 --> 00:16:23,524
Recuerda, cuando salga,
te desconectas rápido. ¿Lo prometes?
292
00:16:23,524 --> 00:16:25,693
Sí. No. Nunca sabrá que estuve.
293
00:16:28,195 --> 00:16:30,572
¡Tienes que silenciarte
al tomar capturas!
294
00:16:30,572 --> 00:16:32,366
¡Apaga el sonido!
295
00:16:33,534 --> 00:16:36,120
Ya viene, sal. ¡Sal! ¡Salte!
296
00:16:36,120 --> 00:16:41,125
- No encuentro el botón.
- ¡Dale clic a X! Ya.
297
00:16:43,001 --> 00:16:46,714
Encender cámara. ¿Qué onda?
¿Me perdí de algo?
298
00:16:46,714 --> 00:16:49,466
No. Sigo esperando.
299
00:16:50,300 --> 00:16:52,803
Así que puedes volver a la ducha.
300
00:16:52,803 --> 00:16:54,430
Hola. Gracias por esperar,
301
00:16:54,430 --> 00:16:57,099
desafortunadamente, Wes eligió
a George Clooney.
302
00:16:57,099 --> 00:16:59,893
Nada en contra de ustedes,
solo quería un nombre grande.
303
00:16:59,893 --> 00:17:02,896
- Sí.
- Qué molesto, ¿no? Bien. ¡Cuídense!
304
00:17:02,896 --> 00:17:05,232
- Adiós.
- Maldito Clooney.
305
00:17:06,483 --> 00:17:10,446
Siempre pasa. Suerte en todo.
Tengo que orinar.
306
00:17:10,446 --> 00:17:12,114
- Bien.
- Apagar cámara.
307
00:17:15,492 --> 00:17:16,493
Pipí desnudo.
308
00:17:29,673 --> 00:17:30,632
¿Qué carajo?
309
00:17:32,551 --> 00:17:35,471
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?
310
00:17:42,770 --> 00:17:45,230
Carajo. ¡Ayuda!
311
00:17:45,230 --> 00:17:47,524
- ¡Necesito ayuda aquí!
- ¿Quién es?
312
00:17:47,524 --> 00:17:48,901
¡Ayuda!
313
00:17:48,901 --> 00:17:51,570
- ¿Qué pasa? ¿Qué?
- ¿Por qué está abierta la ducha?
314
00:17:52,362 --> 00:17:55,199
Alguien está escribiendo algo
en el espejo.
315
00:17:57,201 --> 00:17:58,410
¿QUÉ HIZO DABABY?
316
00:18:00,913 --> 00:18:02,664
¡Qué horror!
317
00:18:02,664 --> 00:18:07,336
Que nadie se asuste, pero creo
que Brooke Dubek está en este baño.
318
00:18:07,336 --> 00:18:09,463
- ¿Qué? ¿Ahora?
- ¡Qué miedo!
319
00:18:09,463 --> 00:18:13,425
Hace poco dejó la industria,
pero aún no logra cruzar.
320
00:18:13,425 --> 00:18:18,180
¡Porque estar fuera apesta, Shuli!
¡Nadie genial me ve o escucha!
321
00:18:18,180 --> 00:18:23,352
Brooke, si intentas contactarnos,
¡no podemos verte ni oírte!
322
00:18:24,812 --> 00:18:26,855
A ver, ¿alguien tiene vino?
323
00:18:26,855 --> 00:18:29,691
Solía ser una persona de 35 años
en la industria.
324
00:18:29,691 --> 00:18:35,155
Ahora solo soy, ¿una persona de 35 años?
¡Eso no es nada!
325
00:18:35,155 --> 00:18:36,323
¿Dónde está?
326
00:18:36,323 --> 00:18:39,785
¿Saben qué? ¡Al diablo!
¡Volveré a la industria!
327
00:18:40,661 --> 00:18:42,120
¡Por Dios!
328
00:18:48,627 --> 00:18:49,628
Hola, Brooke.
329
00:18:50,754 --> 00:18:53,841
- ¿Hola? ¿Cary?
- ¡Hola! Siento llegar tarde.
