1 00:00:06,006 --> 00:00:09,384 Lisa? Eu já estou indo. Obrigada de novo! 2 00:00:09,509 --> 00:00:13,304 Não pode ficar mais um pouquinho? Estou fazendo panquecas de abelhas. 3 00:00:14,597 --> 00:00:17,642 Infelizmente eu não posso, eu preciso mesmo voltar. 4 00:00:17,767 --> 00:00:19,978 Dá um oi para a Meg e o Mark. Acabaram de chegar. 5 00:00:20,103 --> 00:00:22,188 É? Eles chegaram? 6 00:00:22,313 --> 00:00:24,315 Meu Deus! Oi, Sra. Dubek! 7 00:00:24,441 --> 00:00:26,818 É tão bom ver vocês. 8 00:00:26,943 --> 00:00:30,113 E que legal que conseguem passar para tomar café antes do trabalho. 9 00:00:30,238 --> 00:00:31,531 Não, são férias de verão. 10 00:00:31,656 --> 00:00:33,616 E eu vim porque está lindo lá fora. 11 00:00:33,742 --> 00:00:35,702 Quem sabe curtir uma piscina... 12 00:00:35,827 --> 00:00:38,496 Mãe, eles não tinham Snickers no posto de gasolina. 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,832 -Então pegamos um Millky Way. - Que bom, obrigada. 14 00:00:40,957 --> 00:00:44,419 -Olha, isso estava na minha casa. -Viu, eu te falei. 15 00:00:44,544 --> 00:00:46,838 As suas coisas são melhores que as minhas. 16 00:00:47,505 --> 00:00:49,674 Vocês dois não mudaram nada. 17 00:00:49,799 --> 00:00:52,969 E como estão a Brooke e o Cary? Mudaram muito? 18 00:00:53,094 --> 00:00:55,764 E ainda não vi a nova série do Cary. Aquela "Wind". 19 00:00:55,889 --> 00:00:57,766 Meus amigos do trabalho falam que é legal. 20 00:00:57,891 --> 00:01:00,393 É, meus amigos falaram que é muito legal. 21 00:01:00,518 --> 00:01:03,313 Olha, se vocês querem nadar, não temos protetor solar. 22 00:01:03,438 --> 00:01:05,815 -Posso passar na Target pra comprar um. -Eu também vou. 23 00:01:05,940 --> 00:01:08,651 -Também precisa de algo de lá? -Não, só vou fazer companhia. 24 00:01:08,777 --> 00:01:10,570 -Muito gentil. -Que lindo. 25 00:01:10,695 --> 00:01:12,530 Podemos bater um papo até lá. 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 Quer saber? Posso ficar algumas horinhas. 27 00:01:17,494 --> 00:01:20,080 Ela é agente agora, não é? 28 00:01:20,205 --> 00:01:23,124 Ou empresária? É, não somos como com seus filhos. 29 00:01:23,249 --> 00:01:26,628 Não entendemos nada sobre a indústria do entretenimento. 30 00:01:28,755 --> 00:01:30,340 Quanta estupidez! 31 00:01:30,465 --> 00:01:33,009 Sou eu quem estou na indústria há anos fazendo o bem 32 00:01:33,134 --> 00:01:34,301 e pra mim, nada? 33 00:01:34,426 --> 00:01:36,471 Ele deve ter contratado um publicitário. 34 00:01:36,596 --> 00:01:38,014 Brooke, são 8h30. 35 00:01:38,139 --> 00:01:40,100 Como vai ser quando der 10 horas? 36 00:01:40,225 --> 00:01:44,104 Mas sim. Quando alguém está na capa, foi um publicitário. 37 00:01:44,229 --> 00:01:47,315 Como acha que a Greta Thunberg foi capa da Time? Me contratou. 38 00:01:47,440 --> 00:01:49,067 Nossa, sério? Como ela é? 39 00:01:49,192 --> 00:01:51,360 Pra começar a safada veio de avião. 40 00:01:51,485 --> 00:01:52,612 -Brooke? -Brooke. 41 00:01:52,737 --> 00:01:55,782 -E aí, tudo bem? -Natalie, oi! 42 00:01:55,907 --> 00:01:58,451 Comprou uma pra você. Muito legal, não é? 43 00:01:58,576 --> 00:02:01,454 É. Aquele publicitário que ele contratou valeu cada centavo. 44 00:02:01,579 --> 00:02:03,998 Não! Ele disse que alguém da People foi no hospital 45 00:02:04,124 --> 00:02:06,001 e perguntou se ele queria ser a capa. 46 00:02:06,126 --> 00:02:08,669 O que faz sentido. Todos sabem que ele é um cara bom. 47 00:02:08,794 --> 00:02:11,423 Enfim, tenho que pegar o trem. Mas foi bom te ver. 48 00:02:11,548 --> 00:02:12,716 É, vocês também. 