1 00:00:00,004 --> 00:00:02,339 Tengo una fiesta para ver el programa de Curtis hoy, 2 00:00:02,464 --> 00:00:04,383 pero me preocupa que sea mala. 3 00:00:04,508 --> 00:00:06,010 -Ay no, ¿en serio? -Sí, 4 00:00:06,135 --> 00:00:08,053 su personaje era una mujer 5 00:00:08,178 --> 00:00:11,682 y la convirtieron en un chico gay sin cambiar ninguna línea. 6 00:00:11,807 --> 00:00:13,309 ¡Bueno, así es como ustedes hablan! 7 00:00:13,434 --> 00:00:16,103 Bueno, tú no. ¿Pero los divertidos? 8 00:00:16,228 --> 00:00:19,899 ¿Estás seguro de que Lucas no quiere caminar con nosotros? 9 00:00:20,024 --> 00:00:22,526 Ha estado 10 pasos detrás de nosotros toda la mañana. 10 00:00:22,651 --> 00:00:25,321 ¡Ah no! Está en una nueva miniserie sobre un asesino serial gay, 11 00:00:25,446 --> 00:00:27,740 así que técnicamente me está cazando. 12 00:00:27,865 --> 00:00:29,617 -¿Cazándote? -Divertido, ¿no? 13 00:00:29,742 --> 00:00:33,120 Sí, en realidad interpreta a uno de los asesinos en serie gays más prolíficos. 14 00:00:33,245 --> 00:00:37,374 Es un sociópata que cortaba los penes de sus víctimas en pedacitos 15 00:00:37,499 --> 00:00:39,043 ¡y luego los comía! 16 00:00:39,168 --> 00:00:41,295 Supongo que, ¿aún no tienen sexo? 17 00:00:41,420 --> 00:00:44,214 ¡No! Y ahora ni siquiera se queda a dormir. ¡Por mi seguridad! 18 00:00:44,340 --> 00:00:47,051 -Esto es aterrador. -¡Sí, pero es por su arte! 19 00:00:47,176 --> 00:00:49,595 No, hablo de ti. Das miedo. 20 00:00:50,262 --> 00:00:51,555 ¡Es nuestro nuevo padrastro! 21 00:00:51,680 --> 00:00:52,932 SIMU LIU 22 00:00:53,057 --> 00:00:55,309 ¿Qué carajos? ¿Ya nos llama? 23 00:00:55,434 --> 00:00:56,518 ¡Hola, papi! 24 00:00:56,644 --> 00:00:59,480 ¡Brooke! Hola. Te llamaba porque mañana es el cumpleaños de tu mamá 25 00:00:59,605 --> 00:01:01,315 y me dijo que solo quiere 26 00:01:01,440 --> 00:01:04,985 tener una cena familiar normal en Applebee's como solían hacer en Ohio. 27 00:01:05,110 --> 00:01:07,363 -Sin seguridad, nada. -Espera, ¿es multimillonaria 28 00:01:07,488 --> 00:01:08,822 y quiere comer en Applebee's? 29 00:01:08,948 --> 00:01:10,366 ¡La comida es asquerosa! 30 00:01:10,491 --> 00:01:12,826 ¡Eso es realmente imposible! 31 00:01:12,952 --> 00:01:17,957 Necesita seguridad si va a comer en el Applebee's de, qué, ¿Times Square? 32 00:01:18,082 --> 00:01:20,876 Tendrían que preseleccionar a los comensales, ¿cerrar el centro? 33 00:01:21,001 --> 00:01:23,420 ¿Además contigo? Los van a acosar. 34 00:01:23,545 --> 00:01:25,089 ¿Cómo cree saldrá esto? 35 00:01:25,214 --> 00:01:28,592 ¿Dijo que tal vez podríamos pedirle a todos que actúen normal, amablemente? 36 00:01:29,426 --> 00:01:30,844 ¿Actuar normal? 37 00:01:30,970 --> 00:01:33,973 Todos sabemos que esto no puede pasar, pero parece desesperada. 38 00:01:34,098 --> 00:01:35,516 Quiero hacer algo bonito por ella 39 00:01:35,641 --> 00:01:38,519 ya que solo hemos estado en el avión de Marvel teniendo sexo. 40 00:01:38,644 --> 00:01:39,728 ¿Y eso es malo? 41 00:01:39,853 --> 00:01:41,981 ¡Creo que descubrí una manera de darle esto! 42 00:01:42,106 --> 00:01:44,525 -¿Están libre esta noche? -Bueno, tengo que irme temprano 43 00:01:44,650 --> 00:01:46,569 para la fiesta de un amigo, pero seguro. 44 00:01:46,694 --> 00:01:48,237 Te enviaré la dirección. 45 00:01:48,362 --> 00:01:51,198 ¿Pero qué no es el Applebee's en Ti...? 46 00:01:51,323 --> 00:01:52,783 Okey, como sea. 47 00:01:53,742 --> 00:01:56,245 ¡Mira! ¡Tal vez esta serie sea buena! 48 00:01:56,370 --> 00:01:58,414 Curtis es gracioso. 49 00:01:58,539 --> 00:02:01,125 Sí, por supuesto. ¿Podría ser buena? 50 00:02:01,250 --> 00:02:02,793 Sí. ¡Quizás sea buena! 51 00:02:02,918 --> 00:02:05,129 Sería genial si fuera buena, ¿no? 52 00:02:05,254 --> 00:02:06,463 GIRLIES 53 00:02:08,591 --> 00:02:10,551 Bien, tenemos que hablar de esto. 54 00:02:10,676 --> 00:02:13,304 ¡Hola a todos! ¡Hermoso día en la industria! 55 00:02:13,429 --> 00:02:15,389 - Brooke, llegas tres horas tarde. -¡Lo siento, 56 00:02:15,514 --> 00:02:18,934 he estado pensando en formas de usar la cadena P! ¡Para el bien! 57 00:02:19,059 --> 00:02:20,686 Pensando en entrevistas 58 00:02:20,811 --> 00:02:24,315 donde mi mamá habla con una mujer poderosa cada semana: 59 00:02:24,440 --> 00:02:26,275 Malala, Greta Thunberg. 60 00:02:26,400 --> 00:02:28,819 -¿Malala? -Empezaste con Malala. 61 00:02:28,944 --> 00:02:31,196 Además, ¿esto te llevó tres horas? 62 00:02:31,322 --> 00:02:35,451 En realidad me deja sin aliento pensar en todo el bien que haré ahora por la gente. 63 00:02:35,576 --> 00:02:37,244 No, por las mujeres. 64 00:02:37,369 --> 00:02:40,289 Eso es genial, pero primero tenemos una situación. 65 00:02:40,414 --> 00:02:42,207 Chase y Pam terminaron. 66 00:02:42,333 --> 00:02:43,459 -Espera, ¿qué? -Sí. 67 00:02:43,584 --> 00:02:45,711 -¿Es público? -Sí, lo tuiteamos. 68 00:02:45,836 --> 00:02:47,129 Todavía nos queremos, 69 00:02:47,254 --> 00:02:49,924 -sólo nos distanciamos desde hace 18 días! -¡No! ¡Carajo! 70 00:02:50,049 --> 00:02:51,759 ¡Shuli, quiero ayudar a las mujeres! 71 00:02:51,884 --> 00:02:55,095 Es mi primer día de vuelta, no puedo desaparecer a una mujer. 72 00:02:55,220 --> 00:02:56,722 Lo siento, ¿qué dijiste? 73 00:02:56,847 --> 00:02:59,850 Bueno, ya sabes cómo es esto, terminaron, ya se sabe 74 00:02:59,975 --> 00:03:03,979 y ahora Pam tiene que vivir el resto de sus días en el bosque. 75 00:03:04,104 --> 00:03:07,274 -No, ya sé cómo es esto, yo sólo... -Espera, no sabemos cómo es esto. 76 00:03:07,399 --> 00:03:10,986 Sí, Chase y yo terminamos, ¿así que ahora tengo que vivir en el bosque? 77 00:03:11,111 --> 00:03:12,863 Vamos a mostrarles el video. 78 00:03:12,988 --> 00:03:15,115 ROTTEN TOMATOES GIRLIES 79 00:03:16,367 --> 00:03:17,409 TOMATÓMETRO SIN RESEÑAS 80 00:03:20,246 --> 00:03:21,372 ¿Qué? 81 00:03:21,497 --> 00:03:23,040 Sí, ya voy. 82 00:03:23,749 --> 00:03:26,210 -¿Cary Dubek? -¿Sí? ¿Puedo...? 83 00:03:26,335 --> 00:03:29,880 -Okey, parece que vas a pasar. -Lo siento, tengo poco tiempo. 84 00:03:30,005 --> 00:03:31,799 ¿Hay mucho ruido de la calle aquí? 85 00:03:31,924 --> 00:03:34,718 -Perdona, ¿quién y por qué estás...? -¡Sheila! 86 00:03:34,843 --> 00:03:37,054 Vengo a grabar tus diálogos para Tejedor de viento. 87 00:03:37,179 --> 00:03:39,848 -¿Nadie te llamó? -No? 88 00:03:39,974 --> 00:03:42,268 ¿El programa de fantasía que rodé en Croacia? ¿Saldrá? 89 00:03:42,393 --> 00:03:45,104 Se estrenará en Netflix la semana que viene. 90 00:03:45,229 --> 00:03:48,482 Aunque no sé cómo lo harán a tiempo. 