330
00:18:53,841 --> 00:18:57,052
Mi última Zoom se puso dura...
Larga, muy larga.
331
00:18:57,052 --> 00:19:00,430
- No te preocupes.
- Una pregunta antes de empezar.
332
00:19:00,430 --> 00:19:03,684
No quieren a alguien
con gran nombre, ¿verdad?
333
00:19:03,684 --> 00:19:07,604
¡En absoluto! Es un piloto
de una comedia para Paramount+,
334
00:19:07,604 --> 00:19:09,022
con muchos "sin-nombres".
335
00:19:09,022 --> 00:19:11,733
¡Genial! Y una cosa más.
336
00:19:11,733 --> 00:19:16,280
Todas mis líneas son para un personaje
femenino llamado Courtney.
337
00:19:16,280 --> 00:19:20,409
Este papel era una mujer hasta ayer,
pero ahora es un hombre gay.
338
00:19:20,409 --> 00:19:23,328
No mandaron ninguna modificación.
339
00:19:23,328 --> 00:19:26,164
No hay ninguna.
Pero todavía funciona.
340
00:19:28,041 --> 00:19:32,504
- Bueno. ¡Entonces empecemos!
- Bien.
341
00:19:33,630 --> 00:19:38,010
Tegan y su mejor amiga Courtney,
29, sexy incluso sin maquillaje,
342
00:19:38,010 --> 00:19:39,469
se hacen manicuras.
343
00:19:39,469 --> 00:19:42,264
"¡Amiga, cuenta!
¿Cita candente esta noche?".
344
00:19:42,264 --> 00:19:44,933
"¡Ya quisiera!
Desde que me ascendieron,
345
00:19:44,933 --> 00:19:47,477
¡no tengo ni energía para ligar!
346
00:19:47,477 --> 00:19:50,397
¡Las chicas no podemos tenerlo todo!".
347
00:19:51,815 --> 00:19:54,860
"Courtney, ¡estás premenstrual!
¡Encontrarás a tu chico!".
348
00:19:54,860 --> 00:19:58,614
"¿Cuándo? No creo que en el trabajo.
Excepto Rick,
349
00:19:58,614 --> 00:20:03,118
que se pasa el día mirándome el trasero.
¡Dios, los hombres son cerdos!".
350
00:20:03,118 --> 00:20:06,997
- "Necesitas un día de spa".
- "No, nena, ¡necesito un año!".
351
00:20:06,997 --> 00:20:11,084
¡Eso fue perfecto!
¡Qué gracioso, Cary!
352
00:20:11,084 --> 00:20:12,336
Gracias, gracias.
353
00:20:12,336 --> 00:20:15,422
Tendremos la decisión
para ti pronto.
354
00:20:15,422 --> 00:20:16,924
¿Tal vez en las próximas horas?
355
00:20:18,091 --> 00:20:20,969
Genial. Pues muchas gracias.
Tengo un evento, pero gracias.
356
00:20:20,969 --> 00:20:23,805
- No, ¡gracias a ti! ¡Somos tus fans!
- ¡Gracias!
357
00:20:23,805 --> 00:20:24,890
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
358
00:20:36,026 --> 00:20:37,778
Muchas gracias.
359
00:20:39,863 --> 00:20:40,948
Qué gusto verte.
360
00:20:46,578 --> 00:20:48,080
Y ¿quién es un idiota?
361
00:20:48,080 --> 00:20:50,415
El antiguo maquillador
de Channing Tatum.
362
00:20:50,415 --> 00:20:52,292
¡Sí! ¡Que se pudra!
363
00:20:52,292 --> 00:20:54,878
Dios, esto es mucho mejor
que hablar con una chica
364
00:20:54,878 --> 00:20:56,588
que habla cinco idiomas.
365
00:20:56,588 --> 00:21:01,218
Estabas hablando con Natalie.
¡Es mi hermana!
366
00:21:01,218 --> 00:21:04,179
Claro que conoces a Natalie
¡por Lance!
367
00:21:05,764 --> 00:21:09,309
Lo siento. ¿Natalie conoce a Lance?
