1 00:00:00,952 --> 00:00:02,411 E mesmo a gente terminando, 2 00:00:02,538 --> 00:00:07,542 queremos que saibam. A culpa não é de vocês! Me ouviram? 3 00:00:07,667 --> 00:00:11,837 Ouvimos, mas em nenhum momento a gente pensou que fosse nossa culpa. 4 00:00:11,963 --> 00:00:14,090 É, eu acho que seja de vocês. 5 00:00:14,215 --> 00:00:17,261 Não! Não! Não foi culpa do Streeter! 6 00:00:17,386 --> 00:00:20,054 E a gente ainda se ama muito. 7 00:00:20,179 --> 00:00:24,559 Mas percebemos que estamos em momentos diferentes. 8 00:00:24,684 --> 00:00:27,478 Agora, vamos ao que interessa! 9 00:00:27,603 --> 00:00:30,147 É claro que ainda vão morar com sua mãe. 10 00:00:30,273 --> 00:00:31,983 Nós dois moramos sozinhos. 11 00:00:32,108 --> 00:00:33,985 Mas vou ter a custódia a cada fim de semana. 12 00:00:34,110 --> 00:00:36,237 Pego vocês na sexta. Às quatro. 13 00:00:36,362 --> 00:00:40,826 E preciso de vocês prontos às quatro, porque é o meu dia. 14 00:00:40,951 --> 00:00:43,453 Mais uma vez, temos 33 e 35 anos. 15 00:00:43,578 --> 00:00:46,163 E é claro que cada um vai ter um quarto na minha casa. 16 00:00:46,290 --> 00:00:48,541 Eu decorei especialmente pra vocês. 17 00:00:48,666 --> 00:00:53,004 Vão se sentir bem e confortáveis quando estiverem na casa do papai. 18 00:00:53,129 --> 00:00:54,714 Então! O que acharam? 19 00:00:54,839 --> 00:00:57,925 Parece bem melhor do que esse lixo, não parece? 20 00:00:58,050 --> 00:00:59,261 Estou brincado, é claro. 21 00:00:59,386 --> 00:01:01,387 E se eu ouvir vocês falando mal da sua mãe, 22 00:01:01,512 --> 00:01:04,974 eu vou resolver isso na hora, e suas cabeças vão rolar. 23 00:01:05,099 --> 00:01:07,476 - Agora me deem um abraço! - Santo Deus. 24 00:01:07,602 --> 00:01:08,770 Vamos superar isso! 25 00:01:08,895 --> 00:01:12,857 Por enquanto, podem chorar no ombro do papai! 26 00:01:14,859 --> 00:01:17,404 {\an8}- Você está chorando, Cary? - Estou chorando. 27 00:01:20,531 --> 00:01:23,451 Nunca fui na noite de abertura de uma peça da Broadway antes! 28 00:01:23,576 --> 00:01:25,494 Que legal que seu namorando é um dos atores! 29 00:01:25,620 --> 00:01:28,165 Ele está fazendo coisas tão prestigiosas agora! 30 00:01:28,290 --> 00:01:30,958 É, pensei que seria legal. Mas aí eu lembrei que prestígio 31 00:01:31,083 --> 00:01:32,252 quando você é gay, é... 32 00:01:32,377 --> 00:01:35,129 Olá. Boa noite! Bem-vinda à 33 00:01:35,254 --> 00:01:38,299 "8 Homens Gays com AIDS: Um Poema em Muitas Horas." 34 00:01:38,424 --> 00:01:41,178 - E são exatamente quantas horas? - Por quê? 35 00:01:41,303 --> 00:01:45,849 Não. Desculpa. É um tema importante e estarei aqui o quanto precisarem. 36 00:01:45,974 --> 00:01:47,392 Obrigado! 37 00:01:47,518 --> 00:01:50,896 Mas eu não entendo qual o problema de o Lucas estar nisso. 38 00:01:51,021 --> 00:01:54,608 Esse é o terceiro papel em que a gente não pode transar. 39 00:01:54,733 --> 00:01:57,986 Primeiro ele era um adolescente virgem, depois não era assumido no Natal, 40 00:01:58,111 --> 00:02:00,322 e agora ele tem HIV. 41 00:02:00,447 --> 00:02:02,991 Olha aqui, homofóbico. Não são os anos 80. 42 00:02:03,116 --> 00:02:05,827 Todos sabem que você pode transar com alguém que tem HIV. 43 00:02:05,953 --> 00:02:09,039 É, mas para ele ainda estamos nos anos 80. 44 00:02:09,164 --> 00:02:10,958 Garanto que podemos transar. 45 00:02:11,083 --> 00:02:13,502 Não é seguro. Os médicos ainda não sabem o que é! 46 00:02:13,627 --> 00:02:17,256 Sim, eles sabem! É HIV. É totalmente tratável. 47 00:02:17,381 --> 00:02:19,466 E eu tomo o PREP. Temos camisinhas. 48 00:02:19,591 --> 00:02:23,220 E, essa parte é muito importante, você não tem HIV! 49 00:02:23,345 --> 00:02:26,098 Eu acho que vou dormir no Streeter. 50 00:02:26,223 --> 00:02:28,684 Ou quem sabe terminar com o Lucas? 51 00:02:28,809 --> 00:02:30,269 Meredith, Oi! 52 00:02:30,394 --> 00:02:32,855 Horrível ter que vir direto do trabalho para cá. 53 00:02:32,980 --> 00:02:34,481 Ah, é. E como está o trabalho? 54 00:02:34,606 --> 00:02:37,860 Bora lá, Cary. Passei 30 dias ajoelhada na terra. 55 00:02:37,985 --> 00:02:40,404 Nada do que plantei virou uma árvore. 56 00:02:40,529 --> 00:02:42,698 E todos com quem trabalho são tão legais, 57 00:02:42,823 --> 00:02:47,035 que eu fico fantasiando rasgar a garganta deles. Sei que não é legal. 58 00:02:47,160 --> 00:02:48,662 Eu sou a errada! 59 00:02:48,787 --> 00:02:50,414 No geral, não está dando certo? 60 00:02:50,539 --> 00:02:54,668 Não, Cary. Eu me sinto no infer... Paraíso! Meu trabalho é o paraíso. 61 00:02:54,793 --> 00:02:58,088 Você está sexy com sua camisa da árvore. Minha Dama das Sombras! 62 00:02:58,213 --> 00:03:01,800 É assim que nós nos chamamos no trabalho! 63 00:03:01,925 --> 00:03:04,261 - Oi, pessoal! - Olha aqui, Chase! 64 00:03:04,386 --> 00:03:06,096 - Uma foto? - É claro. 65 00:03:06,221 --> 00:03:07,222 Aqui! 66 00:03:07,347 --> 00:03:11,185 Meu Deus. O Chase está aqui com a Kiernan Shipka? Isso é... 67 00:03:11,310 --> 00:03:13,896 - Insano? - Inteligente! 68 00:03:14,021 --> 00:03:16,315 Oi, família. Essa é a Kiernan. Estamos noivos. 69 00:03:16,440 --> 00:03:18,275 Oi. É, a gente vai casar. 70 00:03:18,400 --> 00:03:20,485 Foi mal, você está noivo? 71 00:03:20,611 --> 00:03:23,363 Sim. O Chase tem 18 anos há nove semanas, 72 00:03:23,488 --> 00:03:26,658 e como estrela pop, vai se estabelecer e ter de três a cinco filhos 73 00:03:26,783 --> 00:03:28,452 com alguém da elite de Hollywood. 