1
00:00:00,952 --> 00:00:02,411
E mesmo a gente terminando,
2
00:00:02,538 --> 00:00:07,542
queremos que saibam.
A culpa não é de vocês! Me ouviram?
3
00:00:07,667 --> 00:00:11,837
Ouvimos, mas em nenhum momento
a gente pensou que fosse nossa culpa.
4
00:00:11,963 --> 00:00:14,090
É, eu acho que seja de vocês.
5
00:00:14,215 --> 00:00:17,261
Não! Não! Não foi culpa do Streeter!
6
00:00:17,386 --> 00:00:20,054
E a gente ainda se ama muito.
7
00:00:20,179 --> 00:00:24,559
Mas percebemos
que estamos em momentos diferentes.
8
00:00:24,684 --> 00:00:27,478
Agora, vamos ao que interessa!
9
00:00:27,603 --> 00:00:30,147
É claro que ainda vão morar com sua mãe.
10
00:00:30,273 --> 00:00:31,983
Nós dois moramos sozinhos.
11
00:00:32,108 --> 00:00:33,985
Mas vou ter a custódia
a cada fim de semana.
12
00:00:34,110 --> 00:00:36,237
Pego vocês na sexta. Às quatro.
13
00:00:36,362 --> 00:00:40,826
E preciso de vocês prontos às quatro,
porque é o meu dia.
14
00:00:40,951 --> 00:00:43,453
Mais uma vez, temos 33 e 35 anos.
15
00:00:43,578 --> 00:00:46,163
E é claro que cada um
vai ter um quarto na minha casa.
16
00:00:46,290 --> 00:00:48,541
Eu decorei especialmente pra vocês.
17
00:00:48,666 --> 00:00:53,004
Vão se sentir bem e confortáveis
quando estiverem na casa do papai.
18
00:00:53,129 --> 00:00:54,714
Então! O que acharam?
19
00:00:54,839 --> 00:00:57,925
Parece bem melhor do que esse lixo,
não parece?
20
00:00:58,050 --> 00:00:59,261
Estou brincado, é claro.
21
00:00:59,386 --> 00:01:01,387
E se eu ouvir vocês
falando mal da sua mãe,
22
00:01:01,512 --> 00:01:04,974
eu vou resolver isso na hora,
e suas cabeças vão rolar.
23
00:01:05,099 --> 00:01:07,476
- Agora me deem um abraço!
- Santo Deus.
24
00:01:07,602 --> 00:01:08,770
Vamos superar isso!
25
00:01:08,895 --> 00:01:12,857
Por enquanto,
podem chorar no ombro do papai!
26
00:01:14,859 --> 00:01:17,404
{\an8}- Você está chorando, Cary?
- Estou chorando.
27
00:01:20,531 --> 00:01:23,451
Nunca fui na noite de abertura
de uma peça da Broadway antes!
28
00:01:23,576 --> 00:01:25,494
Que legal que seu namorando
é um dos atores!
29
00:01:25,620 --> 00:01:28,165
Ele está fazendo coisas
tão prestigiosas agora!
30
00:01:28,290 --> 00:01:30,958
É, pensei que seria legal.
Mas aí eu lembrei que prestígio
31
00:01:31,083 --> 00:01:32,252
quando você é gay, é...
32
00:01:32,377 --> 00:01:35,129
Olá. Boa noite! Bem-vinda à
33
00:01:35,254 --> 00:01:38,299
"8 Homens Gays com AIDS:
Um Poema em Muitas Horas."
34
00:01:38,424 --> 00:01:41,178
- E são exatamente quantas horas?
- Por quê?
35
00:01:41,303 --> 00:01:45,849
Não. Desculpa. É um tema importante
e estarei aqui o quanto precisarem.
36
00:01:45,974 --> 00:01:47,392
Obrigado!
37
00:01:47,518 --> 00:01:50,896
Mas eu não entendo qual o problema
de o Lucas estar nisso.
38
00:01:51,021 --> 00:01:54,608
Esse é o terceiro papel
em que a gente não pode transar.
39
00:01:54,733 --> 00:01:57,986
Primeiro ele era um adolescente virgem,
depois não era assumido no Natal,
40
00:01:58,111 --> 00:02:00,322
e agora ele tem HIV.
41
00:02:00,447 --> 00:02:02,991
Olha aqui, homofóbico.
Não são os anos 80.
42
00:02:03,116 --> 00:02:05,827
Todos sabem que você pode transar
com alguém que tem HIV.
43
00:02:05,953 --> 00:02:09,039
É, mas para ele ainda estamos nos anos 80.
44
00:02:09,164 --> 00:02:10,958
Garanto que podemos transar.
45
00:02:11,083 --> 00:02:13,502
Não é seguro.
Os médicos ainda não sabem o que é!
46
00:02:13,627 --> 00:02:17,256
Sim, eles sabem!
É HIV. É totalmente tratável.
47
00:02:17,381 --> 00:02:19,466
E eu tomo o PREP.
Temos camisinhas.
48
00:02:19,591 --> 00:02:23,220
E, essa parte é muito importante,
você não tem HIV!
49
00:02:23,345 --> 00:02:26,098
Eu acho que vou dormir no Streeter.
50
00:02:26,223 --> 00:02:28,684
Ou quem sabe terminar com o Lucas?
51
00:02:28,809 --> 00:02:30,269
Meredith, Oi!
52
00:02:30,394 --> 00:02:32,855
Horrível ter que vir
direto do trabalho para cá.
53
00:02:32,980 --> 00:02:34,481
Ah, é. E como está o trabalho?
54
00:02:34,606 --> 00:02:37,860
Bora lá, Cary.
Passei 30 dias ajoelhada na terra.
55
00:02:37,985 --> 00:02:40,404
Nada do que plantei virou uma árvore.
56
00:02:40,529 --> 00:02:42,698
E todos com quem trabalho são tão legais,
57
00:02:42,823 --> 00:02:47,035
que eu fico fantasiando rasgar
a garganta deles. Sei que não é legal.
58
00:02:47,160 --> 00:02:48,662
Eu sou a errada!
59
00:02:48,787 --> 00:02:50,414
No geral, não está dando certo?
60
00:02:50,539 --> 00:02:54,668
Não, Cary. Eu me sinto no infer...
Paraíso! Meu trabalho é o paraíso.
61
00:02:54,793 --> 00:02:58,088
Você está sexy com sua camisa da árvore.
Minha Dama das Sombras!
62
00:02:58,213 --> 00:03:01,800
É assim que nós nos chamamos no trabalho!
63
00:03:01,925 --> 00:03:04,261
- Oi, pessoal!
- Olha aqui, Chase!
64
00:03:04,386 --> 00:03:06,096
- Uma foto?
- É claro.
65
00:03:06,221 --> 00:03:07,222
Aqui!
66
00:03:07,347 --> 00:03:11,185
Meu Deus. O Chase está aqui
com a Kiernan Shipka? Isso é...
67
00:03:11,310 --> 00:03:13,896
- Insano?
- Inteligente!
68
00:03:14,021 --> 00:03:16,315
Oi, família.
Essa é a Kiernan. Estamos noivos.
69
00:03:16,440 --> 00:03:18,275
Oi. É, a gente vai casar.
70
00:03:18,400 --> 00:03:20,485
Foi mal, você está noivo?
71
00:03:20,611 --> 00:03:23,363
Sim. O Chase tem 18 anos há nove semanas,
72
00:03:23,488 --> 00:03:26,658
e como estrela pop, vai se estabelecer
e ter de três a cinco filhos
73
00:03:26,783 --> 00:03:28,452
com alguém da elite de Hollywood.