368
00:21:09,309 --> 00:21:11,603
¡Sí! Traduce para muchos
de sus pacientes,
369
00:21:11,603 --> 00:21:13,146
están juntos en el hospital.
370
00:21:13,146 --> 00:21:15,941
Tienen una charla en español,
es molesto,
371
00:21:15,941 --> 00:21:18,902
nunca sé qué dicen.
Pero ya lo sabías, ¿verdad?
372
00:21:18,902 --> 00:21:21,363
Sí, sí, claro.
373
00:21:21,363 --> 00:21:24,700
Lo siento, quiero ir a saludarla
un poco más.
374
00:21:24,700 --> 00:21:27,661
Suerte. Nunca la encuentro
en estas cosas.
375
00:21:27,661 --> 00:21:30,831
Bien. Ahora es invisible para mí.
376
00:21:31,707 --> 00:21:32,833
Gracias.
377
00:21:36,253 --> 00:21:40,590
¿Cary? ¡Qué bueno que eres tú!
No es Ellen. Todo bien.
378
00:21:40,590 --> 00:21:42,092
- Hola.
- ¡Hola!
379
00:21:42,092 --> 00:21:45,137
- Tengo una noticia increíble.
- ¿Qué?
380
00:21:45,137 --> 00:21:47,514
¡Acabo de conseguir un papel
en Actor's Access!
381
00:21:47,514 --> 00:21:49,516
¿Qué? Curtis, ¡es increíble!
382
00:21:49,516 --> 00:21:51,810
Para un piloto de Paramount+,
está algo raro,
383
00:21:51,810 --> 00:21:54,479
el papel era de mujer
y lo cambiaron por un gay,
384
00:21:54,479 --> 00:21:57,816
pero no importa. El guion es divertido
y me adoraron, ¡lo conseguí!
385
00:21:59,443 --> 00:22:04,489
¡Increíble!
De verdad, es increíble.
386
00:22:04,489 --> 00:22:06,658
Solo tengo que ir al baño.
387
00:22:11,413 --> 00:22:13,749
¡Carajo, carajo, carajo!
¡Carajo!
388
00:22:18,211 --> 00:22:19,379
¡Hola, amor!
389
00:22:19,379 --> 00:22:21,256
- ¡Hola!
- ¿Cómo estás?
390
00:22:21,256 --> 00:22:24,051
¿Ya no estás en tu personaje?
391
00:22:24,051 --> 00:22:30,182
¡Viva! ¡Hola! Lo siento,
estoy teniendo el peor día.
392
00:22:30,182 --> 00:22:31,475
¡Ay, amor!
393
00:22:31,475 --> 00:22:33,185
Me pasaron por alto
para papeles
394
00:22:33,185 --> 00:22:36,938
porque buscaban nombres,
apesta, pero entiendo.
395
00:22:36,938 --> 00:22:38,356
Están por encima de mí,
396
00:22:38,356 --> 00:22:41,109
pero ahora me pasaron por alto
por alguien que...
397
00:22:42,486 --> 00:22:47,532
Por Curtis, y es genial,
pero ha estado conduciendo.
398
00:22:47,532 --> 00:22:50,118
Yo soy el que ha estado actuando.
399
00:22:50,118 --> 00:22:51,244
Lo siento, amor.
400
00:22:51,244 --> 00:22:53,872
Así me sentí
cuando mi abuela y yo
401
00:22:53,872 --> 00:22:56,708
perdimos el Concurso Anual
de Decoración Navideña el año pasado.
402
00:22:56,708 --> 00:23:00,545
Seguro que fue bueno,
pero pensé arrasar en esa audición.
403
00:23:00,545 --> 00:23:02,255
Qué difícil. Por eso este año,
404
00:23:02,255 --> 00:23:05,842
mi abuela y yo usaremos
el doble de luces navideñas.
405
00:23:05,842 --> 00:23:07,677
¿Por qué hablas de Navidad?
406
00:23:08,595 --> 00:23:11,723
No. ¿Ya te dieron otro papel?
407
00:23:14,643 --> 00:23:17,646
¡Carajo! ¿Ya te dieron
una película gay de Navidad?