74 00:03:28,577 --> 00:03:32,915 - E a Kiernan é parte da elite! Não é? - É, isso. 75 00:03:33,040 --> 00:03:36,877 Kiernan, oi, sou uma grande fã! Você é uma ótima atriz. 76 00:03:37,002 --> 00:03:39,963 Muito obrigada! O que você faz? 77 00:03:40,088 --> 00:03:44,551 - A vida dela é plantar árvores. - Que fofa! Você quer uma foto comigo? 78 00:03:44,676 --> 00:03:46,428 - Não. - Ela adoraria uma foto! 79 00:03:46,553 --> 00:03:48,305 Vamos tirar uma, vem. 80 00:03:48,430 --> 00:03:50,641 Vem aqui, não esquenta. 81 00:03:50,766 --> 00:03:53,185 - Você é tão linda. - Valeu, Kiernan, obrigado. 82 00:03:53,310 --> 00:03:55,896 - Por favor, dirijam-se aos seus lugares. - Foi um prazer. 83 00:03:56,021 --> 00:03:57,564 O espetáculo vai começar. 84 00:03:57,689 --> 00:03:59,191 Chase, Kiernan, por aqui. 85 00:03:59,316 --> 00:04:02,778 Estamos nos camarotes, para todos verem vocês dois juntos. 86 00:04:02,903 --> 00:04:04,655 Beleza. Bora, eu só... 87 00:04:04,780 --> 00:04:07,032 - Não demora, tá, querida? - Tá bom mãe. 88 00:04:42,192 --> 00:04:45,696 - Oi. - Oi. Minhoquinha? 89 00:04:46,989 --> 00:04:48,907 Minha equipe falou que eu não posso. 90 00:04:49,032 --> 00:04:51,368 Que besteira! Pega uma. 91 00:04:59,334 --> 00:05:00,878 Essa não. Eu tenho que ir. 92 00:05:01,003 --> 00:05:04,965 - Quando a gente se vê de novo? - Me encontra no intervalo. Anon. 93 00:05:09,177 --> 00:05:12,097 Janeiro de 1981. Central Park. 94 00:05:12,723 --> 00:05:16,476 É um dia ensolarado. Mas com um ar fresco. 95 00:05:16,602 --> 00:05:19,229 Um ar que anuncia. 96 00:05:19,354 --> 00:05:21,481 O Lucas não é ótimo? 97 00:05:21,607 --> 00:05:23,066 Sou o gerente dele. 98 00:05:23,233 --> 00:05:26,486 Sou responsável por cada papel que ele interpreta. 99 00:05:27,112 --> 00:05:28,447 Maldito Reagan! 100 00:05:28,572 --> 00:05:31,241 Janice, coloque o Reagan na linha! 101 00:05:31,366 --> 00:05:35,162 Não, coloque toda a maldita administração na linha! 102 00:05:35,829 --> 00:05:39,541 Esse comunistas acham que podem se meter comigo? 103 00:05:40,417 --> 00:05:46,256 Eu fazia parte da indústria! Eu sou como você, menina! 104 00:05:46,381 --> 00:05:48,300 Obrigada. 105 00:05:49,760 --> 00:05:50,802 Meu Deus. 106 00:05:56,225 --> 00:05:57,518 Ah, merda! 107 00:05:57,643 --> 00:05:58,977 E o que é, doutor? 108 00:05:59,102 --> 00:06:01,480 A comunidade médica está perplexa. 109 00:06:01,605 --> 00:06:02,898 Nós... 110 00:06:03,941 --> 00:06:06,318 Nós ainda não sabemos o que é. 111 00:06:09,571 --> 00:06:12,658 Obrigado! Faremos agora um breve intervalo. 112 00:06:12,783 --> 00:06:16,370 Passou um ato inteiro e eles ainda não sabem que é HIV? 113 00:06:17,454 --> 00:06:21,291 Quer dizer, está tudo bem. Na verdade, está tudo bem distribuído! 114 00:06:21,416 --> 00:06:24,169 - Obrigado. - Diga "AIDS". 115 00:06:25,170 --> 00:06:28,799 Oi! Eu só queria dar oi. Sou o namorado do Lucas Lambert Moy. 116 00:06:28,924 --> 00:06:30,300 - Oi! - Oi! Mike! 117 00:06:30,425 --> 00:06:31,802 Você deve estar orgulhoso. 118 00:06:31,927 --> 00:06:34,388 O primeiro papel gay de grande prestígio do Lucas! 119 00:06:34,513 --> 00:06:35,848 Muito orgulhoso! 120 00:06:35,973 --> 00:06:40,644 Mas gostaria de saber quais outros papéis você está pensando para o Lucas? 121 00:06:40,769 --> 00:06:44,106 Ah, cara, estamos pensando em vários papéis de prestígio para ele. 122 00:06:44,231 --> 00:06:47,067 Primeiro tem a adaptação cinematográfica dessa peça. 123 00:06:47,192 --> 00:06:50,153 Puta merda, não. Quer dizer, todos fazem isso, né? 124 00:06:50,279 --> 00:06:51,530 Eu passo essa! 125 00:06:51,655 --> 00:06:54,992 E tem outro drama que estamos pensando sobre um campo de conversão. 126 00:06:55,117 --> 00:06:58,287 Ele interpretaria um orientador que se trancou no armário 127 00:06:58,412 --> 00:07:01,081 e por causa das suas crenças, nunca sai do armário. 128 00:07:01,206 --> 00:07:02,749 Daí ele se mata! 129 00:07:02,875 --> 00:07:07,462 Ai meu Deus. Tem algo que seja prestigioso e gay, 130 00:07:07,588 --> 00:07:10,424 mas que não tenha, tipo, um trauma sem fim? 131 00:07:10,549 --> 00:07:14,928 Sabe, em que o personagem seja assumido e feliz, e que ame trepar? 132 00:07:15,053 --> 00:07:17,723 Tem um filme sobre estrelas pornô nos anos 70. 133 00:07:17,848 --> 00:07:20,976 - É do Adam McKay, então tem prestígio. - E tem uma estrela pornô gay? 134 00:07:21,101 --> 00:07:23,812 Tem. Eles queriam o Lucas ou outro cliente meu, 135 00:07:23,937 --> 00:07:26,398 mas eu não considerei porque são só duas cenas. 136 00:07:26,523 --> 00:07:28,483 E como você disse, sem trauma! 137 00:07:28,609 --> 00:07:31,945 Ele é uma estrela pornô feliz e assumida que adora transar. 138 00:07:32,070 --> 00:07:33,697 Mas, enfim, não considerei. 139 00:07:33,822 --> 00:07:36,033 Oi. Sandy! Bebê! 140 00:07:36,158 --> 00:07:39,661 Não, por favor! Escolhe esse! Liga pros produtores, eu imploro. 141 00:07:39,786 --> 00:07:41,580 - Shuli! - O quê? 142 00:07:41,705 --> 00:07:44,208 Preciso te contar enquanto o Lance está no banheiro. 143 00:07:44,333 --> 00:07:46,960 Eu sei que quer que o Chase fique com a Kiernan Shipka, 144 00:07:47,085 --> 00:07:49,546 o que faz todo sentido, 145 00:07:49,671 --> 00:07:53,884 mas eu vi ele olhando para uma menina normal durante a peça. 146 00:07:54,009 --> 00:07:57,930 Não, não. Não, não. Chase está noivo de Kiernan Shipka! 147 00:07:58,055 --> 00:08:00,057 Ele ama Kiernan Shipka! 