91 00:03:48,607 --> 00:03:50,442 ¿Por qué? ¿Le pasa algo? 92 00:03:50,568 --> 00:03:54,572 Todo lo que sé es que la post es un puto desastre. 93 00:03:54,697 --> 00:03:57,491 No tenemos mezcla, ni color. 94 00:03:57,616 --> 00:03:59,285 No debería hacer esto, 95 00:03:59,410 --> 00:04:03,122 pero nuestro post productor renunció esta mañana así que ¡voilá! 96 00:04:03,247 --> 00:04:07,167 No te miento cuando digo que todos en este programa 97 00:04:07,293 --> 00:04:09,295 excepto yo, están locos. 98 00:04:09,420 --> 00:04:12,047 Así que, ¿saldré en otra serie mala? 99 00:04:12,172 --> 00:04:14,466 ¡Aquí está la escena que necesitamos! 100 00:04:18,679 --> 00:04:21,765 He visto este lugar antes. En mis sueños. 101 00:04:22,558 --> 00:04:24,727 -Y rezo para que esté aquí. -¿Quién? 102 00:04:25,436 --> 00:04:26,895 El tejedor de viento. 103 00:04:27,897 --> 00:04:30,733 ¡El que teje el viento! 104 00:04:31,984 --> 00:04:33,277 ¡Adelante! 105 00:04:33,402 --> 00:04:36,947 Este programa no es para mí. 106 00:04:37,489 --> 00:04:39,033 En fin, ¿lo tienes? 107 00:04:39,158 --> 00:04:41,368 No. Lo siento. ¿Qué estoy grabando? 108 00:04:41,493 --> 00:04:44,413 Mi personaje literalmente nunca habla. Ni en esta escena, ni nunca. 109 00:04:44,538 --> 00:04:46,457 Fui un extra durante 8 meses. 110 00:04:46,582 --> 00:04:51,837 Claro, ¿sabes cómo todo el mundo en la serie está en sus pequeñas misiones? 111 00:04:51,962 --> 00:04:55,716 Bueno, en la edición vieron que nadie va a darse cuenta 112 00:04:55,841 --> 00:04:57,760 dónde carajo están, 113 00:04:57,885 --> 00:05:01,764 así que añadiremos líneas extras como, "Mira, estamos aquí ahora". 114 00:05:01,889 --> 00:05:04,642 o "Llegamos a este lugar". 115 00:05:04,767 --> 00:05:07,227 ¡Esperando que todo tenga sentido rápidamente! 116 00:05:07,353 --> 00:05:11,857 Así que al fondo, después de que el protagonista diga "¡adelante!", 117 00:05:11,982 --> 00:05:13,984 quieren que ahora digas: 118 00:05:14,818 --> 00:05:19,114 "¡Sí! ¡Adelante! ¡A la ciudad portuaria de Gargool!". 119 00:05:19,240 --> 00:05:21,617 ¿Qué carajo? 120 00:05:22,117 --> 00:05:23,953 Okey, ¿listo? 121 00:05:24,995 --> 00:05:26,038 Sí. 122 00:05:26,163 --> 00:05:28,040 BIENVENIDOS A NUEVOS COMIENZOS 123 00:05:28,165 --> 00:05:29,583 Lo siento, ¿qué es esto? 124 00:05:29,708 --> 00:05:31,794 Parece un video de orientación. 125 00:05:32,503 --> 00:05:33,879 FUNDADORA DE NUEVOS COMIENZOS 126 00:05:34,004 --> 00:05:35,339 ¡Hola! Si estás viendo esto, 127 00:05:35,464 --> 00:05:38,300 es porque rompiste el corazón de un amado popstar 128 00:05:38,425 --> 00:05:40,261 con millones de fans 129 00:05:40,386 --> 00:05:44,473 y ahora estás a momentos de ser acosada hasta la muerte por ellos. 130 00:05:44,598 --> 00:05:46,141 Espera, ¿qué? 131 00:05:46,267 --> 00:05:49,186 No te preocupes, ahí es donde entramos nosotros. 132 00:05:49,311 --> 00:05:51,981 ¡Bienvenida a Nuevos comienzos! 133 00:05:52,106 --> 00:05:56,068 ¡Nuevos comienzos es un refugio seguro para chicas como tú! 134 00:05:56,193 --> 00:05:58,696 Chicas que se han visto obligadas a abandonar la sociedad 135 00:05:58,821 --> 00:06:02,366 porque sus nombres, direcciones y números de seguridad social 136 00:06:02,491 --> 00:06:05,953 fueron publicados en internet por los fans de sus ex. 137 00:06:06,078 --> 00:06:09,665 Fans que aman a su popstar y ahora te odian. 138 00:06:09,790 --> 00:06:11,750 ¡Por lo que le hiciste! 139 00:06:11,875 --> 00:06:15,212 Aquí vivirás una buena vida. Una vida simple, pero buena. 140 00:06:15,337 --> 00:06:17,715 Y ningún correo de odio te llegará aquí, 141 00:06:17,840 --> 00:06:19,675 porque no tenemos correo. 142 00:06:19,800 --> 00:06:24,471 ¡Nuevos comienzo está completamente alejado y no está en ningún mapa! 143 00:06:24,597 --> 00:06:26,557 Todo para darte la tranquilidad 144 00:06:26,682 --> 00:06:30,394 de que ninguna adolescente jamás te encontrará y te matará. 145 00:06:30,519 --> 00:06:33,480 ¡Además, el domingo es día de manualidades! 146 00:06:33,606 --> 00:06:37,234 No. Pam no va a vivir en el bosque porque un par de mis fans estén enojadas. 147 00:06:37,359 --> 00:06:40,237 Sí, y dijimos que la ruptura era mutua, ¿por qué iban a culparme? 148 00:06:40,362 --> 00:06:44,867 Ahora estoy segura de que estás pensando: Dijimos que la ruptura era mutua, 149 00:06:44,992 --> 00:06:46,702 ¿por qué me culparían a mí? 150 00:06:46,827 --> 00:06:49,371 En pocas palabras, tú eres la chica. 151 00:06:49,496 --> 00:06:51,749 Quizás si fueras Rihanna estaría bien. 152 00:06:51,874 --> 00:06:54,668 Pero si estás viendo esto, probablemente no seas Rihanna. 153 00:06:54,793 --> 00:06:57,838 Así que... ¡irás al bosque! 154 00:06:57,963 --> 00:07:00,633 ¡No! me voy a ir a casa a Iowa, esto pasará. 155 00:07:00,758 --> 00:07:02,134 Ahora estarás pensando: 156 00:07:02,259 --> 00:07:05,012 "Me iré a casa, a Iowa, esto pasará". 157 00:07:05,137 --> 00:07:08,557 ¡Pero si ya llegaste aquí, tu casa ya fue incendiada! 158 00:07:08,682 --> 00:07:10,059 ¿Qué? 159 00:07:10,184 --> 00:07:11,894 ¡No es cierto! ¡La buscaré en Google! 160 00:07:12,019 --> 00:07:14,939 ¡Y ahora lo buscas en Google! Pero créeme, está en llamas. 161 00:07:15,064 --> 00:07:16,899 ¡No puede ser! ¡Es cierto! 162 00:07:18,150 --> 00:07:20,069 ¿Tengo que ir a vivir al bosque? 163 00:07:20,653 --> 00:07:23,530 ¡Sí! ¡Adelante! 164 00:07:23,656 --> 00:07:27,201 -¡A la ciudad portuaria de Gargool! -No. ¡No! ¡Algo anda mal! 165 00:07:27,326 --> 00:07:29,119 ¡Piensa, Sheila! ¡Dios! 166 00:07:29,245 --> 00:07:31,497 No he tenido tiempo de ir al médico en años, 167 00:07:31,622 --> 00:07:34,541 pero algo me pasa, ¿me entiendes? 168 00:07:34,667 --> 00:07:36,585 ¿Podría ser un tumor cerebral? 169 00:07:36,710 --> 00:07:38,796 Debes sonar como si estuvieras sobre un caballo. 170 00:07:38,921 --> 00:07:42,716 Así que hagámoslo de nuevo, pero esta vez rebota de arriba abajo mientras lo haces. 171 00:07:42,841 --> 00:07:44,843 Okey, claro. 172 00:07:44,969 --> 00:07:47,596 ¡El que teje el viento! 173 00:07:49,556 --> 00:07:50,599 ¡Adelante! 174 00:07:50,724 --> 00:07:53,310 "¡Sí! ¡Adelante! ¡A la ciudad..! 175 00:07:53,435 --> 00:07:56,063 ¡No! ¡Carajo! ¡Todavía falta algo! 176 00:07:56,188 --> 00:07:57,481 ¿Qué más querían? 177 00:07:57,606 --> 00:07:59,775 ¡Sé que era algo estupi...! 178 00:08:01,068 --> 00:08:04,363 ¡Los dientes! ¡Querían que llevaras los dientes de elfo! 179 00:08:04,488 --> 00:08:07,449 Dios, Hank me hubiera matado si me olvidaba de los dientes. 