408
00:23:17,646 --> 00:23:20,023
¿Y necesitas estar en personaje
todo el tiempo?
409
00:23:20,023 --> 00:23:22,192
Amor. Estás estresado.
410
00:23:23,151 --> 00:23:24,402
Déjame traerte ponche.
411
00:23:37,874 --> 00:23:39,126
Hola.
412
00:23:39,126 --> 00:23:41,628
Claro. Me encanta.
Nos vemos.
413
00:23:41,628 --> 00:23:42,629
Qué lindo.
414
00:23:44,172 --> 00:23:45,966
- Dios. ¡Esta fiesta es increíble!
- Sí.
415
00:23:45,966 --> 00:23:49,219
Mi equipo de seguridad estaba
preocupado de que viniera,
416
00:23:49,219 --> 00:23:51,721
¿por qué lo necesitaría
en una fiesta de la industria?
417
00:23:51,721 --> 00:23:55,308
- No hay fans, ni paparazzi.
- Sí, qué raro.
418
00:23:55,308 --> 00:23:58,436
Hola, soy Zack Smith de CAA,
Represento a Priyanka Chopra.
419
00:23:58,436 --> 00:24:03,024
Me encantaría que tuvieran una reunión.
¡Tal vez un programa para ella en P!
420
00:24:03,024 --> 00:24:05,735
¡Pat! Tim Downey.
Trabajo con Laverne Cox.
421
00:24:05,735 --> 00:24:08,780
¡Creo que encajaría fantásticamente en P!
Te diré por qué...
422
00:24:08,780 --> 00:24:12,075
¿Sabes qué chico simpático
tienes que conocer? Frankie Grande.
423
00:24:12,075 --> 00:24:15,287
¿Sabes quién te encantaría?
¡La hija de Teresa Giudice!
424
00:24:15,287 --> 00:24:17,747
Pat, me encantaría charlar.
425
00:24:17,747 --> 00:24:19,749
- ¿Un café?
- Te va a amar...
426
00:24:19,749 --> 00:24:22,586
¿Frank? ¿Nathan?
427
00:24:23,461 --> 00:24:25,338
¿Frank? ¿Nathan?
428
00:24:25,338 --> 00:24:26,923
¿Frank?
429
00:24:26,923 --> 00:24:28,633
¿Nathan?
430
00:24:28,633 --> 00:24:30,385
¿Qué he hecho?
431
00:24:30,385 --> 00:24:31,803
Ahora es una Jonas.
432
00:24:31,803 --> 00:24:33,180
¿Natalie?
433
00:24:34,973 --> 00:24:36,558
¿Natalie sensual?
434
00:24:39,352 --> 00:24:41,354
Ahí estás, Natalie.
435
00:24:41,354 --> 00:24:44,941
¡Brooke! Hablábamos
de la falta de educación...
436
00:24:44,941 --> 00:24:47,068
Asumiré que estás hablando,
437
00:24:47,068 --> 00:24:50,614
pero no puedo oírte
porque lo que dices es muy aburrido.
438
00:24:50,614 --> 00:24:55,827
Necesito que intentes decir algo especial
para que se abra camino a mi reino.
439
00:24:55,827 --> 00:24:59,289
¿Eres pariente de alguien famoso?
440
00:24:59,289 --> 00:25:00,832
No.
441
00:25:02,542 --> 00:25:06,004
Todavía no puedo verte.
Voy a asumir que es un no.
442
00:25:06,004 --> 00:25:08,840
¿Has trabajado en la industria?
443
00:25:08,840 --> 00:25:11,718
¿Una vez fui extra en Smallville?
444
00:25:12,552 --> 00:25:14,846
¡Sí! Ya veo una mano.
¿Qué más, Natalie?
445
00:25:14,846 --> 00:25:16,806
¿Qué más me haría verte como persona?
446
00:25:16,806 --> 00:25:19,351
Salí con Topher Grace tres semanas.
447
00:25:21,895 --> 00:25:24,522
¿Qué demonios? No me pasó eso
cuando me hice visible.
448
00:25:25,232 --> 00:25:29,903
Quería disculparme de nuevo
por no verte en el estreno.
