1 00:00:06,006 --> 00:00:09,384 ¿Lisa? Me voy. Gracias de nuevo. 2 00:00:09,509 --> 00:00:13,304 ¿No puedes quedarte un par de horas más? Estoy haciendo panqueques de abeja. 3 00:00:14,597 --> 00:00:17,642 No, por desgracia ya me tengo que ir. 4 00:00:17,767 --> 00:00:19,978 Pero saluda a Meg y Mark, acaban de llegar. 5 00:00:20,103 --> 00:00:22,188 -¿En serio? -Hola, señora Dubek. 6 00:00:22,313 --> 00:00:24,315 ¡Cielos! Hola, señora Dubek, 7 00:00:24,441 --> 00:00:26,818 Me alegro de verlos, chicos. 8 00:00:26,943 --> 00:00:30,113 ¡Qué bueno que pasen a desayunar antes de ir al trabajo! 9 00:00:30,238 --> 00:00:31,531 Se acabó la escuela. 10 00:00:31,656 --> 00:00:33,616 Yo me fui porque es un lindo día. 11 00:00:33,742 --> 00:00:35,702 Tal vez nade un poco. 12 00:00:35,827 --> 00:00:38,496 Mamá, en la gasolinera no tenían Snickers. 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,832 -Trajimos Milky Way. -Muy bien. Gracias. 14 00:00:40,957 --> 00:00:44,419 -Y mira, sí tenía estos en mi casa. -¿Ya ves? Te dije. 15 00:00:44,544 --> 00:00:46,838 Tus cosas son mejores que las mías. 16 00:00:47,505 --> 00:00:49,674 Ustedes dos están igualitos. 17 00:00:49,799 --> 00:00:52,969 ¿Cómo están Brooke y Cary? ¿Siguen siendo los mismos? 18 00:00:53,094 --> 00:00:55,764 Perdón, aún no veo el nuevo show de Cary, 19 00:00:55,889 --> 00:00:57,766 pero he oído que es increíble. 20 00:00:57,891 --> 00:01:00,393 Sí, mis amigos dicen que superincreíble. 21 00:01:00,518 --> 00:01:03,313 Si quieren nadar, ya no hay protector solar. 22 00:01:03,438 --> 00:01:05,815 -Puedo ir a comprarlo. -Voy contigo. 23 00:01:05,940 --> 00:01:08,651 -¿También necesitas algo? -No, para acompañarla. 24 00:01:08,777 --> 00:01:10,570 -¡Qué lindo! -¡Ya basta! 25 00:01:10,695 --> 00:01:12,530 Pues no quiero que vayas sola. 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 Podría quedarme un par de horas. 27 00:01:17,494 --> 00:01:20,080 ¿Cómo está Brooke? Ahora es agente, ¿verdad? 28 00:01:20,205 --> 00:01:23,124 ¿O mánager? Lo siento. No somos como tus hijos. 29 00:01:23,249 --> 00:01:26,628 No sabemos nada de la industria del entretenimiento. 30 00:01:28,755 --> 00:01:30,340 ¡Qué estupidez! 31 00:01:30,465 --> 00:01:33,009 Soy la única en la industria que hace el bien 32 00:01:33,134 --> 00:01:34,301 y sin embargo, ¿nada? 33 00:01:34,426 --> 00:01:36,471 Contrató a un publicista, ¿verdad? 34 00:01:36,596 --> 00:01:38,056 Brooke, son las 8:30 a. m., 35 00:01:38,181 --> 00:01:40,100 ¿y ya estás despotricando sobre algo? 36 00:01:40,225 --> 00:01:44,104 Pero, sí. Siempre que alguien está en algo, es por un publicista. 37 00:01:44,229 --> 00:01:47,315 Greta Thunberg salió en la portada de Time gracias a mí. 38 00:01:47,440 --> 00:01:49,067 ¿En serio? ¿Cómo es? 39 00:01:49,192 --> 00:01:51,360 En primer lugar, esa perra sí toma aviones. 40 00:01:51,485 --> 00:01:52,612 -¿Brooke? -Brooke. 41 00:01:52,737 --> 00:01:55,782 -Hola, ¿cómo te va? -Hola, Natalie. 42 00:01:55,907 --> 00:01:58,451 Qué bien, tienes una copia. ¿No es genial? 43 00:01:58,576 --> 00:02:01,454 Sí. El publicista que contrató valió cada centavo. 44 00:02:01,579 --> 00:02:03,998 No. Alguien de People fue al hospital 45 00:02:04,124 --> 00:02:06,001 y le ofreció salir en la portada. 46 00:02:06,126 --> 00:02:08,669 Tiene sentido. Todos saben que es bueno. 47 00:02:08,794 --> 00:02:11,423 Debemos tomar el tren, pero fue genial verte. 48 00:02:11,548 --> 00:02:12,716 Sí, igualmente. 49 00:02:12,841 --> 00:02:14,426 -Adiós, Brooke. -Adiós. 50 00:02:14,926 --> 00:02:17,929 ¿Solo fueron al hospital? ¡Por favor! 51 00:02:18,054 --> 00:02:21,016 Engañó a esos perdedores, pero sé que trabajó para esto. 52 00:02:21,141 --> 00:02:23,518 Y mi tarea de hoy es probarlo. 53 00:02:23,643 --> 00:02:26,103 En realidad, tu tarea es bastante distinta. 54 00:02:26,228 --> 00:02:28,023 Necesito ver su correo electrónico. 55 00:02:28,148 --> 00:02:31,776 ¿Oye, Natalie? Quiero enviarle algo a Lance, 56 00:02:31,901 --> 00:02:34,696 solo para felicitarlo por ser tan bueno. 57 00:02:34,821 --> 00:02:36,906 ¿Puedes enviarme su nueva dirección? 58 00:02:37,031 --> 00:02:38,700 Sí, claro, ¡qué linda! 59 00:02:38,825 --> 00:02:42,037 Voto porque no lo hagas, pero debo ver a un nuevo cliente 60 00:02:42,162 --> 00:02:43,704 y sé que vas a hacerlo, 61 00:02:43,829 --> 00:02:47,500 así que llámame cuando quemes todo su apartamento. 62 00:02:51,254 --> 00:02:52,380 La tengo. 63 00:02:52,505 --> 00:02:54,758 Hola. Gracias a todos por estar aquí 64 00:02:54,883 --> 00:02:56,634 para ayudarme a ganar 65 00:02:56,760 --> 00:03:00,805 el premio de la Academia al Mejor Actor de cine. 66 00:03:00,930 --> 00:03:03,683 O de reparto. No, prefiero el de Mejor Actor. 67 00:03:03,808 --> 00:03:06,686 Siento no poder estar ahí, sigo en los Hamptons. 68 00:03:06,811 --> 00:03:11,524 Pero ya tengo la película para conseguirte el Oscar, Cary. 69 00:03:11,649 --> 00:03:12,692 Espera, ¿en serio? 70 00:03:12,817 --> 00:03:15,320 Una noche con Albert, es sobre un hombre gay 71 00:03:15,445 --> 00:03:18,281 que tuvo una breve aventura con Albert Einstein, 72 00:03:18,406 --> 00:03:21,576 la noche antes de que publicara su teoría de la relatividad. 