180 00:08:07,575 --> 00:08:08,909 ¿O también renunció? 181 00:08:09,034 --> 00:08:11,870 He trabajado en muchos programas y este es por mucho el peor. 182 00:08:12,830 --> 00:08:14,206 ¡Genial! ¡Genial! 183 00:08:15,291 --> 00:08:18,669 ¿Has oído algo sobre ese show de Paramount Plus Girlies? 184 00:08:18,794 --> 00:08:21,005 ¡Por Dios! ¡Escuché que ese programa es un sueño! 185 00:08:21,422 --> 00:08:22,923 ¡Mataría por estar en ese programa! 186 00:08:23,048 --> 00:08:25,551 ¿Y en términos de Rotten Tomatoes, estamos hablando de qué? 187 00:08:25,676 --> 00:08:29,054 ¿90, 92% de bueno? 188 00:08:29,179 --> 00:08:31,932 ¿Quizás no sea tan malo? Esta chica aprendió a trabajar la madera. 189 00:08:32,057 --> 00:08:34,935 ¡No, esto es una locura! ¿Por qué no me dijeron que esto podía pasar? 190 00:08:35,060 --> 00:08:38,731 ¡Lo intentamos, Chase! Pero querías que te tratáramos como un adulto, 191 00:08:38,856 --> 00:08:40,816 "tomar tus propias decisiones", ¿recuerdas? 192 00:08:40,941 --> 00:08:44,069 Bueno, pero recuerden que lanzaron mi álbum el día de la insurrección. 193 00:08:44,194 --> 00:08:46,322 ¡Por favor, ya olvida esa idiotez! 194 00:08:46,447 --> 00:08:49,116 -¿Quieres ser un adulto? Está la verdad. -Espera, no, Shuli. 195 00:08:49,241 --> 00:08:52,119 No publicamos tu álbum el día de la insurrección. 196 00:08:52,244 --> 00:08:56,165 ¡Tu álbum era tan malo que yo creé la insurrección! 197 00:08:58,000 --> 00:09:01,003 -¿Qué? -No te enojes, Chase, 198 00:09:02,212 --> 00:09:04,298 -es solo que no eres el mejor cantante. -Apestas. 199 00:09:04,423 --> 00:09:06,508 Eres lindo, pero apestas. 200 00:09:06,634 --> 00:09:08,385 Y es genial que no lo sepas. 201 00:09:08,510 --> 00:09:12,973 Así que para distraer la atención de tu disco, pasé meses radicalizando a la gente 202 00:09:13,098 --> 00:09:15,976 para que atacara el capitolio el día que saliera. 203 00:09:16,101 --> 00:09:17,645 Chase, yo soy Q. 204 00:09:18,062 --> 00:09:19,146 ¡No puede ser! 205 00:09:19,647 --> 00:09:22,107 ¿Era tan malo? 206 00:09:22,233 --> 00:09:25,402 Bueno, pero no quiero que Pam se vaya al bosque por mi culpa. 207 00:09:25,527 --> 00:09:28,155 Tiene que haber alguna forma de ayudarla. 208 00:09:28,280 --> 00:09:31,492 Toda mi misión es ayudar a las mujeres. ¡Empezando hoy! 209 00:09:31,617 --> 00:09:33,827 Hay algo qué podemos intentar. 210 00:09:34,870 --> 00:09:37,831 Algo que podría hacer que todos los fans de chase sean #teampam. 211 00:09:37,957 --> 00:09:39,959 ¿Qué es? ¡Lo haré! 212 00:09:40,084 --> 00:09:43,254 Normalmente solo haría esto después de un divorcio, 213 00:09:43,379 --> 00:09:46,632 pero necesitamos convertirte 214 00:09:47,383 --> 00:09:48,968 en un chico malo. 215 00:09:53,389 --> 00:09:55,933 No entiendo por qué estamos en un lote. 216 00:09:56,058 --> 00:09:57,851 -He grabado aquí antes. -Ya sé. 217 00:09:57,977 --> 00:10:00,688 Se suponía que era una cena familiar normal en Applebee's. 218 00:10:00,813 --> 00:10:03,148 ¿"Cena familiar normal en Applebee's"? 219 00:10:03,274 --> 00:10:06,193 -¡Es el escenario 7! -Pero, ¿qué? 220 00:10:06,735 --> 00:10:07,987 ¡Vamos, vamos! 221 00:10:08,112 --> 00:10:10,739 Dios mío. 222 00:10:10,864 --> 00:10:13,367 ¡Muy bien! Los meseros, mis comensales: 223 00:10:13,492 --> 00:10:15,119 Pat debería llegará en 5 minutos. 224 00:10:15,244 --> 00:10:17,871 ¡Gracias por hacer esto! Si todo va bien, 225 00:10:17,997 --> 00:10:22,626 podremos darle a Pat Dubek una cena normal con su familia. 226 00:10:22,751 --> 00:10:24,003 ¡Eso es! 227 00:10:24,128 --> 00:10:25,212 ¿Qué carajos? 228 00:10:25,337 --> 00:10:29,008 ¿Simu Liu recreó todo un Applebee's para ella? 229 00:10:29,133 --> 00:10:31,176 -¡Esto es una locura! -Bienvenidos. 230 00:10:31,302 --> 00:10:34,096 ¿Los hijos de Pat? ¡Los tenemos aquí en la mesa del héroe! 231 00:10:34,221 --> 00:10:37,141 ¿Entonces esto es una producción completa? 232 00:10:37,266 --> 00:10:39,435 -¿Todos ustedes son actores? -¡Sí! 233 00:10:39,560 --> 00:10:41,645 ¡El objetivo de Simu es darle a tu mamá la cena 234 00:10:41,770 --> 00:10:43,689 que en realidad ya no puede tener! 235 00:10:43,814 --> 00:10:45,566 Lo que me recuerda: En la realidad, 236 00:10:45,691 --> 00:10:48,027 Pat sería acosada en un lugar como este 237 00:10:48,152 --> 00:10:51,572 así que a menos que sean Katrina, ¡su trabajo es ignorarla! 238 00:10:51,697 --> 00:10:53,282 No miren a Pat. No hablen con Pat. 239 00:10:53,407 --> 00:10:55,743 ¡Para ustedes Pat no existe! 240 00:10:55,868 --> 00:10:59,455 Espera, ¿ella no sabe que todo esto es falso? Es horrible. 241 00:10:59,580 --> 00:11:01,248 Y ustedes en el bar, quiero... 242 00:11:01,373 --> 00:11:02,416 Espero que funcione. 243 00:11:02,541 --> 00:11:05,544 La verdad sí, mamá necesita una noche normal. 244 00:11:05,669 --> 00:11:08,547 ¿O sentir que aún puede tener una? 245 00:11:08,672 --> 00:11:11,216 Por cierto. ¡Qué buenas noticias sobre el programa de Curtis. 246 00:11:11,342 --> 00:11:12,551 ¿Qué? ¿Es malo? 247 00:11:12,676 --> 00:11:17,306 No, dije "Buenas noticias? ¡Le dan 100% en Rotten Tomatoes! 248 00:11:17,431 --> 00:11:19,725 -¿Qué? ¿100%? -Sí, 249 00:11:19,850 --> 00:11:23,437 bueno, sólo hay una crítica hasta ahora, ¡pero es muy buena! 250 00:11:23,562 --> 00:11:26,774 ¡Sí! ¡Qué increíble! 251 00:11:26,899 --> 00:11:28,859 Lo siento, tengo que ir al baño rápido. 252 00:11:28,984 --> 00:11:30,486 ¡Muy bien, todos a sus puestos! 253 00:11:30,611 --> 00:11:32,321 Están cenando, ¡así que diviértanse! 254 00:11:32,446 --> 00:11:34,323 Pero también, es Applebee's, 255 00:11:34,448 --> 00:11:36,909 así que debería haber algo de oscuridad detrás de sus ojos. 256 00:11:37,034 --> 00:11:39,411 Algo como, "pudimos comido en otro lado, ¿por qué aquí?" 257 00:11:39,536 --> 00:11:41,288 Algo así. 258 00:11:42,998 --> 00:11:44,875 ROTTEN TOMATOES 259 00:11:45,000 --> 00:11:46,043 100% APROBACIÓN 260 00:11:47,836 --> 00:11:49,338 No. 261 00:11:50,881 --> 00:11:51,924 No puede ser. 262 00:11:53,926 --> 00:11:56,929 ¿Una comedia deliciosa? 263 00:11:57,054 --> 00:11:58,639 ¿La serie mala de Curtis 264 00:11:59,598 --> 00:12:00,808 es buena? 265 00:12:02,434 --> 00:12:04,478 Ah, hola. Perdón. 266 00:12:04,603 --> 00:12:05,980 Bien, chicos. ¡Pat está aquí! 267 00:12:06,105 --> 00:12:07,898 ¡Acción todos! 268 00:12:14,029 --> 00:12:16,240 Esto se ve tan real. 269 00:12:16,365 --> 00:12:19,201 Muy bien, de acuerdo, ¡estamos aquí! 270 00:12:19,326 --> 00:12:21,078 ¡Taran! ¡Sorpresa! 