74
00:03:28,577 --> 00:03:32,915
- E a Kiernan é parte da elite! Não é?
- É, isso.
75
00:03:33,040 --> 00:03:36,877
Kiernan, oi, sou uma grande fã!
Você é uma ótima atriz.
76
00:03:37,002 --> 00:03:39,963
Muito obrigada!
O que você faz?
77
00:03:40,088 --> 00:03:44,551
- A vida dela é plantar árvores.
- Que fofa! Você quer uma foto comigo?
78
00:03:44,676 --> 00:03:46,428
- Não.
- Ela adoraria uma foto!
79
00:03:46,553 --> 00:03:48,305
Vamos tirar uma, vem.
80
00:03:48,430 --> 00:03:50,641
Vem aqui, não esquenta.
81
00:03:50,766 --> 00:03:53,185
- Você é tão linda.
- Valeu, Kiernan, obrigado.
82
00:03:53,310 --> 00:03:55,896
- Por favor, dirijam-se aos seus lugares.
- Foi um prazer.
83
00:03:56,021 --> 00:03:57,564
O espetáculo vai começar.
84
00:03:57,689 --> 00:03:59,191
Chase, Kiernan, por aqui.
85
00:03:59,316 --> 00:04:02,778
Estamos nos camarotes,
para todos verem vocês dois juntos.
86
00:04:02,903 --> 00:04:04,655
Beleza. Bora, eu só...
87
00:04:04,780 --> 00:04:07,032
- Não demora, tá, querida?
- Tá bom mãe.
88
00:04:42,192 --> 00:04:45,696
- Oi.
- Oi. Minhoquinha?
89
00:04:46,989 --> 00:04:48,907
Minha equipe falou que eu não posso.
90
00:04:49,032 --> 00:04:51,368
Que besteira! Pega uma.
91
00:04:59,334 --> 00:05:00,878
Essa não. Eu tenho que ir.
92
00:05:01,003 --> 00:05:04,965
- Quando a gente se vê de novo?
- Me encontra no intervalo. Anon.
93
00:05:09,177 --> 00:05:12,097
Janeiro de 1981. Central Park.
94
00:05:12,723 --> 00:05:16,476
É um dia ensolarado. Mas com um ar fresco.
95
00:05:16,602 --> 00:05:19,229
Um ar que anuncia.
96
00:05:19,354 --> 00:05:21,481
O Lucas não é ótimo?
97
00:05:21,607 --> 00:05:23,066
Sou o gerente dele.
98
00:05:23,233 --> 00:05:26,486
Sou responsável
por cada papel que ele interpreta.
99
00:05:27,112 --> 00:05:28,447
Maldito Reagan!
100
00:05:28,572 --> 00:05:31,241
Janice, coloque o Reagan na linha!
101
00:05:31,366 --> 00:05:35,162
Não, coloque toda
a maldita administração na linha!
102
00:05:35,829 --> 00:05:39,541
Esse comunistas
acham que podem se meter comigo?
103
00:05:40,417 --> 00:05:46,256
Eu fazia parte da indústria!
Eu sou como você, menina!
104
00:05:46,381 --> 00:05:48,300
Obrigada.
105
00:05:49,760 --> 00:05:50,802
Meu Deus.
106
00:05:56,225 --> 00:05:57,518
Ah, merda!
107
00:05:57,643 --> 00:05:58,977
E o que é, doutor?
108
00:05:59,102 --> 00:06:01,480
A comunidade médica está perplexa.
109
00:06:01,605 --> 00:06:02,898
Nós...
110
00:06:03,941 --> 00:06:06,318
Nós ainda não sabemos o que é.
111
00:06:09,571 --> 00:06:12,658
Obrigado!
Faremos agora um breve intervalo.
112
00:06:12,783 --> 00:06:16,370
Passou um ato inteiro
e eles ainda não sabem que é HIV?
113
00:06:17,454 --> 00:06:21,291
Quer dizer, está tudo bem.
Na verdade, está tudo bem distribuído!
114
00:06:21,416 --> 00:06:24,169
- Obrigado.
- Diga "AIDS".
115
00:06:25,170 --> 00:06:28,799
Oi! Eu só queria dar oi.
Sou o namorado do Lucas Lambert Moy.
116
00:06:28,924 --> 00:06:30,300
- Oi!
- Oi! Mike!
117
00:06:30,425 --> 00:06:31,802
Você deve estar orgulhoso.
118
00:06:31,927 --> 00:06:34,388
O primeiro papel gay
de grande prestígio do Lucas!
119
00:06:34,513 --> 00:06:35,848
Muito orgulhoso!
120
00:06:35,973 --> 00:06:40,644
Mas gostaria de saber quais outros papéis
você está pensando para o Lucas?
121
00:06:40,769 --> 00:06:44,106
Ah, cara, estamos pensando
em vários papéis de prestígio para ele.
122
00:06:44,231 --> 00:06:47,067
Primeiro tem a adaptação cinematográfica
dessa peça.
123
00:06:47,192 --> 00:06:50,153
Puta merda, não.
Quer dizer, todos fazem isso, né?
124
00:06:50,279 --> 00:06:51,530
Eu passo essa!
125
00:06:51,655 --> 00:06:54,992
E tem outro drama que estamos pensando
sobre um campo de conversão.
126
00:06:55,117 --> 00:06:58,287
Ele interpretaria um orientador
que se trancou no armário
127
00:06:58,412 --> 00:07:01,081
e por causa das suas crenças,
nunca sai do armário.
128
00:07:01,206 --> 00:07:02,749
Daí ele se mata!
129
00:07:02,875 --> 00:07:07,462
Ai meu Deus.
Tem algo que seja prestigioso e gay,
130
00:07:07,588 --> 00:07:10,424
mas que não tenha, tipo,
um trauma sem fim?
131
00:07:10,549 --> 00:07:14,928
Sabe, em que o personagem seja
assumido e feliz, e que ame trepar?
132
00:07:15,053 --> 00:07:17,723
Tem um filme
sobre estrelas pornô nos anos 70.
133
00:07:17,848 --> 00:07:20,976
- É do Adam McKay, então tem prestígio.
- E tem uma estrela pornô gay?
134
00:07:21,101 --> 00:07:23,812
Tem. Eles queriam o Lucas
ou outro cliente meu,
135
00:07:23,937 --> 00:07:26,398
mas eu não considerei
porque são só duas cenas.
136
00:07:26,523 --> 00:07:28,483
E como você disse, sem trauma!
137
00:07:28,609 --> 00:07:31,945
Ele é uma estrela pornô feliz e assumida
que adora transar.
138
00:07:32,070 --> 00:07:33,697
Mas, enfim, não considerei.
139
00:07:33,822 --> 00:07:36,033
Oi. Sandy! Bebê!
140
00:07:36,158 --> 00:07:39,661
Não, por favor! Escolhe esse!
Liga pros produtores, eu imploro.
141
00:07:39,786 --> 00:07:41,580
- Shuli!
- O quê?
142
00:07:41,705 --> 00:07:44,208
Preciso te contar
enquanto o Lance está no banheiro.
143
00:07:44,333 --> 00:07:46,960
Eu sei que quer
que o Chase fique com a Kiernan Shipka,
144
00:07:47,085 --> 00:07:49,546
o que faz todo sentido,
145
00:07:49,671 --> 00:07:53,884
mas eu vi ele olhando
para uma menina normal durante a peça.
146
00:07:54,009 --> 00:07:57,930
Não, não. Não, não.
Chase está noivo de Kiernan Shipka!