73 00:03:21,701 --> 00:03:22,702 ¿Einstein era gay? 74 00:03:22,827 --> 00:03:25,954 Se rumora que sí, según el guionista de esta película. 75 00:03:26,081 --> 00:03:31,461 Claro, sí. Quiero ser el Albert Einstein gay y ganar un Oscar. 76 00:03:31,586 --> 00:03:33,338 El papel está disponible, 77 00:03:33,463 --> 00:03:35,674 pero aunque protagonizas una serie de TV, 78 00:03:35,799 --> 00:03:39,803 los productores no están seguros de si puedes protagonizar una película. 79 00:03:39,928 --> 00:03:43,640 Porque es un papel sexual y haces de elfo en Tejedor de viento. 80 00:03:43,765 --> 00:03:46,059 El próximo mes, quiero que leas para ellos, 81 00:03:46,184 --> 00:03:47,727 harás unas pruebas de química. 82 00:03:47,852 --> 00:03:49,896 -Quiero... -¿El próximo mes? 83 00:03:50,021 --> 00:03:52,232 ¿Hay alguna forma de acelerarlo? 84 00:03:52,357 --> 00:03:54,776 Quería hacerlo antes de volver a la serie. 85 00:03:54,901 --> 00:03:57,153 Estoy totalmente libre hasta entonces. 86 00:03:57,278 --> 00:04:00,115 Se me ocurre cómo acelerarlo. 87 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Perdón. Ella es Shuli, la nueva integrante del equipo. 88 00:04:03,368 --> 00:04:07,330 No quería trabajar conmigo antes porque yo era muy poca cosa, 89 00:04:07,455 --> 00:04:10,125 pero anoche me rogó que la contratara. 90 00:04:10,250 --> 00:04:11,418 No diría que rogué. 91 00:04:11,543 --> 00:04:14,004 -Traigo el mensaje impreso. -Te mataré. 92 00:04:14,129 --> 00:04:18,716 Pero sé cómo convencer a los productores de que Cary puede ser el estelar. 93 00:04:18,841 --> 00:04:21,469 Espera, Cary, ¿tienes el...? 94 00:04:23,805 --> 00:04:27,892 -Sí. Sí. De hecho, sí. -Perfecto. Danos un momen... 95 00:04:30,395 --> 00:04:32,063 ¡Dios! 96 00:04:32,188 --> 00:04:34,816 ¿Viste eso? Cary Dubek la tiene enorme. 97 00:04:34,941 --> 00:04:38,903 Muy bien, ya tienes el papel. Ya te ven como protagonista. 98 00:04:39,029 --> 00:04:41,865 -Muchas gracias, Suli. -Agradécele a tu gran pipí. 99 00:04:41,990 --> 00:04:46,161 Bien, ahora sigue la financiación. Voy a charlar con los productores, 100 00:04:46,286 --> 00:04:50,248 veré qué estudios están involucrados, y esta parte tomará un tiempo. 101 00:04:50,373 --> 00:04:52,500 ¿Cuánto es "un tiempo"? 102 00:04:52,625 --> 00:04:56,421 Estamos buscando entre 20 y 25 millones de dólares, así que... 103 00:04:56,546 --> 00:05:02,510 ¿Y si llamo a mi madre para ver si quiere financiarlo? 104 00:05:02,635 --> 00:05:05,805 ¡Vaya, Cary! Estás loco, y me encanta. 105 00:05:08,141 --> 00:05:10,101 Vamos, ¿dónde estás? 106 00:05:10,226 --> 00:05:11,686 -Hola, Lance. -Hola, amigo. 107 00:05:13,396 --> 00:05:16,733 ¿Sin camisa? Parece que alguien quiere llamar la atención. 108 00:05:21,654 --> 00:05:24,407 Hola. ¿Entrega de flores para el señor Arroyo? 109 00:05:25,992 --> 00:05:29,329 Debra. Está en el tercer piso, apartamento 3C. 110 00:05:29,454 --> 00:05:30,747 Gracias. 111 00:05:37,837 --> 00:05:38,963 Muy bien. 112 00:05:52,435 --> 00:05:53,436 Listo. 113 00:05:55,980 --> 00:05:58,149 Y dejas el correo abierto, idiota. 114 00:05:58,274 --> 00:06:00,652 Muy bien. Vamos a buscar: "publicista". 115 00:06:01,695 --> 00:06:03,571 ¡Qué raro! 116 00:06:03,697 --> 00:06:06,116 ¿"Relaciones Públicas"? 117 00:06:06,241 --> 00:06:07,534 ¿No hay resultados? 118 00:06:08,952 --> 00:06:11,621 Está bien. Tengo mucho tiempo. 119 00:06:14,124 --> 00:06:15,500 Se me olvidó algo. 120 00:06:16,042 --> 00:06:20,338 ¿Qué más puedo buscar? ¿Qué le escribiría a un publicista? 121 00:06:22,007 --> 00:06:23,591 hola, siento molestar 122 00:06:23,717 --> 00:06:24,968 ¿No? 123 00:06:26,094 --> 00:06:28,346 perdón por molestar, pero 124 00:06:28,471 --> 00:06:29,889 ¿Nada? 125 00:06:31,057 --> 00:06:35,145 hola, amiga, solo quería preguntarte de nuevo, sin presión 126 00:06:35,270 --> 00:06:37,647 ¿Es que nunca manda correos? 127 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 ¡No puede ser! 128 00:06:39,482 --> 00:06:41,484 ¿Cómo estás, amigo? 129 00:06:41,609 --> 00:06:44,195 -¿Adónde va en este lindo miércoles? -Mierda. 130 00:06:45,321 --> 00:06:47,532 Carajo, carajo, carajo. ¿Qué hago? 131 00:06:50,784 --> 00:06:51,828 No voy a matarlo. 132 00:06:51,953 --> 00:06:55,248 ¡Pero miren quién es! Lánzamela, ven. 133 00:06:55,373 --> 00:06:57,876 Solo voy a activar la alarma de incendios. 134 00:06:59,252 --> 00:07:01,421 ¡Rápido, rápido, rápido! 135 00:07:02,047 --> 00:07:05,759 ¡Miren a esa hermosura! A ver una vuelta, una vuelta. 136 00:07:08,053 --> 00:07:09,054 ¡Nos vemos! 137 00:07:09,179 --> 00:07:10,180 Carajo, carajo, carajo. 138 00:07:12,932 --> 00:07:14,309 Bien. 139 00:07:16,269 --> 00:07:20,148 Un cuchillo común se desafilaría, pero el Miracle Blade es único. 140 00:07:20,273 --> 00:07:22,692 Corta latas como si fueran mantequilla. 141 00:07:28,531 --> 00:07:31,451 Por Dios. 142 00:07:35,663 --> 00:07:36,706 Muy bien. 143 00:07:36,831 --> 00:07:39,751 Oiga, ¿señor McMurtry? 144 00:07:39,876 --> 00:07:41,586 -Soy Lance. -Lance. 145 00:07:41,711 --> 00:07:43,838 Lo siento, olvidé darle sus pastillas. 146 00:07:43,963 --> 00:07:47,759 Gracias. Y oye, tuve otro accidente en mi silla. 