271 00:12:21,203 --> 00:12:22,371 ¿Qué? 272 00:12:22,496 --> 00:12:25,958 -¡No puede ser, Simu! ¿Applebee's? -¡Sí! 273 00:12:26,083 --> 00:12:29,420 Una cena familiar normal en Applebee's como querías! 274 00:12:29,545 --> 00:12:30,671 Pero... ¿cómo? 275 00:12:30,796 --> 00:12:32,548 ¿Y sin seguridad? 276 00:12:32,673 --> 00:12:33,674 Bueno, llamé 277 00:12:33,799 --> 00:12:36,010 y les pedí que actuaran normal. 278 00:12:36,135 --> 00:12:37,469 ¿Qué? ¿En serio? 279 00:12:37,595 --> 00:12:39,638 Te dije que podría funcionar. 280 00:12:39,763 --> 00:12:41,807 ¡Brookie! ¡Cary! 281 00:12:41,932 --> 00:12:42,933 ¿No es una locura? 282 00:12:43,058 --> 00:12:44,602 ¡Estoy en Applebee's! 283 00:12:44,727 --> 00:12:46,645 ¡Hola! Feliz cumpleaños. 284 00:12:46,770 --> 00:12:49,398 ¡Simu les pidió a todos que actuaran normal por esta noche! 285 00:12:49,523 --> 00:12:52,610 -¡Qué buena idea! -Simu Liu es un buen papi. 286 00:12:52,735 --> 00:12:54,528 ¿Sabes que soy tres años más joven que tú? 287 00:12:54,653 --> 00:12:56,071 Es que no puedo creerlo. 288 00:12:56,196 --> 00:12:59,408 ¿Nadie me está mirando ni tomándome fotos? 289 00:12:59,533 --> 00:13:02,411 Todos están hablando entre ellos... 290 00:13:02,536 --> 00:13:03,537 Guisantes y zanahorias. 291 00:13:03,662 --> 00:13:05,205 de guisantes y zanahorias. 292 00:13:05,331 --> 00:13:07,625 -Guisantes y zanahorias. -Guisantes y zanahorias. 293 00:13:07,750 --> 00:13:09,209 Tendremos que pedirlas. 294 00:13:10,127 --> 00:13:12,796 ¡En fin! ¡Hurra! Empecemos esta cena normal. 295 00:13:12,922 --> 00:13:14,340 Bien. 296 00:13:15,215 --> 00:13:19,929 Espera, Cary, ¿ese es tu novio con un cuchillo detrás de la barra? 297 00:13:20,512 --> 00:13:22,890 ¡Ah, qué bien! No sabía si podría venir. 298 00:13:23,015 --> 00:13:25,434 Y sí, está en personaje, es un asesino en serie, 299 00:13:25,559 --> 00:13:27,311 así que nos estará acechando. 300 00:13:27,436 --> 00:13:28,646 ¡Sólo ignóralo! 301 00:13:28,771 --> 00:13:31,190 Está bien, no importa, supongo. 302 00:13:31,315 --> 00:13:33,484 Y al menos todo lo demás es normal. 303 00:13:33,609 --> 00:13:35,194 ¡Ay, sí! ¡Ya llegó Chase! 304 00:13:35,319 --> 00:13:39,240 ¡Hola a todos! Sólo quería venir a decirle a todos mis fans que se pudran imbéciles. 305 00:13:39,365 --> 00:13:41,659 Claro que sí. Así es como hablo ahora. 306 00:13:41,784 --> 00:13:44,578 Si eres mi fan, eres una zorra y apestas. 307 00:13:44,703 --> 00:13:47,790 Ay no, ¿qué está pasando? ¿Por qué Chasey se ve así? 308 00:13:47,915 --> 00:13:51,168 Sólo finge ser malo para que sus fans se pongan de parte de Pam 309 00:13:51,293 --> 00:13:53,337 en su ruptura y no la acosen hasta la muerte. 310 00:13:53,462 --> 00:13:55,756 Si no, Pam tendrá que irse a vivir al bosque. 311 00:13:55,881 --> 00:13:58,092 Y de verdad que no quiero hacerlo. 312 00:13:58,217 --> 00:13:59,426 No, ya me imagino. 313 00:13:59,551 --> 00:14:00,844 Así que puede parecer malo, 314 00:14:00,970 --> 00:14:04,265 pero en realidad estamos haciendo algo muy bueno por otra mujer. 315 00:14:04,390 --> 00:14:06,225 Y unos cuantos en vivo por Instagram. 316 00:14:06,350 --> 00:14:08,435 Podemos tener una cena familiar totalmente normal. 317 00:14:08,560 --> 00:14:11,313 Imagina traten de compartir una vida con todo esto, ¿verdad? 318 00:14:11,438 --> 00:14:13,440 Tendría sentido que se pusieran del lado de Pam, 319 00:14:13,566 --> 00:14:16,652 porque como dice el nuevo tatuaje de mi trasero: "¡Apesto!" 320 00:14:17,444 --> 00:14:19,572 ¡Qué raro se siente actuar así! 321 00:14:19,697 --> 00:14:20,948 ¡Hola mamá, feliz cumpleaños! 322 00:14:21,073 --> 00:14:22,741 ¡Gracias, Chasey! 323 00:14:22,866 --> 00:14:24,410 ¿Y me prometes que todos son falsos? 324 00:14:24,535 --> 00:14:26,620 Porque son horribles cariño. Pareces muerto. 325 00:14:26,745 --> 00:14:28,747 Son horribles a propósito, Streeter los escogió. 326 00:14:28,872 --> 00:14:33,294 ¡Sí, me esforcé mucho para encontrar los más malos! 327 00:14:33,419 --> 00:14:38,215 Creo que mi favorito es probablemente este que es orina en inglés. 328 00:14:38,340 --> 00:14:41,802 Sí, ya veo lo que dice en el pecho de mi hijo. 329 00:14:41,927 --> 00:14:45,139 Luego este de aquí es Puerquito, pero con senos, 330 00:14:45,264 --> 00:14:48,267 y debajo de su brazo, tenemos a Igor, pero con senos 331 00:14:48,392 --> 00:14:50,227 y en su espalda: ¡El día que murió su papá! 332 00:14:50,352 --> 00:14:51,687 Lo siento, ¿qué tiene de malo? 333 00:14:51,812 --> 00:14:54,732 Déjame terminar: ¡Con senos! 334 00:14:55,441 --> 00:14:59,403 En fin, encantado de conocerte, Simu Liu. 335 00:14:59,528 --> 00:15:01,322 ¡Cuida muy bien a mi Patty! 336 00:15:01,447 --> 00:15:03,324 Lo siento, ¿podemos dejar de hablar de senos? 337 00:15:03,449 --> 00:15:06,201 Sólo quiero tener una agradable y normal cena familiar. 338 00:15:06,327 --> 00:15:07,494 -¡Por supuesto! -Sí, claro. 339 00:15:07,620 --> 00:15:08,662 ¡Hola! 340 00:15:08,787 --> 00:15:11,749 Mi nombre es Katrina y voy a ser su mesera esta noche. 341 00:15:11,874 --> 00:15:13,292 ¡Encantada de conocerte, Katrina! 342 00:15:13,417 --> 00:15:16,295 Pero creo que debería saber: en realidad soy actriz. 343 00:15:16,420 --> 00:15:17,421 ¡Qué maravilloso! 344 00:15:17,546 --> 00:15:20,549 Sabes, mi hijo Cary era mesero mientras intentaba triunfar también. 345 00:15:20,674 --> 00:15:22,760 ¡Y ya lo logró! ¡Y es tan feliz! 346 00:15:22,885 --> 00:15:25,304 ¿Girlies es encantador? 347 00:15:25,429 --> 00:15:28,641 En fin, quiero el filete más grande, por favor. 348 00:15:28,766 --> 00:15:31,393 Y no lo veo en el menú, pero quiero los guisantes y zanahorias 349 00:15:31,518 --> 00:15:32,811 de los que todos hablan. 350 00:15:32,937 --> 00:15:36,190 ¿A veces al mismo tiempo, sin parar? 351 00:15:36,315 --> 00:15:38,609 Muy bien, claro. 352 00:15:38,734 --> 00:15:40,653 Voy a ir preguntar sobre ellos. 353 00:15:40,778 --> 00:15:42,363 ¡Cary Dubek! 354 00:15:42,488 --> 00:15:44,615 ¡Ahí estás! 355 00:15:44,740 --> 00:15:46,867 -¡Carajo! -¿Qué? Cariño, ¿quién es? 356 00:15:46,992 --> 00:15:48,535 ¿Qué estás haciendo aquí? 357 00:15:48,661 --> 00:15:50,537 Además, ¿cómo me encontraste? 358 00:15:50,663 --> 00:15:51,997 ¡Tenemos que rehacer tu línea! 359 00:15:52,122 --> 00:15:55,459 Aparentemente alguien perdió el disco. 360 00:15:55,584 --> 00:15:58,796 No sé si les dijo, pero su nueva serie es un desastre. 361 00:15:58,921 --> 00:16:01,173 Nadie quiere salir ni en los créditos. 362 00:16:01,298 --> 00:16:03,342 Cariño, siento oír eso. 363 00:16:03,467 --> 00:16:06,011 ¿Así que estás segura que es muy malo? 364 00:16:06,136 --> 00:16:07,638 Muy bien, aquí están tus dientes. 