147
00:07:58,055 --> 00:08:00,057
Ele ama Kiernan Shipka!
148
00:08:00,182 --> 00:08:03,185
Ele quer ir ao Festival Sundance
e revelar no tapete vermelho
149
00:08:03,310 --> 00:08:05,395
que terá um filho da Kiernan Shipka!
150
00:08:05,521 --> 00:08:08,190
Então me diz,
por que ela está sozinha ali?
151
00:08:08,315 --> 00:08:12,027
Se o Chase a ama, onde ele está?
152
00:08:13,110 --> 00:08:15,447
Tenho que ir.
Minha equipe está me procurando.
153
00:08:15,572 --> 00:08:17,241
Calma, só mais uma!
154
00:08:17,366 --> 00:08:21,286
Você prefere ter um dedão gigante
ou um dentão?
155
00:08:21,411 --> 00:08:23,539
- Essa foi a mais difícil!
- Eu sei.
156
00:08:23,664 --> 00:08:27,708
Olha, Brooke, não invente drama
só para fazer parte das coisas.
157
00:08:27,833 --> 00:08:29,836
Você é uma Dama das Sombras agora.
158
00:08:29,962 --> 00:08:33,382
Não, é sério. Era uma garota simples,
comendo minhoca de gelatina.
159
00:08:33,507 --> 00:08:35,259
Ei! Do que estão falando?
160
00:08:35,384 --> 00:08:37,844
De árvores.
Nada além de árvores!
161
00:08:38,887 --> 00:08:41,515
- Acho que a gente tem que voltar, B.
- Tá bom.
162
00:08:41,640 --> 00:08:43,851
- Tchau, Shuli.
- Tchau, Brooke.
163
00:08:46,228 --> 00:08:48,689
O ar continua a anunciar.
164
00:08:49,189 --> 00:08:54,360
E está anunciando
de maneiras nunca antes anunciadas.
165
00:08:55,362 --> 00:08:59,157
Se pensei que era um presságio de ontem,
hoje é um presságio para todos...
166
00:09:00,367 --> 00:09:03,036
Com licença.
Tá, corre, corre, corre.
167
00:09:03,161 --> 00:09:07,416
Vamos ver.
Menina com minhoca de gelatina.
168
00:09:09,418 --> 00:09:11,378
Não é possível que ele...
169
00:09:13,005 --> 00:09:14,715
Puta merda!
170
00:09:17,259 --> 00:09:19,802
- Eu te falei.
- Chase, que merda você...
171
00:09:22,431 --> 00:09:25,016
Ah meu Deus, meu Deus...
172
00:09:31,148 --> 00:09:32,565
Merda. Merda. Merda.
173
00:09:32,690 --> 00:09:34,359
- Ei.
- Isso é um desastre!
174
00:09:34,484 --> 00:09:37,404
- Ele não pode ficar com uma menina normal!
- Exatamente.
175
00:09:37,529 --> 00:09:40,741
Vamos nos separar
e encontrá-los antes que seja tarde!
176
00:09:40,866 --> 00:09:42,284
Tá bom.
177
00:09:42,409 --> 00:09:44,828
Isso é loucura. Isso é loucura.
178
00:09:46,163 --> 00:09:49,333
- Alô?
- Ei! Como está meu produtor preferido?
179
00:09:49,958 --> 00:09:52,669
Mike? Que bom ouvir sua voz!
180
00:09:53,253 --> 00:09:55,547
É! Essa é a minha voz!
181
00:09:56,381 --> 00:09:59,885
Queria falar desse papel de estrela pornô
para o meu cliente, Lucas.
182
00:10:00,010 --> 00:10:01,386
Sei que não estava pensando nele
183
00:10:01,511 --> 00:10:03,472
porque não tinha trauma sem fim.
184
00:10:04,890 --> 00:10:06,641
Você sempre chama assim.
185
00:10:07,726 --> 00:10:12,272
Enfim, eu mudei de ideia
e estou pensando nele agora!
186
00:10:12,397 --> 00:10:15,900
Então, o que acha
de darmos o papel pro Luquinhas?
187
00:10:16,025 --> 00:10:19,196
Mike, estou em uma peça sobre a AIDS.
Estou no banheiro agora.
188
00:10:19,321 --> 00:10:22,115
Não, não, não.
Não sai. Fica onde você está.
189
00:10:22,241 --> 00:10:25,077
Tá bom. Olha, Mike,
queria ter sabido antes.
190
00:10:25,202 --> 00:10:27,037
Já selecionamos outra pessoa.
191
00:10:28,247 --> 00:10:32,333
Mike? Mike?
Mike, o que foi? Ficou chateado?
192
00:10:33,502 --> 00:10:36,046
É sério que vai me deixar no vácuo agora?
193
00:10:36,713 --> 00:10:40,509
Ou você está me ameaçando?
Você está me ameaçando, Mike?
194
00:10:41,092 --> 00:10:44,638
Se eu não der o papel pro Lucas,
vai contar da garota?
195
00:10:44,763 --> 00:10:47,850
Você vai contar
sobre a garota e o garoto naquele barco?
196
00:10:47,975 --> 00:10:49,393
É golpe baixo, Mike!
197
00:10:49,518 --> 00:10:52,187
Tá, é dele! É dele essa porra.
198
00:10:53,438 --> 00:10:54,731
Um beijo pra Shelly.
199
00:11:02,364 --> 00:11:03,532
Legal!
200
00:11:04,992 --> 00:11:07,034
- Você é tão fofo.
- Não, você que é fofa.
201
00:11:08,120 --> 00:11:09,204
Chase!
202
00:11:09,329 --> 00:11:12,374
- Brooke.
- Ai, meu Deus.
203
00:11:12,499 --> 00:11:15,294
Foi mal.
Não esperava encontrar vocês na cama.
204
00:11:15,419 --> 00:11:18,130
- Mas muito amor, irmãozinho.
- O que está fazendo aqui?
205
00:11:18,255 --> 00:11:21,967
Eu estou aqui
porque vocês não podem ficar juntos.
206
00:11:22,092 --> 00:11:25,804
Sinto muito, Chase.
E seja lá qual for o seu nome...
207
00:11:25,929 --> 00:11:27,389
É Pam. Pam Ranho.
208
00:11:27,514 --> 00:11:31,393
Pam Ranho?
É uma zoeira com a Shuli?
209
00:11:31,935 --> 00:11:33,687
- Se recomponham vocês dois.
- Shuli.
210
00:11:33,812 --> 00:11:37,690
Santo Deus. Imagine o que aconteceria
se a equipe da Kiernan soubesse disso!
211
00:11:37,815 --> 00:11:40,527
Não gosto da Kiernan Shipka.
Tá legal?
212
00:11:40,652 --> 00:11:41,695
Eu gosto da Pam!
213
00:11:41,820 --> 00:11:43,572
Olha, isso é loucura.
214
00:11:43,697 --> 00:11:45,824
Mas se for verdade,
o melhor que pode fazer por ela
215
00:11:45,949 --> 00:11:47,618
é não vê-la mais.
216
00:11:47,743 --> 00:11:49,036
Agora, volta pro seu mundo!
217
00:11:49,161 --> 00:11:51,413
E você, volta pra orquestra.
218
00:11:58,253 --> 00:11:59,253
Com licença.
219
00:12:01,924 --> 00:12:04,467
Consegui.
Consegui o papel para o Lucas!
220
00:12:05,969 --> 00:12:09,348
Ai meu Deus.
Fui escalado para um filme do Adam McKay!
221
00:12:09,973 --> 00:12:12,184
Eu, Lucas Gage.
222
00:12:13,601 --> 00:12:17,731
Não, ele administra dois Lucas? Porra!