147 00:07:47,884 --> 00:07:50,929 Está bien. Le prepararé un baño y lo limpiaremos. 148 00:07:51,054 --> 00:07:53,640 Déjeme cerrar la ventana para mantenerlo a salvo. 149 00:07:53,765 --> 00:07:58,061 Oye, Lance. Eres el tipo más bueno que conozco. 150 00:07:58,186 --> 00:07:59,437 Gracias, señor M. 151 00:07:59,562 --> 00:08:03,108 Espera, creo que estoy usando el bañador de Cary. 152 00:08:03,233 --> 00:08:04,734 -¿En serio? -Sí. 153 00:08:04,859 --> 00:08:06,986 Y me encanta tu traje, Pat. 154 00:08:07,112 --> 00:08:09,489 Gracias. ¿No es precioso? 155 00:08:10,240 --> 00:08:12,409 ¿Cuándo vuelves al trabajo? 156 00:08:12,534 --> 00:08:15,787 Hasta septiembre o quizá la última semana de agosto 157 00:08:15,912 --> 00:08:17,622 para preparar mi aula. 158 00:08:17,747 --> 00:08:19,707 Te queda mucho tiempo, ¡qué bien! 159 00:08:19,832 --> 00:08:22,335 -Mamá, ¿me pasas una Coca-Cola? -Y toallas. 160 00:08:22,460 --> 00:08:23,878 -Perdón, perdón. -Perdón. 161 00:08:24,004 --> 00:08:27,549 ¡Estos niños! ¿No, Pat? Siempre necesitan algo de ti. 162 00:08:28,758 --> 00:08:30,218 Es Cary. 163 00:08:30,343 --> 00:08:31,720 -Hola, cariño. -Hola. 164 00:08:31,845 --> 00:08:34,556 ¿Podrías darme entre 20 y 25 millones de dólares? 165 00:08:36,099 --> 00:08:37,600 ¿Para qué, cariño? 166 00:08:37,726 --> 00:08:41,104 Y estás en el altavoz. Estoy con Meg y Mark. 167 00:08:41,229 --> 00:08:42,605 -Hola. -Hola, Cary. 168 00:08:42,731 --> 00:08:45,108 Por cierto, siento mucho lo de tus fotos. 169 00:08:45,233 --> 00:08:47,277 ¿Primero tu trasero y ahora tu pene? 170 00:08:47,402 --> 00:08:49,738 No, lo del pene fue a propósito. 171 00:08:49,863 --> 00:08:52,574 -Para algo de lo que quiero hablarte. -¿A propósito? 172 00:08:52,699 --> 00:08:56,161 Es una película indie muy bonita que necesita financiación, 173 00:08:56,286 --> 00:08:59,581 y me preguntaba si querrías ayudarme a sacarla adelante. 174 00:08:59,706 --> 00:09:01,124 Significaría mucho. 175 00:09:02,500 --> 00:09:04,836 Está bien. Bueno, claro, amor. 176 00:09:04,961 --> 00:09:09,257 ¡No inventes! Muchas gracias, mamá. Gracias. De verdad te lo agradezco. 177 00:09:10,300 --> 00:09:12,969 ¡Vaya! Bien, estamos avanzando mucho. 178 00:09:13,094 --> 00:09:16,348 Por primera vez, puedo ver cuánto se parecen tú y Brooke. 179 00:09:16,473 --> 00:09:17,932 Muy bien. ¿Qué sigue? 180 00:09:18,058 --> 00:09:20,769 Pues la última pieza es un director. 181 00:09:20,894 --> 00:09:24,022 Me moveré tan rápido como pueda, empezaré a hacer llamadas. 182 00:09:24,147 --> 00:09:26,858 Yo empezaré a generar rumores de Oscar en la prensa. 183 00:09:26,983 --> 00:09:31,696 De hecho, ya te conseguí un artículo en el New York Times. 184 00:09:31,821 --> 00:09:34,199 ¡Cielos! ¿No es muy pronto para eso? 185 00:09:34,324 --> 00:09:38,411 No. El Oscar del año que viene quizá ya esté ganado. Debemos movernos. 186 00:09:38,536 --> 00:09:40,080 Sí, me encanta. 187 00:09:40,205 --> 00:09:43,208 Bien, como la película es Una noche con Albert, 188 00:09:43,333 --> 00:09:45,919 quieren un artículo llamado Una noche con Cary. 189 00:09:46,044 --> 00:09:48,213 El escritor saldrá contigo 190 00:09:48,338 --> 00:09:51,675 y quizás con tus amigos y tu novio a un bar o algo así, 191 00:09:51,800 --> 00:09:53,843 para pasar una noche con Cary. 192 00:09:53,968 --> 00:09:56,513 Lo que sea que hagas un viernes por la noche. 193 00:09:58,723 --> 00:10:01,393 ¿Claro? Bueno, siempre estoy 194 00:10:01,518 --> 00:10:04,771 con mi novio y amigos el viernes por la noche. 195 00:10:04,896 --> 00:10:07,732 Bien, los verá a las 8:00, donde quieras. 196 00:10:07,857 --> 00:10:13,988 Genial. Sí. Déjame llamar a mi novio y a mis mejores amigos 197 00:10:14,114 --> 00:10:17,701 para decirles que hagamos lo de siempre. 198 00:10:17,826 --> 00:10:21,287 -Claro. -Ahora es la hermana. Lo siento. 199 00:10:21,413 --> 00:10:26,167 ¿No había nada en su correo electrónico y le lavó el culo a un viejo gratis? 200 00:10:26,292 --> 00:10:28,169 ¿Tal vez sí se lo pidieron? 201 00:10:28,294 --> 00:10:30,255 Shuli, no. Contrató a un publicista. 202 00:10:30,380 --> 00:10:32,757 Necesito ver sus contactos telefónicos, 203 00:10:32,882 --> 00:10:34,718 pero no puedo volver como yo misma. 204 00:10:34,843 --> 00:10:37,345 -Robé las llaves del portero. -Quizá sea lo mejor. 205 00:10:37,470 --> 00:10:40,849 -Me disfracé de pelirroja. -¿Qué? ¿Por qué importa esto? 206 00:10:40,974 --> 00:10:43,226 Porque si no contrató un publicista, 207 00:10:43,351 --> 00:10:46,521 ¿es intrínsecamente mejor y todo el mundo lo sabe? 208 00:10:46,646 --> 00:10:49,232 ¿Qué soy yo entonces, Shuli? ¿Mierda de perro? 209 00:10:49,357 --> 00:10:53,361 -Bien, ya parece terapia. -Tengo que irme. Te mantendré informada. 210 00:10:54,320 --> 00:10:55,405 Estos malditos Dubek. 211 00:10:55,530 --> 00:10:58,366 Toda la vida contigo 212 00:10:58,491 --> 00:11:02,746 Porque eres la chica más tierna En todo el mundo 213 00:11:02,871 --> 00:11:04,247 Bien. 214 00:11:04,372 --> 00:11:05,999 Y moriría por ti 215 00:11:10,128 --> 00:11:14,591 A ver. Michael ConEd. No. 216 00:11:14,716 --> 00:11:17,010 Sharon Peluquería. No. 217 00:11:17,135 --> 00:11:19,637 ¿Dónde está la publicista? 