365 00:16:07,763 --> 00:16:11,850 Y dijeron que no sonaba realmente como si estuvieras en un caballo la última vez. 366 00:16:11,976 --> 00:16:15,562 ¿Así que esta vez puedes subirte a la espalda de alguien 367 00:16:15,688 --> 00:16:17,064 y montarlo como un caballo? 368 00:16:17,189 --> 00:16:20,317 -¡Puedes montarme como un caballo! -Por supuesto que no voy a hacer eso, 369 00:16:20,442 --> 00:16:22,403 No, no, no. ¡Soy un actor! 370 00:16:22,528 --> 00:16:23,904 Entiendo lo de las líneas extra. 371 00:16:24,029 --> 00:16:26,490 Y Marvel me paga para estar muy fuerte, 372 00:16:26,615 --> 00:16:30,077 seguro que puedo cargarte. ¿Cuánto pesas? ¿50, 52 kilos? En serio. 373 00:16:30,202 --> 00:16:31,996 ¡Móntame, Cary! ¡Móntame! 374 00:16:32,121 --> 00:16:34,331 ¿Podríamos al menos salir donde no haya tanto ruido? 375 00:16:34,456 --> 00:16:35,583 ¿En Times Square? 376 00:16:35,708 --> 00:16:36,750 Ah, claro. 377 00:16:36,875 --> 00:16:39,753 -Afuera es Times Square. -Así es. 378 00:16:39,878 --> 00:16:42,381 -Supongo que tenemos que hacerlo aquí. -No hay problema 379 00:16:42,506 --> 00:16:45,092 Te pondré esta manta de sonido encima. 380 00:16:45,217 --> 00:16:48,345 Y cuando estés listo, empieza. 381 00:16:49,972 --> 00:16:54,268 "¡Sí! ¡Adelante! ¡A la ciudad portuaria de Gargool!" 382 00:16:54,393 --> 00:16:58,480 ¡Cary! Ahora tú y mamá han montado a la estrella de una película de Marvel. 383 00:16:58,606 --> 00:17:00,232 ¡Brooke! 384 00:17:00,357 --> 00:17:01,817 -Tenemos un código rojo. -¿Qué? 385 00:17:01,942 --> 00:17:04,236 Ya están comentando sobre la nueva onda de Chase 386 00:17:04,361 --> 00:17:06,196 y sus fans lo adoran. 387 00:17:06,322 --> 00:17:08,574 ¿Qué? ¡Pero es muy grosero! 388 00:17:09,575 --> 00:17:12,661 Ay por Dios, Chase es muy sexy ahora, 389 00:17:12,786 --> 00:17:14,288 me encantan los tatuajes de Chase 390 00:17:14,413 --> 00:17:16,916 porque un cuerpo es más sensual cuando lo puedes ver. 391 00:17:17,041 --> 00:17:21,712 ¿Nunca entendí el atractivo de Chase pero ahora quiero ajá con su ajá ajá? 392 00:17:21,837 --> 00:17:22,963 ¡Cariño, por favor! 393 00:17:23,672 --> 00:17:24,882 Necesito el tono de la sala. 394 00:17:25,007 --> 00:17:27,551 -Y sus fans están más enojadas con Pam. -¡Ay no! 395 00:17:27,676 --> 00:17:29,386 -¿En serio? -¿Cómo pudo Pam romper 396 00:17:29,511 --> 00:17:32,765 con Chase cuando está tan bueno? Deberíamos matar a Pam. 397 00:17:32,890 --> 00:17:35,893 Además, sé que la tía de Pam trabaja en Kaiser en Modesto. 398 00:17:36,018 --> 00:17:38,646 ¿Quizás matarla a ella también? No sé, sólo estoy pensando. 399 00:17:38,771 --> 00:17:41,732 ¡Carajo! Olvidamos que ahora a todos les gustan los chicos malos. 400 00:17:41,857 --> 00:17:44,818 ¿Es bueno y sexy ser feo y malo? 401 00:17:44,944 --> 00:17:47,321 Está bien. El problema es sólo la parte del chico. 402 00:17:47,446 --> 00:17:50,407 ¡No debería ser un chico malo! ¡Necesitamos hacerlo 403 00:17:51,200 --> 00:17:52,243 un tipo malo! 404 00:17:52,368 --> 00:17:53,619 -¡Sí! -No. 405 00:17:53,744 --> 00:17:55,871 -¡Chase, ven conmigo! -No te preocupes Pam, 406 00:17:55,996 --> 00:17:57,706 todavía vamos a ayudarte. Es lo que hago. 407 00:17:57,831 --> 00:17:59,375 Muy bien, está listo. 408 00:17:59,500 --> 00:18:00,501 Genial. 409 00:18:01,752 --> 00:18:03,128 Tengo que ir al baño. 410 00:18:03,254 --> 00:18:04,463 Gracias, señor. 411 00:18:04,588 --> 00:18:06,590 Fue un excelente caballo. 412 00:18:06,715 --> 00:18:09,176 ¡Carajo! ¡Mátenme, ya! 413 00:18:11,345 --> 00:18:14,431 Y pidió guisantes y zanahorias pero no tenemos eso. 414 00:18:14,556 --> 00:18:17,059 Okey, enviaré a alguien a la tienda. 415 00:18:17,184 --> 00:18:18,185 NACE UNA ESTRELLA 416 00:18:18,310 --> 00:18:19,311 Dios. 417 00:18:19,436 --> 00:18:21,021 Dense prisa con los postres. 418 00:18:21,146 --> 00:18:22,940 ¿Imprimen un formulario de caja chica? 419 00:18:23,065 --> 00:18:26,735 Y sigo pensando que ella debería saber lo que está pasando. 420 00:18:26,860 --> 00:18:28,028 Hola, Curtis. 421 00:18:28,153 --> 00:18:29,905 Te llamaba porque 422 00:18:30,030 --> 00:18:34,785 no sé si podré ir a la fiesta de tu serie. 423 00:18:34,910 --> 00:18:36,203 ¿Ah, en serio? 424 00:18:36,328 --> 00:18:39,415 Sí, es que... Tengo una cena para mi madre 425 00:18:39,540 --> 00:18:41,500 y pensé que podría salir antes, 426 00:18:41,625 --> 00:18:44,169 pero ahora me parece un poco grosero. 427 00:18:44,295 --> 00:18:47,006 ¡Pero felicidades por tu serie! 428 00:18:47,131 --> 00:18:48,757 ¡Ojalá pudiera ir! 429 00:18:48,882 --> 00:18:52,011 No, bueno, si no puedes venir, yo lo entiendo. 430 00:18:52,136 --> 00:18:54,096 -Sí. -Hola cariño, 431 00:18:54,221 --> 00:18:55,598 ¿estás bien? 432 00:18:56,265 --> 00:19:00,519 -Parecías un poco alterado cuando... -No, no, no. Yo estoy muy bien, 433 00:19:00,644 --> 00:19:03,606 ¿por qué no vuelves a la mesa! ¡Ahora! 434 00:19:03,731 --> 00:19:04,899 Okey. 435 00:19:06,984 --> 00:19:09,737 -¿Hay una Impresora aquí? -¡No! No, 436 00:19:09,862 --> 00:19:11,822 bueno es un Applebee's en Times Square, 437 00:19:11,947 --> 00:19:13,741 ¿quién sabe lo que hace la gente aquí? 438 00:19:13,866 --> 00:19:15,409 Bueno, adiós mamá. 439 00:19:15,534 --> 00:19:16,577 Ya veo. 440 00:19:19,288 --> 00:19:20,664 Hola Pat. 441 00:19:20,789 --> 00:19:22,333 ¡Por Dios! 442 00:19:24,793 --> 00:19:27,671 ¡Oye! ¿Viste lo triste sobre la serie de Curtis? 443 00:19:27,796 --> 00:19:29,548 Sí, lo sé. ¡Es 100% buena! 444 00:19:29,673 --> 00:19:31,258 ¿Qué son estas reacciones? 445 00:19:31,383 --> 00:19:32,426 ¡Dije tristes! 446 00:19:32,551 --> 00:19:36,180 El resto de las críticas llegaron, como 95, y todas son malas. 447 00:19:36,305 --> 00:19:38,223 ¡Esa primera crítica fue la única buena! 448 00:19:38,349 --> 00:19:39,850 ¡Ay, no! 449 00:19:39,975 --> 00:19:41,101 No. 450 00:19:41,602 --> 00:19:43,646 ¿En serio? ¿Qué dicen exactamente? 451 00:19:43,771 --> 00:19:45,272 ¿Palabra por palabra? 452 00:19:45,397 --> 00:19:48,651 ¡Hola! Sólo quería disculparme por mi familia. 453 00:19:48,776 --> 00:19:51,153 Siento que estamos haciendo una escena esta noche. 454 00:19:52,863 --> 00:19:53,906 Guisantes y... 455 00:19:54,031 --> 00:19:56,992 ¡Estás intentando llevar un establecimiento normal 456 00:19:57,117 --> 00:19:59,078 y mi familia viene y hace una locura! 457 00:19:59,203 --> 00:20:01,705 Así que quiero pagar las comidas de todos. 458 00:20:01,830 --> 00:20:06,001 ¿Usando esta máquina? 