223
00:12:19,733 --> 00:12:22,027
Eu consegui. Eu salvei o dia!
224
00:12:23,362 --> 00:12:24,530
Tudo bem? Onde você foi?
225
00:12:24,655 --> 00:12:30,118
Era emergência de árvore.
Mas estou de volta. Não vai se repetir.
226
00:12:30,244 --> 00:12:32,329
Finalmente sabemos o que é.
227
00:12:34,164 --> 00:12:37,583
Um grande enorme mistério!
228
00:12:40,753 --> 00:12:41,797
Obrigado por assistirem
229
00:12:41,922 --> 00:12:44,675
à "8 Homens Gays com AIDS:
Um Poema em Muitas Horas."
230
00:12:44,800 --> 00:12:48,095
Como essa peça é sobre a AIDS,
mas não se fala sobre AIDS?
231
00:12:48,220 --> 00:12:49,304
Juntem-se a nós amanhã
232
00:12:49,429 --> 00:12:52,391
para "8 Homens Gays com AIDS:
Um Poema em Muitas Horas. Parte 2".
233
00:12:52,516 --> 00:12:54,016
O quê?
234
00:12:55,143 --> 00:12:58,355
Olá, bem-vindo de volta.
Bem-vindo de volta à Parte 2.
235
00:12:58,480 --> 00:13:00,524
Caramba!
Parece que passamos mais tempo aqui
236
00:13:00,649 --> 00:13:01,900
do que na nossa casa.
237
00:13:02,025 --> 00:13:04,235
Será que hoje a gente chega no tema AIDS?
238
00:13:04,360 --> 00:13:08,365
Ou por que a tela no palco
diz Alemanha, 1939?
239
00:13:09,157 --> 00:13:14,913
Se acham que precisamos de mais contexto
antes de chegarmos à AIDS, que seja!
240
00:13:15,038 --> 00:13:16,039
Obrigado.
241
00:13:16,164 --> 00:13:18,250
- Obrigadão, cara!
- De nada!
242
00:13:18,375 --> 00:13:21,878
- Ei. Lukas Gage?
- Oi. E aí?
243
00:13:22,003 --> 00:13:23,755
Tenho um favor esquisito para pedir.
244
00:13:23,881 --> 00:13:27,217
O meu namorado é
o Lucas Lambert Moy.
245
00:13:27,342 --> 00:13:29,386
Ah, sim. Isso não deve ser fácil!
246
00:13:29,511 --> 00:13:32,055
É, entre os últimos dois papéis
e essa peça,
247
00:13:32,181 --> 00:13:34,933
ainda não conseguimos transar.
248
00:13:35,058 --> 00:13:36,810
Vai até além do sexo, não é?
249
00:13:36,935 --> 00:13:38,729
Eu queria saber se tem alguma maneira
250
00:13:38,854 --> 00:13:42,649
de você desistir do papel de estrela pornô
para que ele possa pegar.
251
00:13:42,774 --> 00:13:46,820
Se ele interpretar um gay com tesão,
daí a gente vai poder transar.
252
00:13:46,945 --> 00:13:49,489
Acho que entendi.
E eu gostaria de ajudar.
253
00:13:49,615 --> 00:13:52,409
É que eu acho
que sou perfeito para esse papel.
254
00:13:52,534 --> 00:13:56,038
Debaixo dessas roupas,
o meu corpo é muito bom.
255
00:13:56,163 --> 00:13:59,666
- Não, eu sei disso. Eu pesquisei.
- Obrigado.
256
00:13:59,791 --> 00:14:01,210
Chase, aqui. ChaseDreams!
257
00:14:01,335 --> 00:14:04,253
Essa aqui é a Pam.
258
00:14:04,378 --> 00:14:06,173
- É isso ai!
- Chase.
259
00:14:06,298 --> 00:14:08,507
- O que você está fazendo?
- Diz oi pra Pam.
260
00:14:08,634 --> 00:14:13,013
Streeter, temos um Código Vermelho.
Ele está aqui, com a Ranho.
261
00:14:13,138 --> 00:14:15,474
O que está acontecendo ali?
262
00:14:16,558 --> 00:14:17,643
Como eu saberia?
263
00:14:17,768 --> 00:14:20,896
Eu fiquei com você a noite toda,
exceto pela emergência de árvore.
264
00:14:21,021 --> 00:14:22,439
Vamos assistir à peça.
265
00:14:25,400 --> 00:14:26,443
ALEMANHA 1939
266
00:14:35,869 --> 00:14:38,038
Shuli, ouça o que ela está dizendo!
267
00:14:38,163 --> 00:14:40,207
Meu Deus. Eu não...
268
00:14:42,376 --> 00:14:44,211
Desculpa. Foi mal, B.
269
00:14:44,336 --> 00:14:47,089
Sabe que eu sei que a AIDS é ruim,
mas trampei pra caramba hoje.
270
00:14:47,214 --> 00:14:48,215
Estou exausto.
271
00:14:49,382 --> 00:14:54,179
Tudo bem. Merece descansar. É.
272
00:15:00,226 --> 00:15:02,896
Ah, pelo amor,
você não pode escolher suas namoradas.
273
00:15:03,021 --> 00:15:04,565
- Oi, galera.
- Oi, querida.
274
00:15:04,690 --> 00:15:06,567
- Como você está?
- Está falando de quê?
275
00:15:06,692 --> 00:15:08,068
De eu e sua mãe terminando.
276
00:15:08,193 --> 00:15:10,946
Isso aí não me afetou de forma alguma.
277
00:15:11,071 --> 00:15:14,699
Tá, estão falando sobre
como o Chase não pode ficar com a Pam.
278
00:15:14,824 --> 00:15:17,786
É, mas graças ao Chase,
eles já foram vistos juntos!
279
00:15:17,911 --> 00:15:21,123
Tá. Eu pensei, e escutem só.
Ela ganhou um concurso.
280
00:15:21,248 --> 00:15:24,042
Teve, tipo, um concurso
para ver uma peça da Broadway,
281
00:15:24,167 --> 00:15:27,796
tipo, de iogurte, ou sei lá, e ela ganhou.
282
00:15:27,921 --> 00:15:31,717
É, ela não passa
de uma garota boba de concurso.
283
00:15:31,842 --> 00:15:33,302
Uma comedora de iogurte!
284
00:15:33,427 --> 00:15:35,721
Brooke, essa ideia foi incrível!
285
00:15:36,680 --> 00:15:40,766
Homossexuais são uma espécie de praga.
286
00:15:40,893 --> 00:15:44,061
- Eles são uma praga...
- Acho que está sendo egoísta.
287
00:15:44,897 --> 00:15:45,939
O quê?
288
00:15:46,064 --> 00:15:48,442
Você já mostrou a bunda no White Lotus.
289
00:15:48,567 --> 00:15:51,110
Acho que devia deixar
outras pessoas transarem em vídeo!
290
00:15:51,235 --> 00:15:53,405
Você devia fazer um desses projetos agora!
291
00:15:53,530 --> 00:15:55,657
Foi mal, Nem a pau, cara.
292
00:15:56,324 --> 00:15:57,868
Tá. Que tal isso.
293
00:15:57,993 --> 00:16:03,290
Se desistir do papel, eu como sua bunda
ou você come a minha.
294
00:16:03,415 --> 00:16:07,961
Quer que eu desista de um papel no filme
e coma a sua bunda?
295
00:16:11,840 --> 00:16:13,382
Eu tenho uma bela bunda.
296
00:16:13,507 --> 00:16:16,136
Eu não vou falar
que a Pam veio de um concurso!