449
00:25:29,903 --> 00:25:33,990
Y olvidar que eras amiga de Lance.
450
00:25:33,990 --> 00:25:36,576
No pasa nada. Me alegra
que se hablen de nuevo.
451
00:25:36,576 --> 00:25:38,078
Estaba muy triste.
452
00:25:38,078 --> 00:25:40,872
¿Él te habla de mí?
453
00:25:40,872 --> 00:25:42,874
Sí. Somos buenos amigos.
454
00:25:42,874 --> 00:25:45,126
Y ambos ayudamos personas,
455
00:25:45,126 --> 00:25:47,379
así que nos entendemos.
456
00:25:49,673 --> 00:25:51,758
Lo siento, qué grosera.
Esta es mi amiga, Julia.
457
00:25:53,760 --> 00:25:56,972
Julia, dile a Brooke lo que descubriste
en el springbreak.
458
00:25:56,972 --> 00:25:58,974
¿Que el pito de Emile Hirsch está chueco?
459
00:26:00,350 --> 00:26:02,686
Bien. Tú eres mucho más sensual.
460
00:26:02,686 --> 00:26:04,688
Julia también conoce a Lance
del hospital.
461
00:26:04,688 --> 00:26:07,357
¡Lance es un gran tipo!
Es tan bueno.
462
00:26:07,357 --> 00:26:11,528
No. No. No.
Ya no puedo con esto.
463
00:26:19,786 --> 00:26:21,705
- Hola.
- Hola.
464
00:26:25,583 --> 00:26:30,588
- Audicionaste para Courtney, ¿no?
- Sí, sí.
465
00:26:30,588 --> 00:26:33,967
- Dios.
- Pero está bien. Me alegro por ti.
466
00:26:33,967 --> 00:26:35,885
- Claro.
- Te lo juro.
467
00:26:35,885 --> 00:26:38,638
Bueno.
Si te hace sentir mejor,
468
00:26:38,638 --> 00:26:42,309
probablemente solo conseguí el papel
por mi "privilegio femenino".
469
00:26:42,309 --> 00:26:43,768
Disculpa, ¿qué?
470
00:26:43,768 --> 00:26:48,231
Cary, el papel era de una mujer.
No cambiaron ni una línea.
471
00:26:48,231 --> 00:26:50,650
¿Quién lo va a conseguir, tú o yo?
472
00:26:50,650 --> 00:26:52,485
¿No es homofóbico decir que tú?
473
00:26:52,485 --> 00:26:55,280
No. Y sí. Pero la respuesta es yo.
474
00:26:55,280 --> 00:26:58,992
Eres muy amable,
pero seguro solo fuiste mejor.
475
00:26:58,992 --> 00:27:01,453
¡Sí, eso también! Eso también.
476
00:27:01,453 --> 00:27:04,789
Pero buscaban a un actor
que se le notara lo gay,
477
00:27:04,789 --> 00:27:08,168
lo cual es problemático para el mundo,
pero ¡genial para mí!
478
00:27:08,168 --> 00:27:11,004
¡Porque ahora soy Courtney Sin Apellido!
479
00:27:11,004 --> 00:27:13,089
¡Salud por Courtney Sin Apellido!
480
00:27:13,089 --> 00:27:16,843
Vamos por unos tragos. A divertirnos.
Estamos en casa de Ellen.
481
00:27:17,635 --> 00:27:20,347
El personaje es Courtney,
en un piloto para Paramount+.
482
00:27:20,347 --> 00:27:22,932
- ¡Eso es genial!
- Gracias, Chase Dreams.
483
00:27:22,932 --> 00:27:25,018
Sí. Lo veré cuando salga.
484
00:27:25,018 --> 00:27:26,644
- Vaya.
- Lo sé.
485
00:27:26,644 --> 00:27:29,314
Muchos de mis clientes audicionaron. Felicidades.
486
00:27:29,314 --> 00:27:31,816
Gracias.
Dios. ¡Ya sabes!
487
00:27:31,816 --> 00:27:33,526
- Salud.
- Salud, viejo.
488
00:27:33,526 --> 00:27:35,904
¡Hasta el fondo, amigos!