459 00:20:06,126 --> 00:20:08,003 ¡Sí! Puedes cobrarla aquí. 460 00:20:08,128 --> 00:20:10,381 -Esperaré mientras lo haces. -Claro. 461 00:20:10,506 --> 00:20:13,509 Haré eso, ahora. 462 00:20:14,718 --> 00:20:15,719 Bee, boop. 463 00:20:17,012 --> 00:20:19,223 Muy bien, ya está lista. 464 00:20:20,057 --> 00:20:23,352 Lo siento, ¿te vi deslizar la tarjeta sobre la nada 465 00:20:23,477 --> 00:20:25,688 y decir beep boop con la boca? 466 00:20:25,813 --> 00:20:27,731 Una disculpa, es nueva. 467 00:20:27,856 --> 00:20:31,110 ¡En fin, hola, señora Dubek, soy el gerente general, 468 00:20:31,235 --> 00:20:34,363 y estoy en el teléfono con el señor Applebee's! 469 00:20:34,488 --> 00:20:36,407 ¡Quiere que le dijera que las comidas de todos 470 00:20:36,532 --> 00:20:39,577 van por cuenta de la casa esta noche en honor a su cumpleaños! 471 00:20:39,702 --> 00:20:40,953 Gracias señor. 472 00:20:41,078 --> 00:20:42,162 Se lo acabo de decir. 473 00:20:42,288 --> 00:20:43,998 ¡Adiós, señor! 474 00:20:44,123 --> 00:20:47,543 No hay necesidad de pagar. 475 00:20:47,668 --> 00:20:49,920 Puede volver a su asiento. 476 00:20:50,629 --> 00:20:52,798 Lo siento, ¿era el señor Applebee's? 477 00:20:52,923 --> 00:20:56,051 Sí. ¡El señor Randolph Applebee's! 478 00:20:56,176 --> 00:20:58,762 Disfrute de su cena familiar, su comida saldrá enseguida. 479 00:20:59,471 --> 00:21:00,472 De acuerdo. 480 00:21:01,348 --> 00:21:02,516 Gracias. 481 00:21:05,352 --> 00:21:07,229 ¡Lo logramos! 482 00:21:09,356 --> 00:21:11,066 Esperen, esperen, ¡aquí hay una buena! 483 00:21:11,191 --> 00:21:14,987 Entertainment Weekly lo llama "lúgubre y "vergonzoso". 484 00:21:15,112 --> 00:21:17,197 Muy bien, ¡hazlo personal! 485 00:21:17,323 --> 00:21:19,742 Y Vulture quiere saber, "¿este personaje es una mujer 486 00:21:19,867 --> 00:21:22,661 y lo convirtieron en un chico gay en el último minuto?" 487 00:21:22,786 --> 00:21:24,622 ¡Exactamente, amiga! 488 00:21:24,747 --> 00:21:25,956 ¡Cálmate Vulture! 489 00:21:26,957 --> 00:21:31,003 ¡No puede ser! ¿serán flores para mí? 490 00:21:33,380 --> 00:21:35,799 -¡Hola! -¡Oh! ¡Cary! 491 00:21:36,342 --> 00:21:39,303 -¿Pensé que ya no podías venir? -Ay no, lo resolví. 492 00:21:39,428 --> 00:21:40,721 ¡Hola! 493 00:21:40,846 --> 00:21:42,973 ¡Feliz fiesta de estreno! 494 00:21:43,098 --> 00:21:45,309 Sí, estaba en una cena para mi madre 495 00:21:45,434 --> 00:21:48,228 y no estaba seguro de si podría salir temprano, pero lo pensé mejor 496 00:21:48,354 --> 00:21:52,024 y pensé que sí podría salir temprano. Tengo que estar aquí para apoyar tu show. 497 00:21:54,568 --> 00:21:56,153 Vete a la mierda, Cary. 498 00:21:58,906 --> 00:22:00,282 Espera, ¿qué? 499 00:22:00,866 --> 00:22:01,867 Qué extraño. 500 00:22:10,251 --> 00:22:11,543 Lo siento, señora. 501 00:22:11,669 --> 00:22:15,130 ¿Había estado en este Applebee's antes? 502 00:22:15,256 --> 00:22:19,927 Esto va a sonar loco, pero siento que algo anda mal. 503 00:22:20,678 --> 00:22:22,012 Lo siento. 504 00:22:23,264 --> 00:22:26,350 Hola, Chasey. Espera, ¿qué es eso? ¿Qué traes puesto? 505 00:22:26,475 --> 00:22:31,647 ¡Estoy aquí para retarte a boxear conmigo en vivo en Las Vegas este sábado! 506 00:22:31,772 --> 00:22:34,483 ¿Y adivina qué, mamá? ¡Te voy a patear el maldito trasero! 507 00:22:34,608 --> 00:22:36,277 ¿Qué? ¿Esto es real? 508 00:22:36,402 --> 00:22:37,987 Cariño, no voy a pelear contra ti. 509 00:22:38,112 --> 00:22:39,738 ¡Ya lo oyeron! Mi mamá es una cobarde. 510 00:22:40,698 --> 00:22:41,824 ¡Está funcionando! 511 00:22:41,949 --> 00:22:44,285 La gente está comentando que Chase parece estar muy mal. 512 00:22:44,410 --> 00:22:46,120 ¡Sí! Oh, gracias a Dios. 513 00:22:46,245 --> 00:22:48,497 Espera. También dicen que Pam debó haberle hecho esto. 514 00:22:48,622 --> 00:22:50,124 ¡Sí! ¡Antes de que Pam lo dejara, 515 00:22:50,249 --> 00:22:53,252 Chase nunca habría intentado boxear con su madre en Las Vegas! 516 00:22:53,377 --> 00:22:55,462 Dios, este país odia a las mujeres. 517 00:22:55,588 --> 00:22:56,922 ¡Es casi chistoso! 518 00:22:57,047 --> 00:23:00,884 ¡Carajo! ¿Así que el chico malo no hizo nada y el tipo malo no es suficiente? 519 00:23:01,010 --> 00:23:05,139 Lo que significa, que necesitamos hacerlo un hombre malo, 520 00:23:05,264 --> 00:23:08,392 alguien que yo, como mujer, nunca podría apoyar. 521 00:23:08,517 --> 00:23:10,728 Chase, escucha atentamente. 522 00:23:13,105 --> 00:23:15,190 ¡Siento mucho este caos, señora! 523 00:23:21,739 --> 00:23:24,742 ¿Qué carajo? 524 00:23:24,867 --> 00:23:26,035 Guisantes y zanahorias. 525 00:23:26,160 --> 00:23:28,704 -Guisantes y zanahorias. -Guisantes y zanahorias. 526 00:23:28,829 --> 00:23:30,289 Guisantes y zanahorias. 527 00:23:30,414 --> 00:23:31,457 Guisantes y zanahorias. 528 00:23:31,582 --> 00:23:33,876 -Guisantes y zanahorias. -Guisantes y zanahorias. 529 00:23:34,001 --> 00:23:38,422 Guisantes y zanahorias, guisantes y zanahorias. 530 00:23:38,547 --> 00:23:40,466 ¡Mamá, mamá! ¡Oye! ¿Qué pasa? 531 00:23:40,591 --> 00:23:41,717 ¿Está todo bien? 532 00:23:42,718 --> 00:23:45,721 Creo que algo raro está pasando aquí. 533 00:23:45,846 --> 00:23:47,306 -¿Ya lo notaron? -¿Qué? 534 00:23:47,431 --> 00:23:48,849 -¡Todo me parece normal! -¡Sí, 535 00:23:48,974 --> 00:23:51,393 de hecho esta es una de las experiencias más normales 536 00:23:51,518 --> 00:23:54,438 -que he tenido en un restaurante! -Es que... 537 00:23:54,563 --> 00:23:56,607 había un muñeco raro en el baño 538 00:23:56,732 --> 00:23:58,817 hace un momento. Y ya sé que no lo notaron, 539 00:23:58,943 --> 00:24:00,861 pero todos hablan de guisantes y zanahorias, 540 00:24:00,986 --> 00:24:02,696 pero nadie los está comiendo. 541 00:24:02,821 --> 00:24:04,657 Ni siquiera creo que tengan. 542 00:24:04,782 --> 00:24:06,200 Muy bien, aquí tienen. 543 00:24:06,325 --> 00:24:09,995 Primero lo primero: ¡Nuestros famosos guisantes y zanahorias! 544 00:24:10,120 --> 00:24:12,539 ¡Estaba preguntando por eso! 545 00:24:12,665 --> 00:24:13,666 Seguro. 546 00:24:16,961 --> 00:24:19,713 ¡Okey! Y aquí está el filete. 547 00:24:20,547 --> 00:24:22,132 Pues, bon appetit, 548 00:24:22,591 --> 00:24:24,260 regreso con lo demás en un segundo. 549 00:24:24,760 --> 00:24:26,053 ¡Okey! 550 00:24:26,512 --> 00:24:28,847 Disculpen por actuar como loca hace un segundo. 551 00:24:28,973 --> 00:24:30,516 Sí tienen guisantes y zanahorias. 552 00:24:30,641 --> 00:24:31,850 Lo siento chicos. 553 00:24:39,191 --> 00:24:41,485 ¡Este filete está delicioso! 