297
00:16:16,261 --> 00:16:18,639
- É a minha namorada!
- Chase, seja realista!
298
00:16:18,764 --> 00:16:22,726
- Não pode namorar uma garota normal!
- Mas gosto que ela seja normal.
299
00:16:22,851 --> 00:16:26,939
Não estamos falando só da aparência!
Apesar de ser bem normal.
300
00:16:27,064 --> 00:16:28,815
Mas se vocês terminarem...
301
00:16:28,940 --> 00:16:30,817
Nem vem!
Quem aqui está falando em término?
302
00:16:30,943 --> 00:16:33,070
Merda, é quase intervalo.
O Lance já vai acordar.
303
00:16:33,195 --> 00:16:35,531
Mas posso escapar durante o próximo ato?
304
00:16:35,656 --> 00:16:37,157
Isso. Seria ótimo.
305
00:16:38,367 --> 00:16:40,661
Em toda a história!
306
00:16:41,745 --> 00:16:44,831
Obrigado.
Faremos agora um breve intervalo.
307
00:16:46,208 --> 00:16:47,292
Dormiu bem?
308
00:16:47,417 --> 00:16:50,337
- Bem, e você?
- Bem. Bem.
309
00:16:52,965 --> 00:16:55,092
Tá, desculpa.
Tem alguma coisa...
310
00:16:55,217 --> 00:16:58,178
- Fala sério.
- ...que te faça desistir do papel?
311
00:16:58,303 --> 00:17:01,265
Foi mal, cara. Não.
Mas foi um prazer conhecê-lo!
312
00:17:01,390 --> 00:17:06,311
Na real, eu vou embora.
Essa peça é muito comprida, não acha?
313
00:17:07,938 --> 00:17:09,565
Vou twittar que você saiu.
314
00:17:13,193 --> 00:17:14,570
O quê?
315
00:17:14,695 --> 00:17:20,701
Vou twittar que eu vi você, Lukas Gage,
saindo da peça sobre a AIDS.
316
00:17:20,826 --> 00:17:21,994
Não faria isso!
317
00:17:22,119 --> 00:17:24,830
Será?
Faz meses que não transo, Lukas!
318
00:17:24,955 --> 00:17:26,540
Eu sou capaz de tudo.
319
00:17:30,252 --> 00:17:31,837
Você que sabe, Lukas.
320
00:17:33,589 --> 00:17:35,132
VI LUKAS GAGE
SAINDO DA PEÇA DA AIDS
321
00:17:38,510 --> 00:17:39,511
Beleza.
322
00:17:40,179 --> 00:17:44,016
Eu vou ficar e assistir.
323
00:17:47,227 --> 00:17:49,104
Senhores, por favor!
324
00:17:49,229 --> 00:17:50,689
Já foi decidido.
325
00:17:50,814 --> 00:17:54,484
Chamaremos esta terra "América."
326
00:17:56,195 --> 00:17:58,238
1776.
327
00:17:58,363 --> 00:18:02,159
Estamos mais de 200 anos
antes da AIDS começar!
328
00:18:15,547 --> 00:18:18,300
Lembre-se, pode sair a hora que quiser.
329
00:18:18,425 --> 00:18:20,510
- E não vou falar nada.
- Não.
330
00:18:20,636 --> 00:18:22,888
Na verdade,
eu gostei que já estamos em 1776
331
00:18:23,013 --> 00:18:26,975
e estou curioso para ver
como tudo isso se conecta à AIDS!
332
00:18:28,393 --> 00:18:30,395
Eu quero ser tratado como um adulto!
333
00:18:30,521 --> 00:18:33,273
Como assim?
O seu sovaco saiu na Rolling Stone!
334
00:18:33,398 --> 00:18:34,483
Sim! Milhões de garotas,
335
00:18:34,608 --> 00:18:37,277
e também garotos,
já veem você como um adulto.
336
00:18:37,402 --> 00:18:39,988
Pela minha equipe.
Quero tomar minhas próprias decisões.
337
00:18:40,113 --> 00:18:41,573
Não tomamos boas decisões?
338
00:18:41,698 --> 00:18:44,660
Shuli, meu segundo álbum
foi lançado no dia da insurreição!
339
00:18:44,785 --> 00:18:46,495
- Bom argumento.
- Aquilo foi mal.
340
00:18:46,620 --> 00:18:49,206
Os ancestrais dos nossos antepassados.
341
00:18:50,165 --> 00:18:52,251
Obrigado por assistirem à
"8 Homens Gays com AIDS:
342
00:18:52,376 --> 00:18:54,586
Um Poema em Muitas Horas. Parte 2"
343
00:18:55,128 --> 00:18:57,130
Cadê seu rabo de cavalo?
344
00:18:58,840 --> 00:19:02,511
Deve ter desmanchado
quando eu estava dormindo com essa peça!
345
00:19:02,636 --> 00:19:04,388
Ah, faz sentido.
346
00:19:04,513 --> 00:19:05,764
Ainda bem que a peça acabou.
347
00:19:05,889 --> 00:19:07,224
Juntem-se a nós amanhã à noite
348
00:19:07,349 --> 00:19:08,767
para "8 Homens Gays com AIDS:
349
00:19:08,892 --> 00:19:11,603
Um Poema em Muitas Horas.
Parte 2. Capítulo 2"
350
00:19:12,980 --> 00:19:15,816
O quê?
Foi mal, tenho que trampar amanhã.
351
00:19:15,941 --> 00:19:17,776
Este é o seu trabalho agora.
352
00:19:18,902 --> 00:19:21,154
Bem-vindo de volta. Boa noite.
353
00:19:21,280 --> 00:19:22,573
Terceira noite! Olha nós aqui.
354
00:19:22,698 --> 00:19:24,616
Tudo bem. O que precisarem.
355
00:19:24,741 --> 00:19:27,870
- Eu não disse o contrário!!
- Eu não disse que você disse o contrário!!
356
00:19:27,995 --> 00:19:30,789
20.000
AC
357
00:19:32,332 --> 00:19:34,042
Bom dia, Lukas!
358
00:19:34,167 --> 00:19:36,378
Estamos na época
do homem das cavernas agora!
359
00:19:36,503 --> 00:19:40,674
Essa peça sobre a AIDS
está literalmente no amanhecer dos tempos!
360
00:19:40,799 --> 00:19:44,887
Então você se pergunta.
Como isso se conecta à AIDS?
361
00:19:45,012 --> 00:19:47,264
E o mais importante, quando?
362
00:19:47,931 --> 00:19:50,517
Acho que precisamos
363
00:19:51,310 --> 00:19:52,436
esperar pra ver.
364
00:19:52,561 --> 00:19:53,729
É, vamos ver.
365
00:20:02,404 --> 00:20:04,573
Então, se o Chase vai ficar com ela,
366
00:20:04,698 --> 00:20:06,658
precisamos nos preparar
e contar à imprensa.
367
00:20:06,783 --> 00:20:09,328
Tá legal.
Pam, nos conte mais sobre você.
368
00:20:09,453 --> 00:20:11,205
Tipo, quem é Pam?
369
00:20:11,914 --> 00:20:14,374
- Minha cor favorita é roxa.
- Tá, e se matarmos ela?
370
00:20:14,499 --> 00:20:17,127
Streeter, não!
Chase, o que você vê na Pam?
371
00:20:17,252 --> 00:20:19,755
Ela é gentil, ela é bonita.
Ela me faz rir.
372
00:20:19,880 --> 00:20:22,090
Fala o que me perguntou
quando nos conhecemos.