489
00:27:36,654 --> 00:27:39,699
Es Ashley Tisdale y en Paramount+.
490
00:27:39,699 --> 00:27:42,911
Es todo lo que sé.
Y todo lo que tenía que saber.
491
00:27:43,495 --> 00:27:47,248
¡Increíble!
Es difícil conseguir un papel.
492
00:27:47,248 --> 00:27:49,501
¡Deberías estar muy orgulloso!
493
00:27:49,501 --> 00:27:51,419
- Sí, deberías.
- Gracias, Cary.
494
00:27:51,419 --> 00:27:53,338
Y a Dios por ese "privilegio femenino".
495
00:27:54,172 --> 00:27:57,425
Sí. Ambos competimos por el papel,
pero Curtis lo consiguió.
496
00:27:57,425 --> 00:27:59,094
Definitivamente por ser
mucho mejor,
497
00:27:59,094 --> 00:28:02,013
pero Curtis también dijo
498
00:28:02,013 --> 00:28:04,224
que tal vez era porque
es más obviamente gay
499
00:28:04,224 --> 00:28:07,685
y a veces las cadenas quieren eso,
así que...
500
00:28:08,645 --> 00:28:13,358
Sí. ¡Qué suerte la mía!
Soy más femenino.
501
00:28:13,358 --> 00:28:14,943
Es mi agente.
502
00:28:14,943 --> 00:28:17,445
Probablemente diciéndome
que no conseguí a Courtney.
503
00:28:18,029 --> 00:28:20,031
¡Qué divertido!
Esto será divertido.
504
00:28:22,492 --> 00:28:24,452
¿Dónde está?
505
00:28:26,663 --> 00:28:30,291
¿Shuli? Shuli. Shuli, hola.
He estado pensando y...
506
00:28:31,084 --> 00:28:33,420
Espera. ¿Qué está pasando aquí?
507
00:28:33,420 --> 00:28:36,256
Tu madre escapó de su seguridad
otra vez.
508
00:28:36,256 --> 00:28:38,883
Adelante, Pat,
dile lo que nos hiciste.
509
00:28:38,883 --> 00:28:41,177
Los drogué con té.
510
00:28:41,177 --> 00:28:43,847
Y por eso, ¿ahora qué pasó?
511
00:28:43,847 --> 00:28:46,141
Tendré una reunión con JoJo Siwa.
512
00:28:47,058 --> 00:28:50,979
Supongo que es bueno
que estén todos aquí.
513
00:28:50,979 --> 00:28:55,567
Porque te amo y a Chase mucho,
514
00:28:55,567 --> 00:28:58,987
pero decidí dejar la industria.
515
00:28:58,987 --> 00:29:02,282
- ¿Qué?
- Streeter seguirá representándolos,
516
00:29:02,282 --> 00:29:04,367
pero quiero irme.
517
00:29:05,076 --> 00:29:06,786
Bueno, no quiero.
518
00:29:06,786 --> 00:29:12,750
En realidad quiero quedarme, pero...
No puedo. Tengo que irme.
519
00:29:12,750 --> 00:29:15,753
Lo necesito.
520
00:29:16,296 --> 00:29:19,174
Cariño, no sabía que te sentías así.
521
00:29:19,174 --> 00:29:21,342
Sí, pero lo que sea
que te haga feliz.
522
00:29:21,342 --> 00:29:23,928
- Gracias.
- Señora. El coche está listo.
523
00:29:25,054 --> 00:29:26,848
Bien. Ya vamos a salir.
524
00:29:26,848 --> 00:29:30,393
No quiero almorzar con JoJo Siwa.
525
00:29:30,393 --> 00:29:32,896
Lo sé. Lo siento, mamá.
526
00:29:32,896 --> 00:29:34,939
Espera. Shuli, antes de renunciar.
527
00:29:34,939 --> 00:29:37,317
¿Puedes decirme
qué está pasando con DaBaby?
528
00:29:37,317 --> 00:29:38,735
¡Solo lárgate, Brooke!
529
00:29:40,653 --> 00:29:42,697
- ¿Qué?