554 00:24:41,610 --> 00:24:44,613 En serio, es uno de los mejores filetes que he probado en toda mi vida. 555 00:24:44,738 --> 00:24:46,657 -Así que sólo tengo una pregunta. -¿Sí? 556 00:24:46,782 --> 00:24:48,325 -¿Dónde carajos estoy? -¡Mamá! 557 00:24:48,450 --> 00:24:52,288 ¡Curtis! espera, espera, ¿qué te hice? 558 00:24:52,413 --> 00:24:53,497 Cary, 559 00:24:54,540 --> 00:24:55,874 quiero que te vayas. 560 00:24:57,167 --> 00:24:59,169 ¿Pero qué? ¿De qué hablas? 561 00:24:59,295 --> 00:25:01,880 ¡Es una locura! ¡Vine a apoyarte! 562 00:25:02,006 --> 00:25:04,425 No, no es cierto. No viniste a apoyarme. 563 00:25:04,550 --> 00:25:05,968 ¡Si realmente quisieras apoyarme, 564 00:25:06,093 --> 00:25:08,220 no cancelarías al pensar que mi programa era bueno 565 00:25:08,345 --> 00:25:10,306 y venir cuando supiste que era malo! 566 00:25:11,015 --> 00:25:13,726 ¿Qué? ¡Eso no es lo que pasó! 567 00:25:13,851 --> 00:25:17,187 Estaba literalmente en una cena para mi madre y creí que era grosero irme antes. 568 00:25:17,313 --> 00:25:18,981 Pero sí te fuiste. 569 00:25:19,106 --> 00:25:21,692 Entonces, ¿qué te impidió sentirte grosero? 570 00:25:22,651 --> 00:25:25,446 Creo que viste la primera crítica de Rotten Tomatoes 571 00:25:25,571 --> 00:25:28,908 y todo el mundo posteando sobre ella y te pusiste celoso de que fuera bueno, 572 00:25:29,033 --> 00:25:31,035 así que no podías soportar venir. 573 00:25:31,160 --> 00:25:35,164 Y luego, cuando subieron las malas críticas, ¡ya te dieron ganas de venir! 574 00:25:35,289 --> 00:25:38,250 ¿Crees que hice toda esa gimnasia mental? 575 00:25:38,375 --> 00:25:41,795 ¡Es triste que mi amigo piense que hice eso! 576 00:25:41,921 --> 00:25:45,257 Es triste que yo sepa que mi amigo hizo eso. 577 00:25:46,258 --> 00:25:48,552 Y nunca hubiera llegado a esa conclusión el año pasado, 578 00:25:48,677 --> 00:25:51,722 pero este año, estoy llegando a ella. Porque, sí... 579 00:25:51,847 --> 00:25:54,308 Sí, creo que es lo que pasó. 580 00:25:54,433 --> 00:25:57,561 ¡Pues no! ¡No he visto Rotten Tomatoes ni una vez en todo el día! 581 00:25:57,686 --> 00:25:59,480 Entonces enséñame tu teléfono. 582 00:26:01,106 --> 00:26:02,733 -¿Qué? -Abre tu teléfono 583 00:26:02,858 --> 00:26:05,486 y muéstrame la última página de tu navegador. 584 00:26:07,738 --> 00:26:09,406 ¿Puedes repetir la pregunta? 585 00:26:09,531 --> 00:26:10,908 ¿Dónde estoy? 586 00:26:11,033 --> 00:26:13,577 -¿Dónde carajos estoy? -Ya, amor. Cálmate. 587 00:26:13,702 --> 00:26:15,955 Mamá, eres una mujer muy famosa reteniendo a gente 588 00:26:16,080 --> 00:26:18,040 a punta de cuchillo en un Applebee's. 589 00:26:18,165 --> 00:26:19,792 ¿Qué está pasando aquí? 590 00:26:19,917 --> 00:26:21,168 Guisantes y zanahorias. 591 00:26:21,293 --> 00:26:22,461 ¡Háblame! ¡Di algo! 592 00:26:22,586 --> 00:26:24,046 Nos dijeron que no. 593 00:26:24,171 --> 00:26:26,131 ¿Quiénes son ellos? 594 00:26:26,257 --> 00:26:28,634 -¿Quiénes son ellos? -Nadie puede hablar de esto. 595 00:26:28,759 --> 00:26:29,969 Firmaron acuerdos. 596 00:26:30,094 --> 00:26:31,262 ¿Para qué, Simu? 597 00:26:31,387 --> 00:26:34,056 Mamá, ¿por qué no te tomas un momento 598 00:26:34,181 --> 00:26:36,100 y disfrutamos de nuestra normal cena familiar? 599 00:26:36,225 --> 00:26:38,435 ¿Por qué nadie me habla? 600 00:26:38,560 --> 00:26:40,854 Yo hablo con ella. Hola Pat... 601 00:26:40,980 --> 00:26:43,148 No estamos en Times Square, ¿verdad? 602 00:26:43,274 --> 00:26:44,817 Nada de esto es real. 603 00:26:44,942 --> 00:26:46,902 ¿De qué hablas? ¡Amor, por supuesto que sí! 604 00:26:47,027 --> 00:26:49,613 ¡Hola, sólo quería que conocieran a mi nueva novia, Everly! 605 00:26:49,738 --> 00:26:51,699 ¿Chase tiene una nueva novia? 606 00:26:51,824 --> 00:26:54,368 A ver, no, eso no es real. 607 00:26:54,493 --> 00:26:57,037 ¡Nos conocimos en la iglesia! Así es, el señor me la dio. 608 00:26:57,162 --> 00:26:58,872 Y lo que más me gusta de ella 609 00:26:58,998 --> 00:27:01,417 es la forma en que me mira. La forma en que me adora. 610 00:27:01,542 --> 00:27:03,877 ¡Y la forma en que me dará hijos fuertes y sanos! 611 00:27:04,003 --> 00:27:06,422 ¡No, basta, Chase! ¿Qué estás haciendo? 612 00:27:06,547 --> 00:27:09,675 ¡Esto no es normal! ¡Nada de esto es normal! ¡Carajo! 613 00:27:09,800 --> 00:27:11,885 ¡No mamá, esto con Chase es normal! 614 00:27:12,011 --> 00:27:13,804 Es para no mandar a Pam al bosque. 615 00:27:13,929 --> 00:27:16,765 -¡No podría ser más normal! -No, esto no está bien. ¿Dónde estoy? 616 00:27:16,890 --> 00:27:18,559 -No, amor. -No, no, no. 617 00:27:19,435 --> 00:27:21,270 -¡Brooke! -¿Estamos dentro? 618 00:27:21,395 --> 00:27:22,646 ¡Brooke! ¡Brooke! ¡Funcionó! 619 00:27:22,771 --> 00:27:24,398 ¡Conseguimos nuestro primer #teampam! 620 00:27:24,523 --> 00:27:26,066 -¿De verdad? -¡No inventes! 621 00:27:26,191 --> 00:27:28,193 -¿Qué es esta mierda cristiana? -¿Qué carajo? 622 00:27:28,319 --> 00:27:30,362 ¡Qué bueno que Pam escapó! Esto es horrible. 623 00:27:30,487 --> 00:27:31,947 "¿Supongo que soy #teampam?" 624 00:27:32,072 --> 00:27:35,200 ¡Ay por dios, lo logramos! ¡Lo logré! 625 00:27:35,326 --> 00:27:39,163 Sí, se te ocurrió el hombre más malo que hay: 626 00:27:39,288 --> 00:27:41,582 -un buen hombre. -¡No tengo que irme al bosque! 627 00:27:41,707 --> 00:27:44,919 ¡Hice algo bueno! Hice algo bueno. 628 00:27:45,044 --> 00:27:46,754 ¡Amor! ¡No! 629 00:27:47,338 --> 00:27:50,424 ¡Qué carajo? ¡Espera mamá! ¡Mamá, esto no es seguro! 630 00:27:50,549 --> 00:27:52,301 Vuelve y te explicaremos. 631 00:27:52,426 --> 00:27:54,595 ¡Que alguien me ayude! ¡Por favor, ayúdenme! 632 00:27:54,720 --> 00:27:56,722 Hola, señora Dubek. Puedo ayudarla. 633 00:27:56,847 --> 00:27:59,558 No. Aléjate. ¡Aléjate de mí, maldito loco! 634 00:27:59,683 --> 00:28:01,602 ¡Mamá, esto es una locura! 635 00:28:01,727 --> 00:28:03,646 -¡Simu, haz algo! ¡Déjenme salir! 636 00:28:03,771 --> 00:28:06,023 ¡Déjenme salir, carajo! 637 00:28:10,694 --> 00:28:11,862 Dios mío. 638 00:28:13,113 --> 00:28:14,573 Pam, nos descubrió. 639 00:28:16,951 --> 00:28:17,993 Tenía razón. 640 00:28:18,911 --> 00:28:19,995 Esto era falso. 641 00:28:21,664 --> 00:28:23,082 ¿Son actores? 642 00:28:24,458 --> 00:28:25,918 ¿Todos son actores? 643 00:28:26,669 --> 00:28:28,629 Intenté decírtelo, nena. 644 00:28:29,672 --> 00:28:31,548 ¿Entonces? ¡Muéstramelo! 645 00:28:32,508 --> 00:28:33,592 A ver, ¿sabes qué? 646 00:28:33,717 --> 00:28:36,845 ¡No te voy a enseñar mi teléfono! ¡Podría tener porno! 647 00:28:36,971 --> 00:28:40,808 ¡Ambos sabemos que no tienes porno! ¿Qué carajo? 