218 00:11:26,186 --> 00:11:28,355 ¡No puede ser! ¿Mamá? 219 00:11:28,480 --> 00:11:31,524 Hola. ¿Adivina a qué jugamos? ¡Manzanas con manzanas! 220 00:11:32,275 --> 00:11:33,443 ¡Qué horror! ¿Por qué? 221 00:11:33,568 --> 00:11:36,821 Oye, ¿qué piensas de un reportaje sobre los enfermeros? 222 00:11:36,946 --> 00:11:38,323 Sobre si ayudan realmente. 223 00:11:38,448 --> 00:11:40,784 Entre tú y yo, los médicos hacen más. 224 00:11:42,410 --> 00:11:44,287 Claro, cariño, podríamos... 225 00:11:44,412 --> 00:11:46,498 No han reconocido como se debe 226 00:11:46,623 --> 00:11:49,793 Noche de innegable bondad, así que debemos discutir 227 00:11:49,918 --> 00:11:52,253 todo lo bueno que podemos hacer en P!, ¿sí? 228 00:11:52,379 --> 00:11:53,505 Maldita sea. 229 00:11:53,630 --> 00:11:55,840 Carajo. Ya salió de la ducha. Debo irme. 230 00:11:55,965 --> 00:11:57,884 Dios. Me colgó. 231 00:11:58,009 --> 00:11:59,302 Bien. 232 00:12:00,303 --> 00:12:04,933 Espera, ¿dónde está mi teléfono? ¡Dios! Siempre pierdo esa cosa. 233 00:12:05,558 --> 00:12:10,146 Pero espera, hay una aplicación que Brooke me recomendó para encontrarlo. 234 00:12:10,271 --> 00:12:13,858 Hace que el teléfono haga un ruido superfuerte. 235 00:12:13,983 --> 00:12:15,485 Mierda, ¿cómo se llama? 236 00:12:15,610 --> 00:12:18,697 No se acuerda porque nunca escucha. 237 00:12:18,822 --> 00:12:20,365 Pero todo el mundo dice... 238 00:12:20,490 --> 00:12:23,535 ¡Find my Phone! Brooke me lo contó en el zoológico. 239 00:12:23,660 --> 00:12:27,038 Tras decir que Alexis Bledel debe ser grosera en la vida real. 240 00:12:27,163 --> 00:12:29,708 Bien. Pues sí escucha. 241 00:12:29,833 --> 00:12:32,460 ¿Pero quién habla tanto consigo mismo en voz alta? 242 00:12:32,585 --> 00:12:33,795 ¿Quién carajo...? 243 00:12:35,088 --> 00:12:37,590 Espera, ¿está afuera? ¿Cómo es que...? 244 00:12:40,885 --> 00:12:43,722 ¿Qué? ¡Oye! ¡Espera, amigo! 245 00:12:43,847 --> 00:12:46,474 Está bien, no me perseguirá en toalla. 246 00:12:46,599 --> 00:12:49,352 Vuelve aquí o tendré que perseguirte en toalla. 247 00:12:50,603 --> 00:12:52,897 ¡Oye! ¡Oye! 248 00:12:56,067 --> 00:12:59,029 Muy bien, ¿dónde está mi novio? 249 00:13:00,488 --> 00:13:03,533 Con suavidad, ¿sí? Eso. 250 00:13:06,077 --> 00:13:07,287 Ahí está. 251 00:13:07,412 --> 00:13:08,496 Ya no hay whisky. 252 00:13:09,914 --> 00:13:14,711 Hola, amor. Solo pasaba para ver si puedo pedirte un favor. 253 00:13:14,836 --> 00:13:17,339 El Times hará un artículo genial sobre mí, 254 00:13:17,464 --> 00:13:19,382 en el que salgo con mi novio... 255 00:13:19,507 --> 00:13:21,217 No pueden vernos juntos. 256 00:13:21,343 --> 00:13:24,137 Nos pueden matar o algo peor. 257 00:13:24,262 --> 00:13:28,641 Claro. Sé que ahora eres un ovejero reprimido 258 00:13:28,767 --> 00:13:32,896 y que solo podemos estar juntos en el campo, 259 00:13:33,021 --> 00:13:35,398 pero pensé que solo por esta vez... 260 00:13:35,523 --> 00:13:40,403 Estoy jodido desde que te conocí. No... No estoy en ninguna parte, no soy nada. 261 00:13:41,529 --> 00:13:45,158 Perdona, ¿es de tu nueva película? Se parece mucho a Brokeback. 262 00:13:45,283 --> 00:13:47,619 Lo que estamos haciendo aquí no está bien. 263 00:13:47,744 --> 00:13:49,245 No es natural. 264 00:13:49,371 --> 00:13:54,042 ¿También es como God's Own Country? ¿Por qué están haciendo otra...? 265 00:13:54,167 --> 00:13:58,171 Espera. ¿Esto es... sexo? ¿Estamos a punto de tener sexo? 266 00:13:58,296 --> 00:14:01,299 Claro, tienen sexo. Esos personajes tienen sexo. 267 00:14:01,424 --> 00:14:02,801 ¡Gracias a Dios! Sí. 268 00:14:02,926 --> 00:14:04,969 Veamos ese miembro, veamos tu enorme... 269 00:14:05,095 --> 00:14:08,890 ¡Vaya! Directo al grano. 270 00:14:09,015 --> 00:14:11,351 Supongo que te veré el miembro después. Sí... 271 00:14:12,185 --> 00:14:15,188 ¿Solo quiero asegurarme de que tenemos lubricante? 272 00:14:16,815 --> 00:14:18,566 No sé si eso va a funcionar. 273 00:14:18,692 --> 00:14:20,151 ¿De verdad no hay lubricante? 274 00:14:20,276 --> 00:14:22,529 O por lo menos podrías escupir... 275 00:14:23,613 --> 00:14:28,326 Bueno, ¡sí! Por fin está pasando. 276 00:14:28,451 --> 00:14:32,372 -Sí. -Me encanta. ¡Super! 277 00:14:34,540 --> 00:14:37,127 Muy bien, pues el novio no va a ir. 278 00:14:38,003 --> 00:14:39,921 Lo intentaré con algunos amigos. 279 00:14:40,046 --> 00:14:42,674 hola, ¿están cerca? ¡su tardanza me jode la vida! 280 00:14:52,600 --> 00:14:57,188 Hola. Solo llamaba porque necesito amigos 281 00:14:57,313 --> 00:15:03,111 para algo del New York Times esta noche, y no sé si somos amigos, pero... 282 00:15:03,236 --> 00:15:05,655 Cary, eres mi mejor amigo. 283 00:15:05,780 --> 00:15:10,326 Tristemente, tengo planes esta noche con... una dama. 284 00:15:10,452 --> 00:15:14,039 Bueno, me alegro de que vuelvas a salir. 285 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 Y no importa. 286 00:15:15,290 --> 00:15:17,417 Se lo puedo pedir a muchas personas. 287 00:15:17,542 --> 00:15:19,878 ¿No fui tu última opción? ¿Hola? 288 00:15:29,262 --> 00:15:30,597 ¡Oye, regresa! 