148 00:08:00,182 --> 00:08:03,185 Ele quer ir ao Festival Sundance e revelar no tapete vermelho 149 00:08:03,310 --> 00:08:05,395 que terá um filho da Kiernan Shipka! 150 00:08:05,521 --> 00:08:08,190 Então me diz, por que ela está sozinha ali? 151 00:08:08,315 --> 00:08:12,027 Se o Chase a ama, onde ele está? 152 00:08:13,110 --> 00:08:15,447 Tenho que ir. Minha equipe está me procurando. 153 00:08:15,572 --> 00:08:17,241 Calma, só mais uma! 154 00:08:17,366 --> 00:08:21,286 Você prefere ter um dedão gigante ou um dentão? 155 00:08:21,411 --> 00:08:23,539 - Essa foi a mais difícil! - Eu sei. 156 00:08:23,664 --> 00:08:27,708 Olha, Brooke, não invente drama só para fazer parte das coisas. 157 00:08:27,833 --> 00:08:29,836 Você é uma Dama das Sombras agora. 158 00:08:29,962 --> 00:08:33,382 Não, é sério. Era uma garota simples, comendo minhoca de gelatina. 159 00:08:33,507 --> 00:08:35,259 Ei! Do que estão falando? 160 00:08:35,384 --> 00:08:37,844 De árvores. Nada além de árvores! 161 00:08:38,887 --> 00:08:41,515 - Acho que a gente tem que voltar, B. - Tá bom. 162 00:08:41,640 --> 00:08:43,851 - Tchau, Shuli. - Tchau, Brooke. 163 00:08:46,228 --> 00:08:48,689 O ar continua a anunciar. 164 00:08:49,189 --> 00:08:54,360 E está anunciando de maneiras nunca antes anunciadas. 165 00:08:55,362 --> 00:08:59,157 Se pensei que era um presságio de ontem, hoje é um presságio para todos... 166 00:09:00,367 --> 00:09:03,036 Com licença. Tá, corre, corre, corre. 167 00:09:03,161 --> 00:09:07,416 Vamos ver. Menina com minhoca de gelatina. 168 00:09:09,418 --> 00:09:11,378 Não é possível que ele... 169 00:09:13,005 --> 00:09:14,715 Puta merda! 170 00:09:17,259 --> 00:09:19,802 - Eu te falei. - Chase, que merda você... 171 00:09:22,431 --> 00:09:25,016 Ah meu Deus, meu Deus... 172 00:09:31,148 --> 00:09:32,565 Merda. Merda. Merda. 173 00:09:32,690 --> 00:09:34,359 - Ei. - Isso é um desastre! 174 00:09:34,484 --> 00:09:37,404 - Ele não pode ficar com uma menina normal! - Exatamente. 175 00:09:37,529 --> 00:09:40,741 Vamos nos separar e encontrá-los antes que seja tarde! 176 00:09:40,866 --> 00:09:42,284 Tá bom. 177 00:09:42,409 --> 00:09:44,828 Isso é loucura. Isso é loucura. 178 00:09:46,163 --> 00:09:49,333 - Alô? - Ei! Como está meu produtor preferido? 179 00:09:49,958 --> 00:09:52,669 Mike? Que bom ouvir sua voz! 180 00:09:53,253 --> 00:09:55,547 É! Essa é a minha voz! 181 00:09:56,381 --> 00:09:59,885 Queria falar desse papel de estrela pornô para o meu cliente, Lucas. 182 00:10:00,010 --> 00:10:01,386 Sei que não estava pensando nele 183 00:10:01,511 --> 00:10:03,472 porque não tinha trauma sem fim. 184 00:10:04,890 --> 00:10:06,641 Você sempre chama assim. 185 00:10:07,726 --> 00:10:12,272 Enfim, eu mudei de ideia e estou pensando nele agora! 186 00:10:12,397 --> 00:10:15,900 Então, o que acha de darmos o papel pro Luquinhas? 187 00:10:16,025 --> 00:10:19,196 Mike, estou em uma peça sobre a AIDS. Estou no banheiro agora. 188 00:10:19,321 --> 00:10:22,115 Não, não, não. Não sai. Fica onde você está. 189 00:10:22,241 --> 00:10:25,077 Tá bom. Olha, Mike, queria ter sabido antes. 190 00:10:25,202 --> 00:10:27,037 Já selecionamos outra pessoa. 191 00:10:28,247 --> 00:10:32,333 Mike? Mike? Mike, o que foi? Ficou chateado? 192 00:10:33,502 --> 00:10:36,046 É sério que vai me deixar no vácuo agora? 193 00:10:36,713 --> 00:10:40,509 Ou você está me ameaçando? Você está me ameaçando, Mike? 194 00:10:41,092 --> 00:10:44,638 Se eu não der o papel pro Lucas, vai contar da garota? 195 00:10:44,763 --> 00:10:47,850 Você vai contar sobre a garota e o garoto naquele barco? 196 00:10:47,975 --> 00:10:49,393 É golpe baixo, Mike! 197 00:10:49,518 --> 00:10:52,187 Tá, é dele! É dele essa porra. 198 00:10:53,438 --> 00:10:54,731 Um beijo pra Shelly. 199 00:11:02,364 --> 00:11:03,532 Legal! 200 00:11:04,992 --> 00:11:07,034 - Você é tão fofo. - Não, você que é fofa. 201 00:11:08,120 --> 00:11:09,204 Chase! 202 00:11:09,329 --> 00:11:12,374 - Brooke. - Ai, meu Deus. 203 00:11:12,499 --> 00:11:15,294 Foi mal. Não esperava encontrar vocês na cama. 204 00:11:15,419 --> 00:11:18,130 - Mas muito amor, irmãozinho. - O que está fazendo aqui? 205 00:11:18,255 --> 00:11:21,967 Eu estou aqui porque vocês não podem ficar juntos. 206 00:11:22,092 --> 00:11:25,804 Sinto muito, Chase. E seja lá qual for o seu nome... 207 00:11:25,929 --> 00:11:27,389 É Pam. Pam Ranho. 208 00:11:27,514 --> 00:11:31,393 Pam Ranho? É uma zoeira com a Shuli? 209 00:11:31,935 --> 00:11:33,687 - Se recomponham vocês dois. - Shuli. 210 00:11:33,812 --> 00:11:37,690 Santo Deus. Imagine o que aconteceria se a equipe da Kiernan soubesse disso! 211 00:11:37,815 --> 00:11:40,527 Não gosto da Kiernan Shipka. Tá legal? 212 00:11:40,652 --> 00:11:41,695 Eu gosto da Pam! 213 00:11:41,820 --> 00:11:43,572 Olha, isso é loucura. 214 00:11:43,697 --> 00:11:45,824 Mas se for verdade, o melhor que pode fazer por ela 215 00:11:45,949 --> 00:11:47,618 é não vê-la mais. 216 00:11:47,743 --> 00:11:49,036 Agora, volta pro seu mundo! 217 00:11:49,161 --> 00:11:51,413 E você, volta pra orquestra. 218 00:11:58,253 --> 00:11:59,253 Com licença. 219 00:12:01,924 --> 00:12:04,467 Consegui. Consegui o papel para o Lucas! 220 00:12:05,969 --> 00:12:09,348 Ai meu Deus. Fui escalado para um filme do Adam McKay! 221 00:12:09,973 --> 00:12:12,184 Eu, Lucas Gage. 222 00:12:13,601 --> 00:12:17,731 Não, ele administra dois Lucas? Porra! 