648 00:28:41,725 --> 00:28:42,977 ¡Carajo, Cary! 649 00:28:43,519 --> 00:28:46,772 Sólo quería que te alegraras por mí. 650 00:28:46,897 --> 00:28:48,983 ¡Como mi amigo! Pero no puedes. 651 00:28:49,108 --> 00:28:51,694 ¡No puedes estar feliz por mí! 652 00:28:51,819 --> 00:28:54,071 ¡No querías venir porque te preocupaba 653 00:28:54,196 --> 00:28:56,574 que yo consiguiera algo! ¡Que tuviera una victoria! 654 00:28:56,699 --> 00:28:58,701 ¡Eso no es verdad! ¡Quiero que tengas victorias! 655 00:28:58,826 --> 00:29:01,328 Te ayudé a conseguir el Minuto gay y Edad valor neto y pies. 656 00:29:01,453 --> 00:29:05,416 -¡Siempre te he apoyado! -Me apoyas cuando estoy abajo. 657 00:29:05,541 --> 00:29:07,501 Te alegras por mí cuando estoy por abajo de ti. 658 00:29:07,626 --> 00:29:09,795 No cuando crees que puedo ser tu igual, 659 00:29:09,920 --> 00:29:11,755 y ni dios lo quiera, arriba de ti. 660 00:29:11,880 --> 00:29:16,760 Y tienes suerte porque mi programa apesta. Así que otra vez estoy abajo de ti. 661 00:29:16,885 --> 00:29:19,430 ¿Entonces qué? ¿Crees que soy un monstruo? 662 00:29:19,555 --> 00:29:22,057 He tratado de ser paciente. 663 00:29:22,182 --> 00:29:23,892 Pero ya ni siquiera salimos. 664 00:29:24,018 --> 00:29:26,312 Y cuando lo hacemos, es sólo sobre ti. 665 00:29:26,437 --> 00:29:28,814 El mes pasado, cuando fuimos a ver tu película, 666 00:29:28,939 --> 00:29:30,649 y ni siquiera quisiste ir por tragos, 667 00:29:30,774 --> 00:29:32,401 porque "tenías que dormir". 668 00:29:32,526 --> 00:29:33,903 ¡Tenía que dormir! 669 00:29:34,862 --> 00:29:35,863 Muy bien, 670 00:29:37,072 --> 00:29:38,073 muy bien. 671 00:29:41,243 --> 00:29:43,078 Tengo 35 años. 672 00:29:43,996 --> 00:29:45,915 Quiero buenos amigos en mi vida. 673 00:29:46,498 --> 00:29:52,171 Y tengo buenos amigos en mi vida. Y no creo que tú seas uno de ellos ahora. 674 00:29:53,464 --> 00:29:56,675 Así que, creo que deberías irte. 675 00:29:58,928 --> 00:30:00,054 Bien. 676 00:30:00,179 --> 00:30:02,806 Supongo que... Supongo que me iré. 677 00:30:05,434 --> 00:30:07,227 ¡Ahí estás! 678 00:30:07,353 --> 00:30:08,395 No puede ser. 679 00:30:08,520 --> 00:30:10,356 A ver, ahora yo perdí el disco. 680 00:30:10,481 --> 00:30:11,649 ¡Aquí están tus dientes! 681 00:30:11,774 --> 00:30:14,068 ¿Y cuál de tus amigos quiere ponerse a cuatro patas 682 00:30:14,193 --> 00:30:15,736 para que puedas montarlo? 683 00:30:15,861 --> 00:30:19,406 Es que, de verdad pensé que tendría una cena familiar normal. 684 00:30:19,531 --> 00:30:23,035 Y estaba emocionada. Estaba muy emocionada. 685 00:30:23,160 --> 00:30:25,829 Pat, amor, por eso hice esto. 686 00:30:25,955 --> 00:30:29,208 ¡Sí! Pensamos que sería bueno para ti sentirte normal por una noche. 687 00:30:29,333 --> 00:30:30,376 Bueno, ¿adivina qué? 688 00:30:30,501 --> 00:30:32,920 ¡Esto es lo menos normal que me ha pasado 689 00:30:33,045 --> 00:30:34,797 en toda mi vida! 690 00:30:34,922 --> 00:30:36,590 ¡No puedo creer que me hicieran esto! 691 00:30:36,715 --> 00:30:37,758 Se los dije. 692 00:30:37,883 --> 00:30:40,344 Es que ya no puedo hacer nada. ¿Entienden? 693 00:30:40,469 --> 00:30:43,180 No puedo ir a comer. ¡No puedo dar un paseo! 694 00:30:43,305 --> 00:30:46,725 No puedo salir con una persona normal sin ser una carga. 695 00:30:46,850 --> 00:30:48,727 ¡No eras una carga, amor! 696 00:30:48,852 --> 00:30:51,397 No, sí lo era. Sé que sí lo era. 697 00:30:51,522 --> 00:30:52,648 Lo siento. 698 00:30:52,773 --> 00:30:55,609 -Debe ser muy difícil. -Sí, debe ser muy difícil. 699 00:30:55,734 --> 00:30:57,820 ¿Y el único con el que puedo salir es Simu Liu? 700 00:30:57,945 --> 00:31:00,281 ¿Es el único tipo de hombre con el que puedo estar? 701 00:31:00,406 --> 00:31:03,033 Bueno. No puedo decir que me siento mal por ti por eso. 702 00:31:03,158 --> 00:31:05,703 El último mes, todo lo que he podido hacer "por mi seguridad 703 00:31:05,828 --> 00:31:09,540 es sentarme en un jet privado y hacerlo sin parar con Simu Liu de Marvel. 704 00:31:09,665 --> 00:31:10,874 Esa es toda mi vida. 705 00:31:11,000 --> 00:31:14,461 Sí, creo que deberías dejar el tema de Simu Liu de Marvel. 706 00:31:14,587 --> 00:31:16,672 Sí, no sé si te des cuenta de cómo te escuchas. 707 00:31:16,797 --> 00:31:18,090 ¿A quién carajo le importa? 708 00:31:18,215 --> 00:31:20,843 ¡Firmaste un acuerdo de confidencialidad! 709 00:31:20,968 --> 00:31:23,262 Así que no puedes decir una mierda de cómo me escucho. 710 00:31:23,387 --> 00:31:26,056 Además, Simu Liu no sabe lo que hace allá abajo, por cierto. 711 00:31:26,181 --> 00:31:27,224 Espera, ¿qué? 712 00:31:27,349 --> 00:31:28,809 Es solo que 713 00:31:29,184 --> 00:31:32,104 ya no puedo estar en el mundo. 714 00:31:33,355 --> 00:31:36,275 Arruiné mi vida. Arruiné toda mi vida. 715 00:31:36,400 --> 00:31:37,860 Mamá. 716 00:31:37,985 --> 00:31:39,904 ¿Quieres dar un paseo? 717 00:31:40,029 --> 00:31:41,238 No, 718 00:31:42,740 --> 00:31:44,199 sólo quiero estar sola. 719 00:31:45,242 --> 00:31:49,705 No estoy enojada, sólo quiero estar sola. 720 00:31:54,001 --> 00:31:55,210 Mamá. 721 00:32:05,846 --> 00:32:07,973 Muy bien, esto va en al van 4. 722 00:32:08,098 --> 00:32:09,975 ¡Guau! Esta hamburguesa es muy buena ... 723 00:32:10,100 --> 00:32:12,394 ¡Eso espero! Es Peter Luger. 724 00:32:12,519 --> 00:32:17,274 ¡Y supongo que salud por una noche apocalíptica para nuestra familia! 725 00:32:17,399 --> 00:32:19,318 Lo sé. Espero que mamá esté bien. 726 00:32:20,110 --> 00:32:21,278 Yo también, Chase. 727 00:32:21,654 --> 00:32:23,739 Pero, oye, al menos ayudamos a Pam. 728 00:32:23,864 --> 00:32:26,242 -¡Eso no es nada! -Por supuesto, 729 00:32:26,367 --> 00:32:28,827 es sólo que apesta porque ahora todos piensan que soy malo. 730 00:32:29,203 --> 00:32:31,830 La gente está diciendo cosas horribles de mí. 731 00:32:33,666 --> 00:32:36,126 ¡Carajo! Bueno, obvio, pero Chase... 732 00:32:36,919 --> 00:32:38,045 ¡Hola! 733 00:32:38,170 --> 00:32:40,214 ¿Me perdí de algo? ¿Cómo estuvo? 734 00:32:40,339 --> 00:32:41,340 Mal, amigo, 735 00:32:41,465 --> 00:32:42,466 muy mal. 736 00:32:42,591 --> 00:32:45,678 ¡Pero oye! Felicitaciones por la crítica de 100%. 737 00:32:46,428 --> 00:32:47,805 ¿Qué? 738 00:32:47,930 --> 00:32:49,223 ¿Hay una crítica de eso? 739 00:32:49,348 --> 00:32:51,225 ¡No, hay 200 reseñas! 740 00:32:51,350 --> 00:32:53,602 Creo que es bueno que lo publicaran antes. 741 00:32:53,727 --> 00:32:57,022 -¡Dicen que es una obra maestra! -¿Qué carajo? 742 00:32:57,773 --> 00:32:59,858 ¿Mi programa malo es bueno?