289 00:15:30,722 --> 00:15:32,223 ¿Cary? ¿Por qué llamas a Lance? 290 00:15:32,349 --> 00:15:35,185 ¿Por qué tienes su teléfono? ¿Esa es una alarma? 291 00:15:35,310 --> 00:15:37,937 ¿Por qué suena como si te estuvieras muriendo? 292 00:15:38,063 --> 00:15:41,024 Quería probar que tenía un publicista, pero me persiguió. 293 00:15:41,149 --> 00:15:43,401 Traté de perderlo en un edificio, 294 00:15:43,526 --> 00:15:46,488 pero es un maldito cuarto de limpieza o algo así, 295 00:15:46,613 --> 00:15:49,115 y ahora estoy atrapada como un animal. ¡Carajo! 296 00:15:49,240 --> 00:15:51,993 ¿Ninguno está libre para una fiesta esta noche? 297 00:15:52,118 --> 00:15:53,453 Pudiste tirar el teléfono. 298 00:15:53,578 --> 00:15:55,622 Hay pistas aquí, solo debo hallarlas. 299 00:15:55,747 --> 00:15:57,290 ¡Sé que estás ahí! 300 00:15:57,415 --> 00:15:59,876 Está detrás de mí. Tengo que irme, Car. 301 00:16:00,001 --> 00:16:02,379 Enviaré un mensaje a todos mis contactos. 302 00:16:02,504 --> 00:16:04,381 Ojalá alguien finja ser mi amigo. 303 00:16:05,757 --> 00:16:07,425 -¡Qué oscuro! -¡Qué oscuro! 304 00:16:07,550 --> 00:16:09,928 Vamos. ¡Se acabó! ¡No puedes correr más! 305 00:16:10,053 --> 00:16:12,555 ¿Y sabes qué? ¡Voy a llamar a la policía! 306 00:16:12,681 --> 00:16:14,099 Carajo, carajo, carajo. 307 00:16:14,224 --> 00:16:18,436 Eso diría si no creyera que todos cometemos errores. 308 00:16:18,561 --> 00:16:19,729 Por favor. 309 00:16:19,854 --> 00:16:22,065 Puede que hayas hecho cosas malas, 310 00:16:22,691 --> 00:16:25,068 pero no creo que seas una mala persona. 311 00:16:26,111 --> 00:16:27,153 ¿En serio? 312 00:16:27,278 --> 00:16:29,906 Así que devuélveme el teléfono y te dejaré ir, 313 00:16:30,031 --> 00:16:35,328 pero no sin antes darte 600 dólares en efectivo. 314 00:16:35,453 --> 00:16:38,415 Cómprate una comida caliente y un teléfono nuevo, 315 00:16:38,540 --> 00:16:40,165 pues parece que necesitas uno. 316 00:16:40,290 --> 00:16:43,169 ¡Dios! ¿Será que People sí lo buscó? 317 00:16:44,212 --> 00:16:45,213 Mi gente de PR 318 00:16:45,338 --> 00:16:48,174 Espera. ¿Qué carajo? ¿"Mi gente de PR"? 319 00:16:49,300 --> 00:16:51,261 ¿"Ustedes lo lograron"? 320 00:16:51,386 --> 00:16:53,680 ¡Sí! ¡Lo sabía, nene! 321 00:16:53,805 --> 00:16:55,265 Oye, amigo. Lo siento, 322 00:16:55,390 --> 00:16:59,185 pero es que ya pasó mucho tiempo y no me respondes, 323 00:16:59,310 --> 00:17:02,480 así que... ¿me lo devuelves? 324 00:17:03,356 --> 00:17:05,108 Sí, claro. 325 00:17:06,026 --> 00:17:07,986 Porque tengo justo lo que necesito. 326 00:17:08,111 --> 00:17:09,154 Gracias. 327 00:17:09,279 --> 00:17:11,906 Y también necesito un teléfono nuevo. 328 00:17:17,494 --> 00:17:19,079 Muchas gracias por acceder. 329 00:17:19,204 --> 00:17:22,083 Es divertido echar un vistazo a la vida de un famoso, 330 00:17:22,208 --> 00:17:25,211 el lector puede conocerlo con sus allegados, sus amigos. 331 00:17:25,337 --> 00:17:26,921 Claro. ¡Qué idea tan divertida! 332 00:17:27,047 --> 00:17:28,840 ¿Puedes presentarme a todos? 333 00:17:28,965 --> 00:17:35,305 Sí, perdón. ¡Qué grosero de mi parte! Este es mi exagente, Shrimp Scampi. 334 00:17:35,430 --> 00:17:38,725 En realidad, es Skip Schamplin. 335 00:17:38,850 --> 00:17:43,104 Espera, ¿o soy Shrimp Scampi? Ambos suenan bien. 336 00:17:43,229 --> 00:17:47,567 ¡Por Dios! Y este es Vishant Acharya, 337 00:17:47,692 --> 00:17:50,528 otro querido amigo, trabajé en su restaurante. 338 00:17:50,653 --> 00:17:54,074 Sí, aunque tristemente cerró el 12 de marzo de 2020. 339 00:17:54,199 --> 00:17:57,202 Ese fatídico día alguien halló una rata en su pasta. 340 00:17:58,119 --> 00:18:03,416 Y por último, este es Michael Peluquero o... 341 00:18:04,209 --> 00:18:06,753 Me apellido Engel. Solía cortarle el pelo. 342 00:18:06,878 --> 00:18:11,007 Pues sí, estos son mis mejores amigos. Me encantan estos chiflados. 343 00:18:11,132 --> 00:18:13,760 En fin, chicos, vayan a bailar, a conocer. 344 00:18:14,636 --> 00:18:18,264 Qué raro que tus mejores amigos sean de un pasado muy lejano. 345 00:18:18,390 --> 00:18:23,478 Bueno, soy humilde. Todavía aprecio a la gente que me conoció de antes. 346 00:18:23,603 --> 00:18:25,605 Sí. Apeguémonos a ese ángulo. 347 00:18:28,274 --> 00:18:29,818 ¿Hay noticias de los directores? 348 00:18:29,943 --> 00:18:32,612 No me has escrito en seis horas. Ya quiero empezar. 349 00:18:34,614 --> 00:18:37,367 ¡Dios! Por favor, que aparezca alguien de verdad. 350 00:18:37,492 --> 00:18:38,493 DISCOS PRINCIPLE 351 00:18:38,618 --> 00:18:41,037 ¿Se lo robaste, y te siguió cinco kilómetros 352 00:18:41,162 --> 00:18:42,706 para darte 600 dólares? 353 00:18:42,831 --> 00:18:46,209 Sí, creo que es hora de que te rindas. Es así de bueno. 354 00:18:46,334 --> 00:18:49,504 No, porque entonces vi un mensaje de su gente de PR. 355 00:18:49,629 --> 00:18:50,714 Vienen a las 8:00. 356 00:18:50,839 --> 00:18:53,466 Si llego temprano y me oculto en su armario, 357 00:18:53,591 --> 00:18:55,176 podré atraparlo en el acto. 358 00:18:55,301 --> 00:18:56,469 No hagas eso. 359 00:18:56,594 --> 00:18:59,097 Bueno, lo tendré en cuenta. 