373
00:20:22,216 --> 00:20:24,843
Tá bom. Você prefere cagar pela boca
374
00:20:24,968 --> 00:20:26,553
ou comer com a bunda?
375
00:20:26,678 --> 00:20:27,763
Ah, meu Deus.
376
00:20:29,806 --> 00:20:31,308
Eu comeria com a minha bunda?
377
00:20:31,433 --> 00:20:33,560
Isso é lindo.
378
00:20:33,685 --> 00:20:37,940
O mundo é ao mesmo tempo novo e velho.
379
00:20:39,107 --> 00:20:43,403
{\an8}Caramba! Quem é essa mulher?
E eu nem sei em que época estamos mais.
380
00:20:43,529 --> 00:20:46,114
É porque pararam de contar, Lukas.
381
00:20:46,240 --> 00:20:49,910
Acho que estamos perdidos no tempo.
382
00:20:51,119 --> 00:20:53,288
Ai, meu pai! Ai, meu Deus.
383
00:20:53,413 --> 00:20:54,706
Não! Não.
384
00:20:54,831 --> 00:20:55,832
Streeter, escute!
385
00:20:56,583 --> 00:20:59,253
Se comer com a bunda,
não pode ir a restaurantes!
386
00:20:59,378 --> 00:21:00,963
Resposta final, cagar pela boca.
387
00:21:01,088 --> 00:21:04,049
- Vai sentir gosto de cocô?
- Não, porque sua língua está na sua bunda.
388
00:21:05,175 --> 00:21:08,178
Isso é um desastre, mas gosto da garota!
Me faz pensar!
389
00:21:08,303 --> 00:21:09,930
- Valeu.
- Brooke, não deveria voltar
390
00:21:10,055 --> 00:21:11,431
antes que o Lance acorde?
391
00:21:11,557 --> 00:21:13,851
Calma aí.
A sua língua está na sua bunda agora?
392
00:21:16,395 --> 00:21:19,690
E agora ela está recitando o Kadish?
393
00:21:19,815 --> 00:21:22,442
Acho que a gente deve estar no quarto dia.
Talvez quinto.
394
00:21:22,568 --> 00:21:25,445
Então, me fala, qual é o sabor disso?
395
00:21:27,406 --> 00:21:29,867
Tá legal, chega.
A porra do papel é dele!
396
00:21:29,992 --> 00:21:32,452
Eu só... eu não aguento mais!
397
00:21:32,578 --> 00:21:36,081
Eu sei que é importante,
mas eu não aguento mais assistir isso!
398
00:21:36,790 --> 00:21:38,625
As pessoas estão tentando dormir!
399
00:21:38,750 --> 00:21:39,751
Porra!
400
00:21:44,590 --> 00:21:45,591
B?
401
00:21:50,971 --> 00:21:52,139
O que...
402
00:21:59,813 --> 00:22:02,107
- Imagina isso?
- O gosto?
403
00:22:02,232 --> 00:22:04,109
O gosto seria...
404
00:22:04,234 --> 00:22:07,070
Ei, B! O que está rolando aqui?
405
00:22:08,071 --> 00:22:09,156
Eu...
406
00:22:10,115 --> 00:22:12,618
Eu estava com sede.
407
00:22:13,243 --> 00:22:17,456
É, vim beber água e encontrei a Shuli.
408
00:22:17,581 --> 00:22:19,499
Você voltou para a indústria?
409
00:22:19,625 --> 00:22:21,043
Não! Não!
410
00:22:21,168 --> 00:22:23,378
Eu faço o bem agora, lembra?
Eu amo árvores.
411
00:22:23,503 --> 00:22:26,673
Não minta.
Pode contar a verdade.
412
00:22:28,300 --> 00:22:29,426
Tá bom.
413
00:22:31,053 --> 00:22:32,387
A verdade é...
414
00:22:34,181 --> 00:22:35,641
estou transando com a Shuli.
415
00:22:35,766 --> 00:22:38,685
É uma coisa meio
Holland Taylor e Sarah Paulson.
416
00:22:38,810 --> 00:22:40,354
Eu sou a Holland Taylor?
417
00:22:41,688 --> 00:22:42,689
Tá legal.
418
00:22:44,149 --> 00:22:47,236
- Tá bom.
- Não, espera. Qual é...
419
00:22:47,361 --> 00:22:49,154
Não, qual é...
420
00:22:49,279 --> 00:22:50,614
- Eu só...
- Não, relaxa.
421
00:22:50,739 --> 00:22:52,282
- Lance, eu...
- Está tudo bem, B.
422
00:22:52,407 --> 00:22:55,702
Olha, eu estava transando com a Shuli,
mas já acabou!
423
00:22:55,827 --> 00:22:56,828
Ficou no passado.
424
00:22:56,954 --> 00:22:58,580
- Estou de boa, B.
- Lance.
425
00:23:02,918 --> 00:23:05,629
Sejam bem-vindos de volta ao quarto dia.
426
00:23:05,754 --> 00:23:10,050
Sabe, meu namorado está nessa peça.
E ele foi escalado para um filme.
427
00:23:10,175 --> 00:23:13,387
Não sei quando vai ser filmado,
porque ele não sai do personagem,
428
00:23:13,512 --> 00:23:16,139
mas vou entrar no e-mail dele
para descobrir.
429
00:23:16,265 --> 00:23:18,267
Daí vamos finalmente transar.
430
00:23:18,392 --> 00:23:19,685
Ingresso, senhora?
431
00:23:19,810 --> 00:23:22,688
Talvez seja
porque estou aqui há quatro dias,
432
00:23:22,813 --> 00:23:24,565
mas isso não faz sentido para mim.
433
00:23:24,690 --> 00:23:26,817
É, não. Isso faz sentido sim!
434
00:23:27,359 --> 00:23:28,443
Boa tarde.
435
00:23:28,569 --> 00:23:29,695
Na apresentação de hoje,
436
00:23:29,820 --> 00:23:32,197
o papel de Larry
será interpretado por Rob Moss
437
00:23:32,322 --> 00:23:34,491
porque Lucas Lambert Moy
está gravando um filme.
438
00:23:34,616 --> 00:23:37,119
Muito obrigado e aproveitem a matinê.
439
00:23:37,244 --> 00:23:39,162
O quê? É hoje?
440
00:23:40,122 --> 00:23:42,666
Merda! São só duas cenas!
441
00:23:44,793 --> 00:23:49,506
Desculpa, sabe onde ele está gravando?
442
00:23:50,382 --> 00:23:52,050
Bom, na verdade...
443
00:23:58,557 --> 00:24:01,894
Não vou me arrumar para essa peça
até você falar comigo.
444
00:24:05,814 --> 00:24:07,399
Eu não sei o que quer que eu diga.
445
00:24:07,524 --> 00:24:10,235
Eu e a Shuli estávamos ficando!
E eu sou...
446
00:24:10,360 --> 00:24:12,613
- Deus! Dá para calar a boca?
- O quê?
447
00:24:12,738 --> 00:24:16,325
Para de mentir. Para com isso!
Tá? Por favor!
448
00:24:20,954 --> 00:24:22,122
Então tá.
449
00:24:23,081 --> 00:24:25,167
Tá. Olha, eu...
450
00:24:27,294 --> 00:24:30,464
Sinto vergonha de falar isso, mas...
451
00:24:31,048 --> 00:24:32,507
não gosto de árvores!
452
00:24:32,633 --> 00:24:33,634
O quê?
453
00:24:34,134 --> 00:24:36,720
Não quero plantar árvores!
Tá bom?
454
00:24:36,845 --> 00:24:38,472
Eu não me importo com as árvores!