223 00:12:19,733 --> 00:12:22,027 Eu consegui. Eu salvei o dia! 224 00:12:23,362 --> 00:12:24,530 Tudo bem? Onde você foi? 225 00:12:24,655 --> 00:12:30,118 Era emergência de árvore. Mas estou de volta. Não vai se repetir. 226 00:12:30,244 --> 00:12:32,329 Finalmente sabemos o que é. 227 00:12:34,164 --> 00:12:37,583 Um grande enorme mistério! 228 00:12:40,753 --> 00:12:41,797 Obrigado por assistirem 229 00:12:41,922 --> 00:12:44,675 à "8 Homens Gays com AIDS: Um Poema em Muitas Horas." 230 00:12:44,800 --> 00:12:48,095 Como essa peça é sobre a AIDS, mas não se fala sobre AIDS? 231 00:12:48,220 --> 00:12:49,304 Juntem-se a nós amanhã 232 00:12:49,429 --> 00:12:52,391 para "8 Homens Gays com AIDS: Um Poema em Muitas Horas. Parte 2". 233 00:12:52,516 --> 00:12:54,016 O quê? 234 00:12:55,143 --> 00:12:58,355 Olá, bem-vindo de volta. Bem-vindo de volta à Parte 2. 235 00:12:58,480 --> 00:13:00,524 Caramba! Parece que passamos mais tempo aqui 236 00:13:00,649 --> 00:13:01,900 do que na nossa casa. 237 00:13:02,025 --> 00:13:04,235 Será que hoje a gente chega no tema AIDS? 238 00:13:04,360 --> 00:13:08,365 Ou por que a tela no palco diz Alemanha, 1939? 239 00:13:09,157 --> 00:13:14,913 Se acham que precisamos de mais contexto antes de chegarmos à AIDS, que seja! 240 00:13:15,038 --> 00:13:16,039 Obrigado. 241 00:13:16,164 --> 00:13:18,250 - Obrigadão, cara! - De nada! 242 00:13:18,375 --> 00:13:21,878 - Ei. Lukas Gage? - Oi. E aí? 243 00:13:22,003 --> 00:13:23,755 Tenho um favor esquisito para pedir. 244 00:13:23,881 --> 00:13:27,217 O meu namorado é o Lucas Lambert Moy. 245 00:13:27,342 --> 00:13:29,386 Ah, sim. Isso não deve ser fácil! 246 00:13:29,511 --> 00:13:32,055 É, entre os últimos dois papéis e essa peça, 247 00:13:32,181 --> 00:13:34,933 ainda não conseguimos transar. 248 00:13:35,058 --> 00:13:36,810 Vai até além do sexo, não é? 249 00:13:36,935 --> 00:13:38,729 Eu queria saber se tem alguma maneira 250 00:13:38,854 --> 00:13:42,649 de você desistir do papel de estrela pornô para que ele possa pegar. 251 00:13:42,774 --> 00:13:46,820 Se ele interpretar um gay com tesão, daí a gente vai poder transar. 252 00:13:46,945 --> 00:13:49,489 Acho que entendi. E eu gostaria de ajudar. 253 00:13:49,615 --> 00:13:52,409 É que eu acho que sou perfeito para esse papel. 254 00:13:52,534 --> 00:13:56,038 Debaixo dessas roupas, o meu corpo é muito bom. 255 00:13:56,163 --> 00:13:59,666 - Não, eu sei disso. Eu pesquisei. - Obrigado. 256 00:13:59,791 --> 00:14:01,210 Chase, aqui. ChaseDreams! 257 00:14:01,335 --> 00:14:04,253 Essa aqui é a Pam. 258 00:14:04,378 --> 00:14:06,173 - É isso ai! - Chase. 259 00:14:06,298 --> 00:14:08,507 - O que você está fazendo? - Diz oi pra Pam. 260 00:14:08,634 --> 00:14:13,013 Streeter, temos um Código Vermelho. Ele está aqui, com a Ranho. 261 00:14:13,138 --> 00:14:15,474 O que está acontecendo ali? 262 00:14:16,558 --> 00:14:17,643 Como eu saberia? 263 00:14:17,768 --> 00:14:20,896 Eu fiquei com você a noite toda, exceto pela emergência de árvore. 264 00:14:21,021 --> 00:14:22,439 Vamos assistir à peça. 265 00:14:25,400 --> 00:14:26,443 ALEMANHA 1939 266 00:14:35,869 --> 00:14:38,038 Shuli, ouça o que ela está dizendo! 267 00:14:38,163 --> 00:14:40,207 Meu Deus. Eu não... 268 00:14:42,376 --> 00:14:44,211 Desculpa. Foi mal, B. 269 00:14:44,336 --> 00:14:47,089 Sabe que eu sei que a AIDS é ruim, mas trampei pra caramba hoje. 270 00:14:47,214 --> 00:14:48,215 Estou exausto. 271 00:14:49,382 --> 00:14:54,179 Tudo bem. Merece descansar. É. 272 00:15:00,226 --> 00:15:02,896 Ah, pelo amor, você não pode escolher suas namoradas. 273 00:15:03,021 --> 00:15:04,565 - Oi, galera. - Oi, querida. 274 00:15:04,690 --> 00:15:06,567 - Como você está? - Está falando de quê? 275 00:15:06,692 --> 00:15:08,068 De eu e sua mãe terminando. 276 00:15:08,193 --> 00:15:10,946 Isso aí não me afetou de forma alguma. 277 00:15:11,071 --> 00:15:14,699 Tá, estão falando sobre como o Chase não pode ficar com a Pam. 278 00:15:14,824 --> 00:15:17,786 É, mas graças ao Chase, eles já foram vistos juntos! 279 00:15:17,911 --> 00:15:21,123 Tá. Eu pensei, e escutem só. Ela ganhou um concurso. 280 00:15:21,248 --> 00:15:24,042 Teve, tipo, um concurso para ver uma peça da Broadway, 281 00:15:24,167 --> 00:15:27,796 tipo, de iogurte, ou sei lá, e ela ganhou. 282 00:15:27,921 --> 00:15:31,717 É, ela não passa de uma garota boba de concurso. 283 00:15:31,842 --> 00:15:33,302 Uma comedora de iogurte! 284 00:15:33,427 --> 00:15:35,721 Brooke, essa ideia foi incrível! 285 00:15:36,680 --> 00:15:40,766 Homossexuais são uma espécie de praga. 286 00:15:40,893 --> 00:15:44,061 - Eles são uma praga... - Acho que está sendo egoísta. 287 00:15:44,897 --> 00:15:45,939 O quê? 288 00:15:46,064 --> 00:15:48,442 Você já mostrou a bunda no White Lotus. 289 00:15:48,567 --> 00:15:51,110 Acho que devia deixar outras pessoas transarem em vídeo! 290 00:15:51,235 --> 00:15:53,405 Você devia fazer um desses projetos agora! 291 00:15:53,530 --> 00:15:55,657 Foi mal, Nem a pau, cara. 292 00:15:56,324 --> 00:15:57,868 Tá. Que tal isso. 293 00:15:57,993 --> 00:16:03,290 Se desistir do papel, eu como sua bunda ou você come a minha. 294 00:16:03,415 --> 00:16:07,961 Quer que eu desista de um papel no filme e coma a sua bunda? 295 00:16:11,840 --> 00:16:13,382 Eu tenho uma bela bunda. 296 00:16:13,507 --> 00:16:16,136 Eu não vou falar que a Pam veio de um concurso! 297 00:16:16,261 --> 00:16:18,639 - É a minha namorada! - Chase, seja realista! 