360 00:18:59,222 --> 00:19:02,017 Además, el portero sin duda ya conoce tu cara. 361 00:19:02,142 --> 00:19:05,895 Tendrías que volver con maquillaje protésico completo, 362 00:19:06,521 --> 00:19:08,023 como hacía tu madre. 363 00:19:08,148 --> 00:19:10,525 Tienes razón, eso sería ir demasiado lejos. 364 00:19:10,650 --> 00:19:12,569 Sería realmente desquiciado. 365 00:19:12,694 --> 00:19:15,572 Sería como si la Brooke que conozco estuviera muerta, 366 00:19:15,697 --> 00:19:19,200 y una Brooke nueva y más oscura hubiera surgido en su lugar. 367 00:19:19,325 --> 00:19:22,203 Bien. Entonces, no. No lo haré. 368 00:19:22,328 --> 00:19:25,123 Bien, me tengo que ir. Estoy entrando al cine. 369 00:19:25,248 --> 00:19:27,125 No está entrando al cine. 370 00:19:27,250 --> 00:19:28,668 Está abierto. 371 00:19:28,793 --> 00:19:30,003 Hora del show, nene. 372 00:19:30,128 --> 00:19:33,131 Hora de ver a tus publirrelacionistas, enfermero Arroyo, 373 00:19:33,256 --> 00:19:35,717 sé que te metiste en el lodo por esto. 374 00:19:35,842 --> 00:19:37,844 ¡Tío Lance! 375 00:19:39,179 --> 00:19:42,265 ¡Sí! ¡Toda mi gente de Puerto Rico! 376 00:19:42,390 --> 00:19:45,769 ¿Es toda su familia de Puerto Rico? 377 00:19:45,894 --> 00:19:49,064 -Estamos tan orgullosos de ti. -Ustedes lograron esto. 378 00:19:49,189 --> 00:19:52,025 Vamos a celebrar a Lance. 379 00:19:52,150 --> 00:19:53,818 Cary, no sé si ya sabes, 380 00:19:53,943 --> 00:19:57,530 pero están haciendo una cinta parecida a Brokeback Mountain. 381 00:19:57,655 --> 00:20:01,076 -Sí, estoy dolorosamente enterado. -Otro amigo está aquí. 382 00:20:01,201 --> 00:20:04,496 Estoy deseando darme la vuelta y ver quién es. 383 00:20:04,621 --> 00:20:05,789 Hola, Cary. 384 00:20:05,914 --> 00:20:10,710 Amigos, este es mi antiguo profesor de improvisación. 385 00:20:10,835 --> 00:20:14,297 Otro de mis incondicionales. Tom. 386 00:20:14,422 --> 00:20:17,425 Gracias por seguir conmigo, a pesar de las acusaciones. 387 00:20:18,635 --> 00:20:20,261 Perdón. ¿Qué acusaciones? 388 00:20:20,387 --> 00:20:22,597 ¿Y si les tomamos una foto a todos? 389 00:20:22,722 --> 00:20:26,976 Seguro. Que mi profesor de improvisación la tome. 390 00:20:27,102 --> 00:20:30,063 ¿No esperamos al viejo? Creo que fue a orinar. 391 00:20:33,274 --> 00:20:35,026 Es mejor sin tanta gente. 392 00:20:35,652 --> 00:20:38,613 ¿Vishant? ¡Cuánto tiempo sin verte! 393 00:20:38,738 --> 00:20:43,326 ¿Qué? Hemos estado juntos toda la noche. Tú me invitaste. 394 00:20:43,451 --> 00:20:48,456 ¿Qué? Espera. ¿Cary está aquí? Soy el otro mesero gay. 395 00:20:48,581 --> 00:20:52,627 Pero qué bien que ustedes todavía salgan. 396 00:20:52,752 --> 00:20:56,047 Sí, el New York Times está haciendo un artículo sobre él 397 00:20:56,172 --> 00:20:59,134 y querían que sus mejores amigos estuvieran aquí. 398 00:20:59,259 --> 00:21:01,011 Naturalmente, pensó en mí. 399 00:21:01,136 --> 00:21:05,015 ¿Por qué Cary Dubek se está tomando fotos con el que me corta el pelo? 400 00:21:06,182 --> 00:21:08,435 ¿Y con el que me lo corta a mí? 401 00:21:11,980 --> 00:21:13,982 Gracias por traernos a todos, primo. 402 00:21:14,107 --> 00:21:16,651 No hay nadie más dedicado a su familia que tú. 403 00:21:16,776 --> 00:21:19,487 Dios, no puedo hacer esto toda la noche. 404 00:21:19,612 --> 00:21:22,574 Supongo que me escaparé una tercera vez. 405 00:21:22,699 --> 00:21:24,784 Esperen, ¿les conté de la vez 406 00:21:24,909 --> 00:21:28,997 que Lance trató de donar tanta sangre que se desmayó? 407 00:21:29,122 --> 00:21:30,331 Sí, me voy de aquí. 408 00:21:30,457 --> 00:21:31,458 Les dijo: 409 00:21:31,583 --> 00:21:34,919 "Por favor, déjenme donar más. La gente necesita sangre". 410 00:21:35,045 --> 00:21:36,588 Fueron como cuatro litros. 411 00:21:36,713 --> 00:21:38,673 Hola a todos. 412 00:21:38,798 --> 00:21:41,176 Tía Connie, ¡viniste! 413 00:21:41,301 --> 00:21:43,928 ¿Tía Connie? 414 00:21:44,054 --> 00:21:45,722 Perdón a todos por llegar tarde. 415 00:21:45,847 --> 00:21:49,476 Por favor, ¡a quién le importa! Solo queremos ver el anillo. 416 00:21:49,601 --> 00:21:52,437 -¡Veamos el anillo! -¿Connie se va a casar? 417 00:21:52,562 --> 00:21:54,397 -Miren eso. -Tengo otra historia. 418 00:21:54,522 --> 00:21:57,108 ¿Recuerdan cuando Lance salvó a ese pajarito? 419 00:21:57,233 --> 00:22:00,653 Yo también tengo una historia en la que salva a un animalito. 420 00:22:00,779 --> 00:22:02,364 -Yo también. -Yo también. 421 00:22:02,489 --> 00:22:03,698 No. Adiós. 422 00:22:09,746 --> 00:22:11,164 -¿Sabes, Cary? -¿Sí? 423 00:22:11,289 --> 00:22:15,627 Este chico tiene una gran mirada. ¿Necesitas un agente? 424 00:22:15,752 --> 00:22:18,672 -No, soy periodista. -¿Necesitas un asistente? 425 00:22:18,797 --> 00:22:21,633 ¿Tal vez un nuevo colchón ortopédico? 426 00:22:21,758 --> 00:22:24,844 Soy muy bueno detectando la firmeza de alguien. 427 00:22:24,969 --> 00:22:26,346 Creo que necesitas un siete. 428 00:22:26,471 --> 00:22:29,140 Oye, ¿adivina qué? Vi a Cary abajo. 429 00:22:29,265 --> 00:22:33,978 ¿Qué? Yo soy Cary. Espera, ¿Curtis está aquí? 430 00:22:34,104 --> 00:22:37,023 No le dijiste por qué estabas aquí, ¿verdad? 