455
00:24:38,597 --> 00:24:40,098
Deve ter algo de errado comigo
456
00:24:40,224 --> 00:24:44,228
porque todas as pessoas com quem trabalho
amam as árvores.
457
00:24:44,353 --> 00:24:47,689
Mas é que eu não gosto.
458
00:24:47,814 --> 00:24:49,691
Na verdade, acho que odeio árvores!
459
00:24:49,816 --> 00:24:51,693
Tá. E quem liga para essa merda?
460
00:24:51,818 --> 00:24:55,113
Se você não gosta de árvores,
então encontra outra coisa que goste.
461
00:24:55,239 --> 00:24:58,242
Esse é o problema!
Eu já encontrei.
462
00:24:58,367 --> 00:25:00,118
Eu gostava de ser produtora.
463
00:25:00,244 --> 00:25:01,620
Mas daí, nos últimos anos,
464
00:25:01,745 --> 00:25:04,414
todos começaram a encontrar
algo mais significativo pra fazer,
465
00:25:04,540 --> 00:25:05,999
mas eu já fazia isso!
466
00:25:06,124 --> 00:25:09,419
Ser produtora era significativo para mim.
467
00:25:09,545 --> 00:25:12,422
Eu gostava mesmo.
Era boa pra caralho!
468
00:25:12,548 --> 00:25:14,383
Então isso é bom?
469
00:25:14,508 --> 00:25:17,803
Não é! Porque não consigo fazer isso
sem me sentir julgada o tempo todo!
470
00:25:17,928 --> 00:25:19,346
Por quem? Quem está te julgando?
471
00:25:19,471 --> 00:25:21,515
Você! Você está me julgando!
472
00:25:23,225 --> 00:25:24,935
O quê?
473
00:25:25,060 --> 00:25:28,605
Silêncio por toda parte!
E estamos gravando.
474
00:25:30,274 --> 00:25:31,275
Ali estão eles.
475
00:25:31,400 --> 00:25:33,944
Estou chegando, Lucas!
476
00:25:35,571 --> 00:25:36,905
A gente vai transar, amor!
477
00:25:39,449 --> 00:25:41,201
E corta!
478
00:25:41,326 --> 00:25:42,870
- Não. Não, não!
- E acabou!
479
00:25:42,995 --> 00:25:44,746
Me fala que o Lucas ainda está gravando!
480
00:25:44,872 --> 00:25:45,873
Que porra é essa?
481
00:25:45,998 --> 00:25:47,499
Está tudo bem! Eu sou normal.
482
00:25:47,624 --> 00:25:49,334
Meu namorado está sempre no personagem,
483
00:25:49,459 --> 00:25:51,378
eu vim aqui pra transar com ele rapidinho
484
00:25:51,503 --> 00:25:54,673
antes que ele largue esse papel
e volte para outro que não possa transar.
485
00:25:54,798 --> 00:25:55,841
Isso é triste.
486
00:25:55,966 --> 00:25:58,677
Mas está com sorte,
o diretor precisa gravar depois do almoço.
487
00:25:58,802 --> 00:26:01,638
- Ele vai assistir o playback pra decidir.
- É, tá. Ótimo.
488
00:26:03,223 --> 00:26:04,600
Ah, meu Deus.
489
00:26:04,725 --> 00:26:06,894
É, isso... Isso é ruim.
490
00:26:07,019 --> 00:26:08,395
É, não pode usar isso.
491
00:26:08,520 --> 00:26:11,023
- Vamos repetir depois do almoço.
- Ele está feliz.
492
00:26:11,148 --> 00:26:13,942
Hora do almoço
e última cena com Lucas Moy, pessoal!
493
00:26:14,067 --> 00:26:15,736
O quê? Não.
494
00:26:15,861 --> 00:26:18,238
Não, não, não!
495
00:26:18,363 --> 00:26:19,698
Foi mal, cara.
496
00:26:19,823 --> 00:26:23,076
Preciso perguntar.
Qual era exatamente o seu plano aqui?
497
00:26:23,202 --> 00:26:25,787
Eu queria transar com o meu namorado.
498
00:26:25,913 --> 00:26:27,331
Tá, mas e depois?
499
00:26:27,456 --> 00:26:31,376
Quer dizer, não é chato nunca poder falar
ou se conectar com ele de alguma forma?
500
00:26:31,501 --> 00:26:33,253
Não sei. Posso estar errada.
501
00:26:36,215 --> 00:26:38,467
Ah, meu Deus, você está falando sério?
502
00:26:38,592 --> 00:26:40,052
Eu estou te julgando? É isso?
503
00:26:40,177 --> 00:26:43,972
É, o tempo todo!
Enquanto faz as suas cirurgias cerebrais!
504
00:26:44,097 --> 00:26:46,058
Em primeiro lugar,
enfermeiros não fazem isso.
505
00:26:46,183 --> 00:26:50,229
E já te disse mil vezes,
não julgo o que você faz, B!
506
00:26:50,354 --> 00:26:52,648
- Meu Deus do céu!
- Não, não.
507
00:26:52,773 --> 00:26:56,318
Julga sim. Você me julga!
Igual no mês passado no bar, lembra?
508
00:26:56,443 --> 00:26:57,945
Quando seus amigos ficaram rindo
509
00:26:58,070 --> 00:27:01,740
e você disse que meu trabalho
pode ser "meio bobo às vezes".
510
00:27:01,865 --> 00:27:03,867
- Com essas palavras.
- O quê?
511
00:27:03,992 --> 00:27:08,747
Tá legal, se eu disse isso,
eu só estava concordando com você.
512
00:27:08,872 --> 00:27:11,250
E todos os trabalhos
podem ser bobos em algum momento.
513
00:27:11,375 --> 00:27:13,252
Você falou! Falou!
514
00:27:13,377 --> 00:27:15,504
E não paro de ouvir
o julgamento na sua voz.
515
00:27:15,629 --> 00:27:18,840
Meu Deus. Me dá um tempo!
Porra, Brooke!
516
00:27:20,217 --> 00:27:23,971
Você não se sente julgada por mim.
Não sente! Sabe que não!
517
00:27:24,096 --> 00:27:27,724
Você está julgando a si mesma
e tá jogando isso pra mim!
518
00:27:27,850 --> 00:27:31,603
Eu não faço nada além de apoiar você.
Você quer ser produtora?
519
00:27:31,728 --> 00:27:34,356
Eu falo: "Ótimo!
Eu amo minha mulher produtora!"
520
00:27:34,481 --> 00:27:37,776
Mas aí você não acredita em mim.
Aí você fala que quer plantar árvores.
521
00:27:37,901 --> 00:27:40,696
E eu falo: "Ótimo!
Vai lá, garota! Planta as suas árvores!"
522
00:27:40,821 --> 00:27:42,948
Aí você fica com raiva de mim
por apoiar você!
523
00:27:43,073 --> 00:27:44,658
Assim eu não posso te ajudar!
524
00:27:44,783 --> 00:27:48,120
Porque não devia
ter me deixado plantar árvores, Lance!
525
00:27:48,245 --> 00:27:50,539
Você me conhece melhor do que ninguém
526
00:27:50,664 --> 00:27:54,167
e me deixou largar um emprego que eu amo
para plantar malditas árvores?
527
00:27:54,293 --> 00:27:56,086
Você deveria ter me freado!
528
00:27:56,211 --> 00:27:58,422
Você ficava falando
que era o que você queria!
529
00:27:58,547 --> 00:28:01,675
E não é minha obrigação
fazer você ser honesta comigo!
530
00:28:01,800 --> 00:28:05,470
Tá. Esse é um ponto muito interessante. Então...