- Esto puede ser una broma para ti,
530
00:29:42,697 --> 00:29:45,283
pero es mi trabajo
y me importa.
531
00:29:45,283 --> 00:29:48,620
Y francamente,
he pasado mucho tiempo ayudándote,
532
00:29:49,245 --> 00:29:55,460
esta tontería de renunciar sin renunciar
no tiene gracia. Si estás fuera, fuera.
533
00:30:00,590 --> 00:30:02,133
¡Dios!
534
00:30:04,511 --> 00:30:05,803
Hola, Doug.
535
00:30:05,803 --> 00:30:08,181
Sí, es la mejor época del año.
536
00:30:08,181 --> 00:30:09,974
- ¡Curtis! ¿Adivina qué?
- Sí.
537
00:30:09,974 --> 00:30:14,145
- También conseguí un papel.
- ¿Qué? Felicidades.
538
00:30:14,145 --> 00:30:18,358
¡Sí! Es un arco de tres episodios
en ese programa Emily, Overruled!
539
00:30:18,358 --> 00:30:22,111
Qué bien. ¿CBS?
¡Es horario estelar, nena!
540
00:30:22,111 --> 00:30:25,073
Lo sé. Ni siquiera tuve que audicionar
porque al parecer
541
00:30:25,073 --> 00:30:27,158
ahora soy "algo famoso".
542
00:30:27,158 --> 00:30:29,744
¿No es genial?
¡Ambos tenemos papeles!
543
00:30:30,620 --> 00:30:34,541
Sí. Y Lucas me ha estado cantando
villancicos toda la noche.
544
00:30:34,541 --> 00:30:36,584
Supongo que también
consiguió uno.
545
00:30:36,584 --> 00:30:39,212
Sí. Pero ya no interpreta
a un virgen.
546
00:30:39,212 --> 00:30:42,674
Así que ahora puedo llevarlo a casa
y celebrar, si sabes a lo que me refiero.
547
00:30:42,674 --> 00:30:44,425
Tengo que irme.
¡Qué divertida noche!
548
00:30:44,425 --> 00:30:46,344
Bien. Nos vemos, Cary.
549
00:30:46,344 --> 00:30:49,138
- Adiós, adiós.
- ¿Cary? Hola. Ahí estás.
550
00:30:49,138 --> 00:30:50,515
Iba a...
551
00:30:57,313 --> 00:31:01,401
¡Estoy tan feliz de que ya no
interpretes a un virgen!
552
00:31:02,235 --> 00:31:05,655
¿Sabes qué? No vamos a besarnos.
553
00:31:05,655 --> 00:31:08,700
Bien. ¿Qué quieres hacer?
554
00:31:08,700 --> 00:31:11,452
Pensaba en algo como esto.
555
00:31:12,954 --> 00:31:14,872
¿Qué? No, no, no.
556
00:31:14,872 --> 00:31:16,791
¡Sabes que estamos
en mi cuidad por Navidad!
557
00:31:17,584 --> 00:31:19,794
¡Mis padres duermen al lado!
558
00:31:19,794 --> 00:31:26,217
No puede ser. Vamos a tener
que ser muy callados por ellos.
559
00:31:26,217 --> 00:31:28,344
¡No, no es seguro!
560
00:31:28,344 --> 00:31:30,763
¡Aún no les he dicho que soy gay!
561
00:31:31,764 --> 00:31:32,807
¿Qué dijiste?
562
00:31:32,807 --> 00:31:34,726
Prometo que se los diré pronto, cariño.
563
00:31:34,726 --> 00:31:37,812
Pero no en Navidad.
564
00:31:37,812 --> 00:31:41,316
Perdón. ¿De verdad no podemos
tener sexo? ¿Otra vez?
565
00:31:41,316 --> 00:31:43,943
Porque mi trasero está ahí.
566
00:31:43,943 --> 00:31:46,863
Probablemente debería dormir en el sofá.
Buenas noches, amor.
567
00:31:47,739 --> 00:31:49,949
Y, amor, ¡feliz Navidad!
568
00:31:52,452 --> 00:31:53,494
Está bien.
569
00:31:54,746 --> 00:31:57,040
Es su proceso.