431 00:22:37,148 --> 00:22:42,320 No quiero que se ponga triste porque te invité a ti y no a él. 432 00:22:42,445 --> 00:22:43,446 Es todo. 433 00:22:43,571 --> 00:22:45,365 No. No se lo dije, 434 00:22:45,490 --> 00:22:48,368 pero conocí a todos sus amigos y son muy amables. 435 00:22:48,493 --> 00:22:51,538 Su novio está muy guapo, tiene unos brazotes. 436 00:22:51,663 --> 00:22:57,335 ¿Ya tiene novio? ¡Qué genial! 437 00:22:57,460 --> 00:23:00,338 Sí, y todos irán a la casa de su tía en los Hamptons 438 00:23:00,463 --> 00:23:04,134 por su cumpleaños la semana que viene. ¡Qué envidia! ¿No? 439 00:23:04,259 --> 00:23:07,095 Sí, siempre hace eso. Es... 440 00:23:08,096 --> 00:23:09,848 Es divertido. Es... 441 00:23:09,973 --> 00:23:11,391 Y me alegro por él. 442 00:23:12,851 --> 00:23:15,729 Y ahora le añadimos algo de queso... 443 00:23:19,941 --> 00:23:21,192 Maldición. 444 00:23:23,820 --> 00:23:25,113 ¡Carajo! 445 00:23:34,789 --> 00:23:35,790 EL HOMBRE MÁS SEXY 446 00:23:37,292 --> 00:23:38,335 ¡Por Dios! 447 00:23:45,550 --> 00:23:46,634 Bien. 448 00:23:49,095 --> 00:23:50,472 No haré eso de nuevo. 449 00:23:59,314 --> 00:24:01,941 ¿Qué? ¡No puede ser! ¡No! ¡No! 450 00:24:02,067 --> 00:24:03,401 ¿Qué hago? 451 00:24:06,821 --> 00:24:08,281 ¡Carajo! ¡No, por favor! 452 00:24:12,535 --> 00:24:13,995 ¡Carajo, carajo, carajo! 453 00:24:14,120 --> 00:24:15,330 ¡Carajo, carajo, carajo! 454 00:24:19,959 --> 00:24:22,212 ¡Santo Dios! ¡Por favor! ¡Por favor! 455 00:24:23,129 --> 00:24:25,048 ¡Muy bien! ¿Ahora sí prende? 456 00:24:26,966 --> 00:24:28,718 Tengo al menos 30 segundos. 457 00:24:29,552 --> 00:24:31,971 Todos bajen las escaleras. ¡Vayan! Los sigo, 458 00:24:32,097 --> 00:24:34,474 solo quiero asegurarme de que todos salgan. 459 00:24:35,725 --> 00:24:38,937 -¿Cuál es su emergencia? -¡Rápido! ¡Hay un incendio! 460 00:24:39,062 --> 00:24:41,022 No se preocupe. La ayuda está en camino. 461 00:24:42,857 --> 00:24:44,234 Hola, estoy aquí para ayudar. 462 00:24:44,359 --> 00:24:47,278 Eso sí fue muy rápido. 463 00:24:47,404 --> 00:24:50,115 Mi nombre es Lance Arroyo. 464 00:24:52,283 --> 00:24:55,245 Solo déjame. Déjame morir. 465 00:24:55,995 --> 00:24:59,332 Hola, Mack. ¿Solo preguntando la situación del director? 466 00:24:59,457 --> 00:25:02,919 Como recordatorio, estoy libre hasta Tejedor de viento. 467 00:25:03,044 --> 00:25:06,840 No tengo otros proyectos. Estoy emocionado por rodar. 468 00:25:12,345 --> 00:25:15,974 ¿Vendrá Lucas Lambert Moy? Me encantaría entrevistarlo. 469 00:25:16,099 --> 00:25:17,642 No, no, no. 470 00:25:17,767 --> 00:25:20,562 Aunque las cosas van muy bien entre nosotros, 471 00:25:20,687 --> 00:25:24,774 me gusta tener los viernes solo para mis ami... 472 00:25:24,899 --> 00:25:27,027 ¿Qué carajo? ¿Edie? 473 00:25:27,152 --> 00:25:30,196 Por cierto, una de mis mejores amigas acaba de llegar. 474 00:25:30,321 --> 00:25:33,700 Hola, ¿me puede decir quién me invitó a esto? 475 00:25:33,825 --> 00:25:35,702 Nunca guardé su número, 476 00:25:35,827 --> 00:25:38,496 no me es familiar, y lleva un año escribiéndome. 477 00:25:38,621 --> 00:25:40,498 Me ha estado volviendo loca. 478 00:25:41,249 --> 00:25:44,753 Cary Dubek. Eso tiene sentido. 479 00:25:44,878 --> 00:25:48,214 Tengo una cita a la que ir, no le diga que vine. 480 00:25:48,715 --> 00:25:52,844 Espera. ¿Edie? ¿Edie? ¡Edie! 481 00:25:52,969 --> 00:25:55,055 -¡Edie! -Bien, ya vámonos. 482 00:25:55,180 --> 00:25:56,431 Sí, vámonos. 483 00:25:56,556 --> 00:25:58,433 Debería despedirme de Cary, ¿no? 484 00:25:58,558 --> 00:26:02,645 Si Vishant le dijo que estaba aquí, no quiero parecer un imbécil. 485 00:26:04,606 --> 00:26:07,650 Bien, ¿saben qué? Olvídenlo. 486 00:26:11,237 --> 00:26:13,448 Hola, ¿Cary Dubek? 487 00:26:13,573 --> 00:26:16,785 Dios mío. ¿Somos amigos? Hola. 488 00:26:16,910 --> 00:26:19,079 No. Vengo de Sallie Mae. 489 00:26:19,204 --> 00:26:21,456 Llevas siete años sin pagar tu préstamo. 490 00:26:21,581 --> 00:26:23,166 Me enviaste tu ubicación, 491 00:26:23,291 --> 00:26:26,753 y pensé en venir a cobrar los 14 000 dólares en persona. 492 00:26:26,878 --> 00:26:27,879 ¿Tarjeta de crédito? 493 00:26:41,893 --> 00:26:44,020 Va a estar bien. 494 00:26:44,145 --> 00:26:45,730 A ver, no. Yo puedo... 495 00:26:45,855 --> 00:26:50,652 Puedo caminar desde aquí, pero, gracias, hijo. 496 00:26:50,777 --> 00:26:53,029 -¿La atiendes? -Se le desprendió la ceja. 497 00:26:53,154 --> 00:26:57,826 Sí. Supongo que el fuego me atacó en serio. 498 00:26:57,951 --> 00:27:01,079 ¡Sí! ¡Sí! ¡Rescátame, papi! 499 00:27:01,204 --> 00:27:04,916 Siento que pueden encargarse ahora, ¿no? 500 00:27:05,041 --> 00:27:08,128 -¿Están todos? -Sí, sí, están todos. 501 00:27:08,253 --> 00:27:10,422 ¡Un aplauso para mi sobrino Lance! 502 00:27:12,674 --> 00:27:14,509 Espera, ¿dónde está Connie? 503 00:27:14,634 --> 00:27:15,635 ¿Qué? 504 00:27:16,177 --> 00:27:18,805 -¿No salió con nosotros? -No, no la vi. 505 00:27:18,930 --> 00:27:21,433 -No puede ser. Connie... -¡Sigue adentro! 506 00:27:21,558 --> 00:27:23,059 -¡Connie! -¡Tía Connie! 507 00:27:23,184 --> 00:27:24,394 ¿Connie está dentro? 508 00:27:24,519 --> 00:27:26,855 -¿Tía Connie? -¿Connie sigue adentro? 