298 00:16:18,764 --> 00:16:22,726 - Não pode namorar uma garota normal! - Mas gosto que ela seja normal. 299 00:16:22,851 --> 00:16:26,939 Não estamos falando só da aparência! Apesar de ser bem normal. 300 00:16:27,064 --> 00:16:28,815 Mas se vocês terminarem... 301 00:16:28,940 --> 00:16:30,817 Nem vem! Quem aqui está falando em término? 302 00:16:30,943 --> 00:16:33,070 Merda, é quase intervalo. O Lance já vai acordar. 303 00:16:33,195 --> 00:16:35,531 Mas posso escapar durante o próximo ato? 304 00:16:35,656 --> 00:16:37,157 Isso. Seria ótimo. 305 00:16:38,367 --> 00:16:40,661 Em toda a história! 306 00:16:41,745 --> 00:16:44,831 Obrigado. Faremos agora um breve intervalo. 307 00:16:46,208 --> 00:16:47,292 Dormiu bem? 308 00:16:47,417 --> 00:16:50,337 - Bem, e você? - Bem. Bem. 309 00:16:52,965 --> 00:16:55,092 Tá, desculpa. Tem alguma coisa... 310 00:16:55,217 --> 00:16:58,178 - Fala sério. - ...que te faça desistir do papel? 311 00:16:58,303 --> 00:17:01,265 Foi mal, cara. Não. Mas foi um prazer conhecê-lo! 312 00:17:01,390 --> 00:17:06,311 Na real, eu vou embora. Essa peça é muito comprida, não acha? 313 00:17:07,938 --> 00:17:09,565 Vou twittar que você saiu. 314 00:17:13,193 --> 00:17:14,570 O quê? 315 00:17:14,695 --> 00:17:20,701 Vou twittar que eu vi você, Lukas Gage, saindo da peça sobre a AIDS. 316 00:17:20,826 --> 00:17:21,994 Não faria isso! 317 00:17:22,119 --> 00:17:24,830 Será? Faz meses que não transo, Lukas! 318 00:17:24,955 --> 00:17:26,540 Eu sou capaz de tudo. 319 00:17:30,252 --> 00:17:31,837 Você que sabe, Lukas. 320 00:17:33,589 --> 00:17:35,132 VI LUKAS GAGE SAINDO DA PEÇA DA AIDS 321 00:17:38,510 --> 00:17:39,511 Beleza. 322 00:17:40,179 --> 00:17:44,016 Eu vou ficar e assistir. 323 00:17:47,227 --> 00:17:49,104 Senhores, por favor! 324 00:17:49,229 --> 00:17:50,689 Já foi decidido. 325 00:17:50,814 --> 00:17:54,484 Chamaremos esta terra "América." 326 00:17:56,195 --> 00:17:58,238 1776. 327 00:17:58,363 --> 00:18:02,159 Estamos mais de 200 anos antes da AIDS começar! 328 00:18:15,547 --> 00:18:18,300 Lembre-se, pode sair a hora que quiser. 329 00:18:18,425 --> 00:18:20,510 - E não vou falar nada. - Não. 330 00:18:20,636 --> 00:18:22,888 Na verdade, eu gostei que já estamos em 1776 331 00:18:23,013 --> 00:18:26,975 e estou curioso para ver como tudo isso se conecta à AIDS! 332 00:18:28,393 --> 00:18:30,395 Eu quero ser tratado como um adulto! 333 00:18:30,521 --> 00:18:33,273 Como assim? O seu sovaco saiu na Rolling Stone! 334 00:18:33,398 --> 00:18:34,483 Sim! Milhões de garotas, 335 00:18:34,608 --> 00:18:37,277 e também garotos, já veem você como um adulto. 336 00:18:37,402 --> 00:18:39,988 Pela minha equipe. Quero tomar minhas próprias decisões. 337 00:18:40,113 --> 00:18:41,573 Não tomamos boas decisões? 338 00:18:41,698 --> 00:18:44,660 Shuli, meu segundo álbum foi lançado no dia da insurreição! 339 00:18:44,785 --> 00:18:46,495 - Bom argumento. - Aquilo foi mal. 340 00:18:46,620 --> 00:18:49,206 Os ancestrais dos nossos antepassados. 341 00:18:50,165 --> 00:18:52,251 Obrigado por assistirem à "8 Homens Gays com AIDS: 342 00:18:52,376 --> 00:18:54,586 Um Poema em Muitas Horas. Parte 2" 343 00:18:55,128 --> 00:18:57,130 Cadê seu rabo de cavalo? 344 00:18:58,840 --> 00:19:02,511 Deve ter desmanchado quando eu estava dormindo com essa peça! 345 00:19:02,636 --> 00:19:04,388 Ah, faz sentido. 346 00:19:04,513 --> 00:19:05,764 Ainda bem que a peça acabou. 347 00:19:05,889 --> 00:19:07,224 Juntem-se a nós amanhã à noite 348 00:19:07,349 --> 00:19:08,767 para "8 Homens Gays com AIDS: 349 00:19:08,892 --> 00:19:11,603 Um Poema em Muitas Horas. Parte 2. Capítulo 2" 350 00:19:12,980 --> 00:19:15,816 O quê? Foi mal, tenho que trampar amanhã. 351 00:19:15,941 --> 00:19:17,776 Este é o seu trabalho agora. 352 00:19:18,902 --> 00:19:21,154 Bem-vindo de volta. Boa noite. 353 00:19:21,280 --> 00:19:22,573 Terceira noite! Olha nós aqui. 354 00:19:22,698 --> 00:19:24,616 Tudo bem. O que precisarem. 355 00:19:24,741 --> 00:19:27,870 - Eu não disse o contrário!! - Eu não disse que você disse o contrário!! 356 00:19:27,995 --> 00:19:30,789 20.000 AC 357 00:19:32,332 --> 00:19:34,042 Bom dia, Lukas! 358 00:19:34,167 --> 00:19:36,378 Estamos na época do homem das cavernas agora! 359 00:19:36,503 --> 00:19:40,674 Essa peça sobre a AIDS está literalmente no amanhecer dos tempos! 360 00:19:40,799 --> 00:19:44,887 Então você se pergunta. Como isso se conecta à AIDS? 361 00:19:45,012 --> 00:19:47,264 E o mais importante, quando? 362 00:19:47,931 --> 00:19:50,517 Acho que precisamos 363 00:19:51,310 --> 00:19:52,436 esperar pra ver. 364 00:19:52,561 --> 00:19:53,729 É, vamos ver. 365 00:20:02,404 --> 00:20:04,573 Então, se o Chase vai ficar com ela, 366 00:20:04,698 --> 00:20:06,658 precisamos nos preparar e contar à imprensa. 367 00:20:06,783 --> 00:20:09,328 Tá legal. Pam, nos conte mais sobre você. 368 00:20:09,453 --> 00:20:11,205 Tipo, quem é Pam? 369 00:20:11,914 --> 00:20:14,374 - Minha cor favorita é roxa. - Tá, e se matarmos ela? 370 00:20:14,499 --> 00:20:17,127 Streeter, não! Chase, o que você vê na Pam? 371 00:20:17,252 --> 00:20:19,755 Ela é gentil, ela é bonita. Ela me faz rir. 372 00:20:19,880 --> 00:20:22,090 Fala o que me perguntou quando nos conhecemos. 373 00:20:22,216 --> 00:20:24,843 Tá bom. Você prefere cagar pela boca 374 00:20:24,968 --> 00:20:26,553 ou comer com a bunda? 375 00:20:26,678 --> 00:20:27,763 Ah, meu Deus. 376 00:20:29,806 --> 00:20:31,308 Eu comeria com a minha bunda? 