531
00:28:06,555 --> 00:28:07,723
vai se foder!
532
00:28:09,933 --> 00:28:12,186
Olha. Durante a pandemia,
533
00:28:12,853 --> 00:28:14,771
tudo o que fiz foi seguir meu instinto
534
00:28:14,897 --> 00:28:17,274
e decidir fazer algo
que me deixasse feliz.
535
00:28:17,399 --> 00:28:18,734
Foi só o que eu fiz.
536
00:28:20,277 --> 00:28:23,947
Você é que sempre acha
que tudo gira ao seu redor.
537
00:28:24,072 --> 00:28:26,992
Não se importa com o meu trabalho,
só como ele tem a ver com você!
538
00:28:27,117 --> 00:28:28,452
Como faz você se sentir.
539
00:28:28,577 --> 00:28:31,997
É cansativo! E quanto a mim,
eu também quero uma parceira!
540
00:28:32,122 --> 00:28:34,291
Eu quero ter alguém que me apoie,
541
00:28:34,416 --> 00:28:37,669
não que fique só pensando
nas suas próprias coisas.
542
00:28:37,794 --> 00:28:42,382
E se você tiver algum problema,
você precisa falar comigo, B!
543
00:28:43,592 --> 00:28:47,137
Mas, em vez disso, você corre
pra tudo que é lado, e pinta o cabelo.
544
00:28:47,262 --> 00:28:48,472
E se esconde de mim.
545
00:28:48,597 --> 00:28:51,892
Estamos noivos.
Estou com você para o que der e vier.
546
00:28:52,684 --> 00:28:54,436
E talvez seja esse o problema.
547
00:28:54,561 --> 00:28:55,938
Sabe que não vou a lugar nenhum,
548
00:28:56,063 --> 00:28:58,774
e isso te permite me tratar
como se eu fosse um bosta,
549
00:28:58,899 --> 00:29:00,526
mentir para mim, me testar,
550
00:29:00,651 --> 00:29:04,029
e ficar só no seu mundinho
ao invés de me ouvir.
551
00:29:04,154 --> 00:29:05,656
Ou ser uma boa parceira pra mim.
552
00:29:05,781 --> 00:29:08,825
E eu mereço isso, B,
porque sou uma boa pessoa!
553
00:29:11,370 --> 00:29:13,455
É, isso ficou bem claro!
554
00:29:15,874 --> 00:29:16,959
Tudo bem então.
555
00:29:18,085 --> 00:29:19,127
Tudo bem, B.
556
00:29:20,337 --> 00:29:21,338
O quê?
557
00:29:21,463 --> 00:29:23,382
É a única coisa que você tem para falar?
558
00:29:23,507 --> 00:29:26,510
Acabei de falar.
Ficou claro, você é bom!
559
00:29:27,636 --> 00:29:29,137
É só isso.
560
00:29:30,514 --> 00:29:33,225
Tá, se não podemos nem conversar,
561
00:29:34,059 --> 00:29:36,144
não sei como vamos fazer isso.
562
00:29:37,604 --> 00:29:39,147
Talvez não façamos isso!
563
00:29:42,442 --> 00:29:44,403
É melhor a gente não fazer mais nada.
564
00:29:49,116 --> 00:29:50,659
Vai se foder, Lance.
565
00:29:59,042 --> 00:30:00,210
Ei.
566
00:30:00,335 --> 00:30:05,090
Queria saber se podemos conversar,
fora do personagem, por um segundo?
567
00:30:05,215 --> 00:30:08,969
É que o que está rolando agora com a gente
568
00:30:09,595 --> 00:30:10,596
não está legal.
569
00:30:10,721 --> 00:30:11,763
As pessoas têm razão.
570
00:30:11,889 --> 00:30:14,975
É estranho,
eu não conheço você de verdade.
571
00:30:15,601 --> 00:30:19,771
Tá, e daí? Vai me deixar?
Agora que eu tenho HIV?
572
00:30:19,897 --> 00:30:21,773
Não! Não é isso que está acontecendo.
573
00:30:21,899 --> 00:30:25,903
Estou pensando em terminar com você
porque você não tem HIV.
574
00:30:26,028 --> 00:30:28,739
Além disso, os médicos não disseram
que não sabiam o que era?
575
00:30:28,864 --> 00:30:30,324
Pode parar.
576
00:30:30,866 --> 00:30:33,327
Lucas? É você aí dentro?
577
00:30:34,870 --> 00:30:37,289
Se quiser ir, vá.
578
00:30:37,414 --> 00:30:38,916
Tá! Não, eu não quero ir!
579
00:30:39,041 --> 00:30:42,169
Tá bom? E se fizermos o seguinte.
580
00:30:42,294 --> 00:30:43,921
Você sai do personagem por uma noite,
581
00:30:44,046 --> 00:30:47,758
e a gente só conversa e ri
e podemos pedir uma pizza.
582
00:30:47,883 --> 00:30:49,051
Você...
583
00:30:49,176 --> 00:30:50,719
Você gosta de pizza?
584
00:30:50,844 --> 00:30:54,723
E depois você pode voltar ao personagem
e ninguém vai saber, tá bom?
585
00:30:54,848 --> 00:30:57,059
Por favor.
Eu quero mesmo que dê certo.
586
00:30:57,184 --> 00:30:59,520
Então só me dá um motivo pra dizer,
587
00:31:00,354 --> 00:31:01,647
"Eu vou ficar."
588
00:31:05,067 --> 00:31:07,277
Tá legal. Acho que vou indo.
589
00:31:07,402 --> 00:31:09,780
Vá pra sua casa quando quiser.
590
00:31:14,284 --> 00:31:16,787
- Entrega de flores para o Sr. Lambert Moy.
- É aqui.
591
00:31:16,912 --> 00:31:18,121
Obrigado.
592
00:31:21,375 --> 00:31:25,379
"Parabéns por sua indicação
ao Tony de Melhor Ator.
593
00:31:25,504 --> 00:31:29,174
Pense em mim em seus projetos futuros.
Sua fã, Debra Messing."
594
00:31:30,050 --> 00:31:32,344
Você foi indicado para um Prêmio Tony?
595
00:31:54,366 --> 00:31:59,037
Oi. Isso é ridículo,
mas posso dormir aqui hoje?
596
00:31:59,162 --> 00:32:00,956
É claro!
597
00:32:01,081 --> 00:32:03,125
Você sempre pode ficar na...
598
00:32:04,209 --> 00:32:07,337
casa do papai.
Os quartos ficam lá em cima.
599
00:32:07,880 --> 00:32:09,006
Valeu.
600
00:32:26,064 --> 00:32:27,524
Nossa.
601
00:32:27,649 --> 00:32:30,569
Você escolheu o quarto do Cary!
Tudo bem.
602
00:32:31,361 --> 00:32:33,405
Você aceita alguma coisa?
Um suquinho?
603
00:32:33,530 --> 00:32:35,324
Tira de queijo? Um sanduíche?
604
00:32:36,491 --> 00:32:39,745
Na verdade, quero um sanduíche, se puder.
605
00:32:39,870 --> 00:32:42,164
Sem bordas. Por favor.
606
00:32:42,289 --> 00:32:43,707
Eu já trago.
607
00:33:24,164 --> 00:33:26,250
Agora acabou.
608
00:33:27,167 --> 00:33:30,170
Eu não acredito que acabou mesmo.
609
00:33:30,796 --> 00:33:31,922
Eu sei.
610
00:33:32,631 --> 00:33:35,926
Eu também estou triste por eu e sua mãe
termos terminado, querida.