509 00:27:26,980 --> 00:27:28,398 ¡Dios! 510 00:27:33,278 --> 00:27:34,904 ¡Dios! 511 00:27:35,822 --> 00:27:37,032 Maldita tienda. 512 00:27:38,074 --> 00:27:39,409 ¿Es un oso? 513 00:27:39,534 --> 00:27:43,038 No, soy yo. Soy solo yo. 514 00:27:45,081 --> 00:27:48,168 Oye, ya no puedo hacer esto. 515 00:27:49,419 --> 00:27:52,672 Estoy jodido, estoy muy jodido desde que te conocí. 516 00:27:53,298 --> 00:27:57,510 Es que... no tengo a nadie. ¡Nada! 517 00:27:57,635 --> 00:27:59,846 Lo que hacemos no está bien. No es natural. 518 00:27:59,971 --> 00:28:04,434 Solo desearía saber cómo... ¡Increíble! Iba a decir "dejarte". ¡Dios! 519 00:28:06,519 --> 00:28:11,483 Pero no debería ser así, no debería ser así. 520 00:28:31,711 --> 00:28:32,712 Sí. 521 00:28:36,341 --> 00:28:39,052 Hola, solo para saber sobre el directro. 522 00:28:40,595 --> 00:28:43,181 Perdón por molestar, diviértete en los hamptons 523 00:28:44,349 --> 00:28:45,392 solo quiero mi Ozcar 524 00:28:45,517 --> 00:28:46,601 Sí. 525 00:28:46,726 --> 00:28:49,688 Error de dedo: Oscar 526 00:28:50,980 --> 00:28:51,981 Todos tranquilos. 527 00:28:53,650 --> 00:28:56,820 No puede ser. ¿Maté a Connie? ¿Dónde escuché eso? 528 00:28:56,945 --> 00:28:58,780 Estaba con nosotros, estaba bailando. 529 00:28:58,905 --> 00:29:01,324 -Se cansó, ¿recuerdas? -Sí, la vi acostarse. 530 00:29:01,449 --> 00:29:02,784 ¿Está durmiendo? 531 00:29:02,909 --> 00:29:06,496 Hay alguien adentro. Vamos. Muévanse. Muévanse, por favor. 532 00:29:06,621 --> 00:29:08,331 -¡Corran, corran! -No. ¡Carajo! 533 00:29:11,626 --> 00:29:15,463 ¡Mírenme, me salvaron! 534 00:29:16,381 --> 00:29:17,757 -No puede ser. -¡Connie! 535 00:29:17,882 --> 00:29:20,677 ¿Qué? Vi que a todos los estaban tratando muy bien, 536 00:29:20,802 --> 00:29:22,178 así que entré de nuevo, 537 00:29:22,303 --> 00:29:27,350 y ahora me está salvando el hombre más sexy según People. 538 00:29:27,475 --> 00:29:31,271 -Es tu sobrino, Connie. -Dios mío. Gracias a Dios, Connie. 539 00:29:32,522 --> 00:29:37,110 Amigos, el fuego está contenido. Hay daños en la cocina del 4C, 540 00:29:37,235 --> 00:29:39,195 pero podría haber sido peor. 541 00:29:39,320 --> 00:29:42,115 Gracias especiales al señor Arroyo por sacar a todos. 542 00:29:43,992 --> 00:29:45,160 ¡Lance! 543 00:29:46,536 --> 00:29:49,456 Está bien. Me tenían asustado, ¿saben? 544 00:29:49,581 --> 00:29:52,125 Sí. Sí, ya pasó. 545 00:29:53,293 --> 00:29:56,338 Supongo que es así de bueno. 546 00:29:56,463 --> 00:29:59,466 Él es puramente bueno, y yo soy... 547 00:30:00,884 --> 00:30:02,010 ¿mala? 548 00:30:02,135 --> 00:30:06,097 No creo que pueda ser más claro, solo soy mala. 549 00:30:09,267 --> 00:30:10,769 ¿Qué? ¿Hola? 550 00:30:10,894 --> 00:30:13,480 Hola. Buenas noches, soy Angelica Yates 551 00:30:13,605 --> 00:30:16,900 de la junta de jurados del GFP, ¿es Brooke Dubek? 552 00:30:17,025 --> 00:30:18,109 ¿Sí? Ella habla. 553 00:30:18,234 --> 00:30:19,694 Llamo para informarle 554 00:30:19,819 --> 00:30:22,655 que ChaseDreams presenta: Una noche de innegable bondad 555 00:30:22,781 --> 00:30:24,074 fue elegida para recibir 556 00:30:24,199 --> 00:30:27,911 el Premio Peabody 2023 a la excelencia en los medios, 557 00:30:28,036 --> 00:30:30,121 en la categoría de Servicio Público. 558 00:30:30,955 --> 00:30:34,751 ¿Qué? ¿Un Premio Peabody? 559 00:30:34,876 --> 00:30:37,837 -Sí, felicida... -¡No puede ser! 560 00:30:38,755 --> 00:30:39,923 ¡Soy buena! 561 00:30:41,049 --> 00:30:42,133 ¡Sí! 562 00:30:43,051 --> 00:30:46,346 ¡Brooke Dubek es buena! 563 00:30:46,471 --> 00:30:48,264 ¡Mi maldita cocina! 564 00:30:54,938 --> 00:30:56,481 Eso fue increíble. 565 00:30:56,606 --> 00:30:59,109 Mucho mejor que Simu Liu de Marvel. 566 00:31:02,612 --> 00:31:05,281 Te extrañé mucho, Streety. 567 00:31:05,407 --> 00:31:07,283 Yo también te extrañé, mi Patricia. 568 00:31:08,368 --> 00:31:10,078 Pero esto no puede volver a pasar. 569 00:31:11,538 --> 00:31:13,248 No, no, no. 570 00:31:13,373 --> 00:31:14,833 Lo pensé, 571 00:31:14,958 --> 00:31:18,837 y podría ser divertido que uses maquillaje protésico para ir a cenar. 572 00:31:18,962 --> 00:31:21,256 Será como si fuera Halloween siempre. 573 00:31:21,381 --> 00:31:22,507 No. 574 00:31:23,174 --> 00:31:27,220 Es que ya no puedo tenerte como parte de mi familia. 575 00:31:27,345 --> 00:31:31,016 Necesito que seas mi mánager y que mi familia sea solo mi familia. 576 00:31:33,601 --> 00:31:35,770 -¿Qué quieres decir? -Es que... 577 00:31:37,564 --> 00:31:40,275 no extrañé nada en Ohio, excepto a mis hijos. 578 00:31:41,026 --> 00:31:44,446 Estaba ahí y me di cuenta de que ya no tengo a mis hijos. 579 00:31:44,571 --> 00:31:46,614 O no de la forma en que los tenía. 580 00:31:46,740 --> 00:31:49,951 Todo en mi vida puede ser una locura, pero no ellos y yo. 581 00:31:50,076 --> 00:31:51,494 Necesitamos ser normales. 582 00:31:51,619 --> 00:31:54,414 Si somos normales, puedo manejar el resto. 583 00:31:55,165 --> 00:31:58,168 Mañana a primera hora, debo dejar la película de Cary 584 00:31:58,918 --> 00:32:02,881 y necesito despedir a Brooke como mi mánager. 585 00:32:05,467 --> 00:32:06,551 Bien. Buenas noches.