377 00:20:31,433 --> 00:20:33,560 Isso é lindo. 378 00:20:33,685 --> 00:20:37,940 O mundo é ao mesmo tempo novo e velho. 379 00:20:39,107 --> 00:20:43,403 {\an8}Caramba! Quem é essa mulher? E eu nem sei em que época estamos mais. 380 00:20:43,529 --> 00:20:46,114 É porque pararam de contar, Lukas. 381 00:20:46,240 --> 00:20:49,910 Acho que estamos perdidos no tempo. 382 00:20:51,119 --> 00:20:53,288 Ai, meu pai! Ai, meu Deus. 383 00:20:53,413 --> 00:20:54,706 Não! Não. 384 00:20:54,831 --> 00:20:55,832 Streeter, escute! 385 00:20:56,583 --> 00:20:59,253 Se comer com a bunda, não pode ir a restaurantes! 386 00:20:59,378 --> 00:21:00,963 Resposta final, cagar pela boca. 387 00:21:01,088 --> 00:21:04,049 - Vai sentir gosto de cocô? - Não, porque sua língua está na sua bunda. 388 00:21:05,175 --> 00:21:08,178 Isso é um desastre, mas gosto da garota! Me faz pensar! 389 00:21:08,303 --> 00:21:09,930 - Valeu. - Brooke, não deveria voltar 390 00:21:10,055 --> 00:21:11,431 antes que o Lance acorde? 391 00:21:11,557 --> 00:21:13,851 Calma aí. A sua língua está na sua bunda agora? 392 00:21:16,395 --> 00:21:19,690 E agora ela está recitando o Kadish? 393 00:21:19,815 --> 00:21:22,442 Acho que a gente deve estar no quarto dia. Talvez quinto. 394 00:21:22,568 --> 00:21:25,445 Então, me fala, qual é o sabor disso? 395 00:21:27,406 --> 00:21:29,867 Tá legal, chega. A porra do papel é dele! 396 00:21:29,992 --> 00:21:32,452 Eu só... eu não aguento mais! 397 00:21:32,578 --> 00:21:36,081 Eu sei que é importante, mas eu não aguento mais assistir isso! 398 00:21:36,790 --> 00:21:38,625 As pessoas estão tentando dormir! 399 00:21:38,750 --> 00:21:39,751 Porra! 400 00:21:44,590 --> 00:21:45,591 B? 401 00:21:50,971 --> 00:21:52,139 O que... 402 00:21:59,813 --> 00:22:02,107 - Imagina isso? - O gosto? 403 00:22:02,232 --> 00:22:04,109 O gosto seria... 404 00:22:04,234 --> 00:22:07,070 Ei, B! O que está rolando aqui? 405 00:22:08,071 --> 00:22:09,156 Eu... 406 00:22:10,115 --> 00:22:12,618 Eu estava com sede. 407 00:22:13,243 --> 00:22:17,456 É, vim beber água e encontrei a Shuli. 408 00:22:17,581 --> 00:22:19,499 Você voltou para a indústria? 409 00:22:19,625 --> 00:22:21,043 Não! Não! 410 00:22:21,168 --> 00:22:23,378 Eu faço o bem agora, lembra? Eu amo árvores. 411 00:22:23,503 --> 00:22:26,673 Não minta. Pode contar a verdade. 412 00:22:28,300 --> 00:22:29,426 Tá bom. 413 00:22:31,053 --> 00:22:32,387 A verdade é... 414 00:22:34,181 --> 00:22:35,641 estou transando com a Shuli. 415 00:22:35,766 --> 00:22:38,685 É uma coisa meio Holland Taylor e Sarah Paulson. 416 00:22:38,810 --> 00:22:40,354 Eu sou a Holland Taylor? 417 00:22:41,688 --> 00:22:42,689 Tá legal. 418 00:22:44,149 --> 00:22:47,236 - Tá bom. - Não, espera. Qual é... 419 00:22:47,361 --> 00:22:49,154 Não, qual é... 420 00:22:49,279 --> 00:22:50,614 - Eu só... - Não, relaxa. 421 00:22:50,739 --> 00:22:52,282 - Lance, eu... - Está tudo bem, B. 422 00:22:52,407 --> 00:22:55,702 Olha, eu estava transando com a Shuli, mas já acabou! 423 00:22:55,827 --> 00:22:56,828 Ficou no passado. 424 00:22:56,954 --> 00:22:58,580 - Estou de boa, B. - Lance. 425 00:23:02,918 --> 00:23:05,629 Sejam bem-vindos de volta ao quarto dia. 426 00:23:05,754 --> 00:23:10,050 Sabe, meu namorado está nessa peça. E ele foi escalado para um filme. 427 00:23:10,175 --> 00:23:13,387 Não sei quando vai ser filmado, porque ele não sai do personagem, 428 00:23:13,512 --> 00:23:16,139 mas vou entrar no e-mail dele para descobrir. 429 00:23:16,265 --> 00:23:18,267 Daí vamos finalmente transar. 430 00:23:18,392 --> 00:23:19,685 Ingresso, senhora? 431 00:23:19,810 --> 00:23:22,688 Talvez seja porque estou aqui há quatro dias, 432 00:23:22,813 --> 00:23:24,565 mas isso não faz sentido para mim. 433 00:23:24,690 --> 00:23:26,817 É, não. Isso faz sentido sim! 434 00:23:27,359 --> 00:23:28,443 Boa tarde. 435 00:23:28,569 --> 00:23:29,695 Na apresentação de hoje, 436 00:23:29,820 --> 00:23:32,197 o papel de Larry será interpretado por Rob Moss 437 00:23:32,322 --> 00:23:34,491 porque Lucas Lambert Moy está gravando um filme. 438 00:23:34,616 --> 00:23:37,119 Muito obrigado e aproveitem a matinê. 439 00:23:37,244 --> 00:23:39,162 O quê? É hoje? 440 00:23:40,122 --> 00:23:42,666 Merda! São só duas cenas! 441 00:23:44,793 --> 00:23:49,506 Desculpa, sabe onde ele está gravando? 442 00:23:50,382 --> 00:23:52,050 Bom, na verdade... 443 00:23:58,557 --> 00:24:01,894 Não vou me arrumar para essa peça até você falar comigo. 444 00:24:05,814 --> 00:24:07,399 Eu não sei o que quer que eu diga. 445 00:24:07,524 --> 00:24:10,235 Eu e a Shuli estávamos ficando! E eu sou... 446 00:24:10,360 --> 00:24:12,613 - Deus! Dá para calar a boca? - O quê? 447 00:24:12,738 --> 00:24:16,325 Para de mentir. Para com isso! Tá? Por favor! 448 00:24:20,954 --> 00:24:22,122 Então tá. 449 00:24:23,081 --> 00:24:25,167 Tá. Olha, eu... 450 00:24:27,294 --> 00:24:30,464 Sinto vergonha de falar isso, mas... 451 00:24:31,048 --> 00:24:32,507 não gosto de árvores! 452 00:24:32,633 --> 00:24:33,634 O quê? 453 00:24:34,134 --> 00:24:36,720 Não quero plantar árvores! Tá bom? 454 00:24:36,845 --> 00:24:38,472 Eu não me importo com as árvores! 455 00:24:38,597 --> 00:24:40,098 Deve ter algo de errado comigo 456 00:24:40,224 --> 00:24:44,228 porque todas as pessoas com quem trabalho amam as árvores. 457 00:24:44,353 --> 00:24:47,689 Mas é que eu não gosto. 458 00:24:47,814 --> 00:24:49,691 Na verdade, acho que odeio árvores! 459 00:24:49,816 --> 00:24:51,693 Tá. E quem liga para essa merda? 460 00:24:51,818 --> 00:24:55,113 Se você não gosta de árvores, então encontra outra coisa que goste. 461 00:24:55,239 --> 00:24:58,242 Esse é o problema! Eu já encontrei. 462 00:24:58,367 --> 00:25:00,118 Eu gostava de ser produtora. 463 00:25:00,244 --> 00:25:01,620 Mas daí, nos últimos anos, 464 00:25:01,745 --> 00:25:04,414 todos começaram a encontrar algo mais significativo pra fazer, 465 00:25:04,540 --> 00:25:05,999 mas eu já fazia isso! 466 00:25:06,124 --> 00:25:09,419 Ser produtora era significativo para mim. 467 00:25:09,545 --> 00:25:12,422 Eu gostava mesmo. Era boa pra caralho! 468 00:25:12,548 --> 00:25:14,383 Então isso é bom? 469 00:25:14,508 --> 00:25:17,803 Não é! Porque não consigo fazer isso sem me sentir julgada o tempo todo! 470 00:25:17,928 --> 00:25:19,346 Por quem? Quem está te julgando? 471 00:25:19,471 --> 00:25:21,515 Você! Você está me julgando! 472 00:25:23,225 --> 00:25:24,935 O quê? 473 00:25:25,060 --> 00:25:28,605 Silêncio por toda parte! E estamos gravando. 474 00:25:30,274 --> 00:25:31,275 Ali estão eles. 475 00:25:31,400 --> 00:25:33,944 Estou chegando, Lucas! 476 00:25:35,571 --> 00:25:36,905 A gente vai transar, amor! 477 00:25:39,449 --> 00:25:41,201 E corta! 478 00:25:41,326 --> 00:25:42,870 - Não. Não, não! - E acabou! 479 00:25:42,995 --> 00:25:44,746 Me fala que o Lucas ainda está gravando! 480 00:25:44,872 --> 00:25:45,873 Que porra é essa? 481 00:25:45,998 --> 00:25:47,499 Está tudo bem! Eu sou normal. 482 00:25:47,624 --> 00:25:49,334 Meu namorado está sempre no personagem, 483 00:25:49,459 --> 00:25:51,378 eu vim aqui pra transar com ele rapidinho 484 00:25:51,503 --> 00:25:54,673 antes que ele largue esse papel e volte para outro que não possa transar. 485 00:25:54,798 --> 00:25:55,841 Isso é triste. 486 00:25:55,966 --> 00:25:58,677 Mas está com sorte, o diretor precisa gravar depois do almoço. 487 00:25:58,802 --> 00:26:01,638 - Ele vai assistir o playback pra decidir. - É, tá. Ótimo. 488 00:26:03,223 --> 00:26:04,600 Ah, meu Deus. 489 00:26:04,725 --> 00:26:06,894 É, isso... Isso é ruim. 490 00:26:07,019 --> 00:26:08,395 É, não pode usar isso. 491 00:26:08,520 --> 00:26:11,023 - Vamos repetir depois do almoço. - Ele está feliz. 492 00:26:11,148 --> 00:26:13,942 Hora do almoço e última cena com Lucas Moy, pessoal! 493 00:26:14,067 --> 00:26:15,736 O quê? Não. 494 00:26:15,861 --> 00:26:18,238 Não, não, não! 495 00:26:18,363 --> 00:26:19,698 Foi mal, cara. 496 00:26:19,823 --> 00:26:23,076 Preciso perguntar. Qual era exatamente o seu plano aqui? 497 00:26:23,202 --> 00:26:25,787 Eu queria transar com o meu namorado. 498 00:26:25,913 --> 00:26:27,331 Tá, mas e depois? 499 00:26:27,456 --> 00:26:31,376 Quer dizer, não é chato nunca poder falar ou se conectar com ele de alguma forma? 500 00:26:31,501 --> 00:26:33,253 Não sei. Posso estar errada. 501 00:26:36,215 --> 00:26:38,467 Ah, meu Deus, você está falando sério? 502 00:26:38,592 --> 00:26:40,052 Eu estou te julgando? É isso? 503 00:26:40,177 --> 00:26:43,972 É, o tempo todo! Enquanto faz as suas cirurgias cerebrais! 504 00:26:44,097 --> 00:26:46,058 Em primeiro lugar, enfermeiros não fazem isso. 505 00:26:46,183 --> 00:26:50,229 E já te disse mil vezes, não julgo o que você faz, B! 506 00:26:50,354 --> 00:26:52,648 - Meu Deus do céu! - Não, não. 507 00:26:52,773 --> 00:26:56,318 Julga sim. Você me julga! Igual no mês passado no bar, lembra? 508 00:26:56,443 --> 00:26:57,945 Quando seus amigos ficaram rindo 509 00:26:58,070 --> 00:27:01,740 e você disse que meu trabalho pode ser "meio bobo às vezes". 510 00:27:01,865 --> 00:27:03,867 - Com essas palavras. - O quê? 511 00:27:03,992 --> 00:27:08,747 Tá legal, se eu disse isso, eu só estava concordando com você. 512 00:27:08,872 --> 00:27:11,250 E todos os trabalhos podem ser bobos em algum momento. 513 00:27:11,375 --> 00:27:13,252 Você falou! Falou! 514 00:27:13,377 --> 00:27:15,504 E não paro de ouvir o julgamento na sua voz. 515 00:27:15,629 --> 00:27:18,840 Meu Deus. Me dá um tempo! Porra, Brooke! 516 00:27:20,217 --> 00:27:23,971 Você não se sente julgada por mim. Não sente! Sabe que não! 517 00:27:24,096 --> 00:27:27,724 Você está julgando a si mesma e tá jogando isso pra mim! 518 00:27:27,850 --> 00:27:31,603 Eu não faço nada além de apoiar você. Você quer ser produtora? 519 00:27:31,728 --> 00:27:34,356 Eu falo: "Ótimo! Eu amo minha mulher produtora!" 520 00:27:34,481 --> 00:27:37,776 Mas aí você não acredita em mim. Aí você fala que quer plantar árvores. 521 00:27:37,901 --> 00:27:40,696 E eu falo: "Ótimo! Vai lá, garota! Planta as suas árvores!" 522 00:27:40,821 --> 00:27:42,948 Aí você fica com raiva de mim por apoiar você! 523 00:27:43,073 --> 00:27:44,658 Assim eu não posso te ajudar! 524 00:27:44,783 --> 00:27:48,120 Porque não devia ter me deixado plantar árvores, Lance! 525 00:27:48,245 --> 00:27:50,539 Você me conhece melhor do que ninguém 526 00:27:50,664 --> 00:27:54,167 e me deixou largar um emprego que eu amo para plantar malditas árvores? 527 00:27:54,293 --> 00:27:56,086 Você deveria ter me freado! 528 00:27:56,211 --> 00:27:58,422 Você ficava falando que era o que você queria! 529 00:27:58,547 --> 00:28:01,675 E não é minha obrigação fazer você ser honesta comigo! 530 00:28:01,800 --> 00:28:05,470 Tá. Esse é um ponto muito interessante. Então... 531 00:28:06,555 --> 00:28:07,723 vai se foder! 532 00:28:09,933 --> 00:28:12,186 Olha. Durante a pandemia, 533 00:28:12,853 --> 00:28:14,771 tudo o que fiz foi seguir meu instinto 534 00:28:14,897 --> 00:28:17,274 e decidir fazer algo que me deixasse feliz. 535 00:28:17,399 --> 00:28:18,734 Foi só o que eu fiz. 536 00:28:20,277 --> 00:28:23,947 Você é que sempre acha que tudo gira ao seu redor. 537 00:28:24,072 --> 00:28:26,992 Não se importa com o meu trabalho, só como ele tem a ver com você! 538 00:28:27,117 --> 00:28:28,452 Como faz você se sentir. 539 00:28:28,577 --> 00:28:31,997 É cansativo! E quanto a mim, eu também quero uma parceira! 540 00:28:32,122 --> 00:28:34,291 Eu quero ter alguém que me apoie, 541 00:28:34,416 --> 00:28:37,669 não que fique só pensando nas suas próprias coisas. 542 00:28:37,794 --> 00:28:42,382 E se você tiver algum problema, você precisa falar comigo, B! 543 00:28:43,592 --> 00:28:47,137 Mas, em vez disso, você corre pra tudo que é lado, e pinta o cabelo. 544 00:28:47,262 --> 00:28:48,472 E se esconde de mim. 545 00:28:48,597 --> 00:28:51,892 Estamos noivos. Estou com você para o que der e vier. 546 00:28:52,684 --> 00:28:54,436 E talvez seja esse o problema. 547 00:28:54,561 --> 00:28:55,938 Sabe que não vou a lugar nenhum, 548 00:28:56,063 --> 00:28:58,774 e isso te permite me tratar como se eu fosse um bosta, 549 00:28:58,899 --> 00:29:00,526 mentir para mim, me testar, 550 00:29:00,651 --> 00:29:04,029 e ficar só no seu mundinho ao invés de me ouvir. 551 00:29:04,154 --> 00:29:05,656 Ou ser uma boa parceira pra mim. 552 00:29:05,781 --> 00:29:08,825 E eu mereço isso, B, porque sou uma boa pessoa! 553 00:29:11,370 --> 00:29:13,455 É, isso ficou bem claro! 554 00:29:15,874 --> 00:29:16,959 Tudo bem então. 555 00:29:18,085 --> 00:29:19,127 Tudo bem, B. 556 00:29:20,337 --> 00:29:21,338 O quê? 557 00:29:21,463 --> 00:29:23,382 É a única coisa que você tem para falar? 558 00:29:23,507 --> 00:29:26,510 Acabei de falar. Ficou claro, você é bom! 559 00:29:27,636 --> 00:29:29,137 É só isso. 560 00:29:30,514 --> 00:29:33,225 Tá, se não podemos nem conversar, 561 00:29:34,059 --> 00:29:36,144 não sei como vamos fazer isso. 562 00:29:37,604 --> 00:29:39,147 Talvez não façamos isso! 563 00:29:42,442 --> 00:29:44,403 É melhor a gente não fazer mais nada. 564 00:29:49,116 --> 00:29:50,659 Vai se foder, Lance. 565 00:29:59,042 --> 00:30:00,210 Ei. 566 00:30:00,335 --> 00:30:05,090 Queria saber se podemos conversar, fora do personagem, por um segundo? 567 00:30:05,215 --> 00:30:08,969 É que o que está rolando agora com a gente 568 00:30:09,595 --> 00:30:10,596 não está legal. 569 00:30:10,721 --> 00:30:11,763 As pessoas têm razão. 570 00:30:11,889 --> 00:30:14,975 É estranho, eu não conheço você de verdade. 571 00:30:15,601 --> 00:30:19,771 Tá, e daí? Vai me deixar? Agora que eu tenho HIV? 572 00:30:19,897 --> 00:30:21,773 Não! Não é isso que está acontecendo. 573 00:30:21,899 --> 00:30:25,903 Estou pensando em terminar com você porque você não tem HIV. 574 00:30:26,028 --> 00:30:28,739 Além disso, os médicos não disseram que não sabiam o que era? 575 00:30:28,864 --> 00:30:30,324 Pode parar. 576 00:30:30,866 --> 00:30:33,327 Lucas? É você aí dentro? 577 00:30:34,870 --> 00:30:37,289 Se quiser ir, vá. 578 00:30:37,414 --> 00:30:38,916 Tá! Não, eu não quero ir! 579 00:30:39,041 --> 00:30:42,169 Tá bom? E se fizermos o seguinte. 580 00:30:42,294 --> 00:30:43,921 Você sai do personagem por uma noite, 581 00:30:44,046 --> 00:30:47,758 e a gente só conversa e ri e podemos pedir uma pizza. 582 00:30:47,883 --> 00:30:49,051 Você... 583 00:30:49,176 --> 00:30:50,719 Você gosta de pizza? 584 00:30:50,844 --> 00:30:54,723 E depois você pode voltar ao personagem e ninguém vai saber, tá bom? 585 00:30:54,848 --> 00:30:57,059 Por favor. Eu quero mesmo que dê certo. 586 00:30:57,184 --> 00:30:59,520 Então só me dá um motivo pra dizer, 587 00:31:00,354 --> 00:31:01,647 "Eu vou ficar." 588 00:31:05,067 --> 00:31:07,277 Tá legal. Acho que vou indo. 589 00:31:07,402 --> 00:31:09,780 Vá pra sua casa quando quiser. 590 00:31:14,284 --> 00:31:16,787 - Entrega de flores para o Sr. Lambert Moy. - É aqui. 591 00:31:16,912 --> 00:31:18,121 Obrigado. 592 00:31:21,375 --> 00:31:25,379 "Parabéns por sua indicação ao Tony de Melhor Ator. 593 00:31:25,504 --> 00:31:29,174 Pense em mim em seus projetos futuros. Sua fã, Debra Messing." 594 00:31:30,050 --> 00:31:32,344 Você foi indicado para um Prêmio Tony? 595 00:31:54,366 --> 00:31:59,037 Oi. Isso é ridículo, mas posso dormir aqui hoje? 596 00:31:59,162 --> 00:32:00,956 É claro! 597 00:32:01,081 --> 00:32:03,125 Você sempre pode ficar na... 598 00:32:04,209 --> 00:32:07,337 casa do papai. Os quartos ficam lá em cima. 599 00:32:07,880 --> 00:32:09,006 Valeu. 600 00:32:26,064 --> 00:32:27,524 Nossa. 601 00:32:27,649 --> 00:32:30,569 Você escolheu o quarto do Cary! Tudo bem. 602 00:32:31,361 --> 00:32:33,405 Você aceita alguma coisa? Um suquinho? 603 00:32:33,530 --> 00:32:35,324 Tira de queijo? Um sanduíche? 604 00:32:36,491 --> 00:32:39,745 Na verdade, quero um sanduíche, se puder. 605 00:32:39,870 --> 00:32:42,164 Sem bordas. Por favor. 606 00:32:42,289 --> 00:32:43,707 Eu já trago. 607 00:33:24,164 --> 00:33:26,250 Agora acabou. 608 00:33:27,167 --> 00:33:30,170 Eu não acredito que acabou mesmo. 609 00:33:30,796 --> 00:33:31,922 Eu sei. 610 00:33:32,631 --> 00:33:35,926 Eu também estou triste por eu e sua mãe termos terminado, querida.