49 00:02:12,841 --> 00:02:14,426 -Tchau, Brooke. -Tchau. 50 00:02:14,926 --> 00:02:17,929 Eles "foram" no hospital? Por favor! 51 00:02:18,054 --> 00:02:21,016 Ele pode ter enganado esses babacas, mas sei que ele tramou isso! 52 00:02:21,141 --> 00:02:23,518 E é a minha missão hoje provar isso. 53 00:02:23,643 --> 00:02:26,103 Na verdade, sua missão hoje é um pouco diferente. 54 00:02:26,228 --> 00:02:28,023 Só preciso acessar os e-mails dele. 55 00:02:28,148 --> 00:02:31,776 Ei, Natalie? Eu quero mandar uma coisinha pro Lance. 56 00:02:31,901 --> 00:02:34,696 Mandar meus parabéns por ele ser tão bom assim! 57 00:02:34,821 --> 00:02:36,906 Você pode me passar o e-mail dele? 58 00:02:37,031 --> 00:02:38,700 É claro! Isso é muito fofo. 59 00:02:38,825 --> 00:02:42,037 Brooke, eu voto para não fazer isso, mas tenho que encontrar um cliente, 60 00:02:42,162 --> 00:02:43,704 e sei que você vai fazer. 61 00:02:43,829 --> 00:02:47,500 Então me manda uma mensagem quando botar fogo no apê dele. 62 00:02:51,254 --> 00:02:52,380 E-mail! 63 00:02:52,505 --> 00:02:54,758 Oi, pessoal. Obrigado por estarem aqui 64 00:02:54,883 --> 00:02:56,634 para discutir sobre me ajudar a ganhar 65 00:02:56,760 --> 00:03:00,805 o Oscar de melhor ator em um filme! 66 00:03:00,930 --> 00:03:03,683 Ou ator coadjuvante. Não, principal. 67 00:03:03,808 --> 00:03:06,686 Sinto por não estar aí pessoalmente. Ainda estou em Hamptons. 68 00:03:06,811 --> 00:03:11,524 Mas eu já tenho o filme para, quem sabe, ganhar aquele Oscar, Cary. 69 00:03:11,649 --> 00:03:12,692 Sério? 70 00:03:12,817 --> 00:03:15,320 Se chama Uma Noite Com Albert. É sobre um homem gay 71 00:03:15,445 --> 00:03:18,281 que teve um pequeno caso de amor com o Albert Einstein 72 00:03:18,406 --> 00:03:21,534 na noite anterior à publicação da sua Teoria da Relatividade. 73 00:03:21,659 --> 00:03:22,702 Albert Einstein era gay? 74 00:03:22,827 --> 00:03:25,954 Há rumores de que ele era! Segundo o escritor desse filme. 75 00:03:26,081 --> 00:03:31,461 É isso! Quero ser o Albert Einstein gay e ganhar um Oscar. 76 00:03:31,586 --> 00:03:33,338 Bem, o papel está em aberto, 77 00:03:33,463 --> 00:03:35,674 mas mesmo sendo o protagonista de um show de TV, 78 00:03:35,799 --> 00:03:39,803 os produtores não têm certeza de que o veem como o protagonista. 79 00:03:39,928 --> 00:03:43,640 Quer dizer, é um papel sexual e você interpreta um elfo em WindWeaver. 80 00:03:43,765 --> 00:03:46,059 Então, no mês que vem, eu quero que leia para eles, 81 00:03:46,184 --> 00:03:47,727 e faça alguns testes. 82 00:03:47,852 --> 00:03:49,896 -Eu quero que... -No mês que vem? 83 00:03:50,021 --> 00:03:52,232 Tem algum jeito de fazer isso mais rápido? 84 00:03:52,357 --> 00:03:54,776 Eu queria fechar isso antes de voltar para o WindWeaver. 85 00:03:54,901 --> 00:03:57,153 Porque eu tô totalmente livre até lá. 86 00:03:57,278 --> 00:04:00,115 Sei um jeitinho de fazer isso mais rápido. 87 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Pessoal, essa é a Shuli, a nova parceira da equipe. 88 00:04:03,368 --> 00:04:07,247 Ela não trabalhava comigo antes porque eu não valia a pena, 89 00:04:07,414 --> 00:04:10,125 mas ontem ela me mandou um e-mail implorando para eu contratá-la. 90 00:04:10,250 --> 00:04:11,418 Eu não implorei nada. 91 00:04:11,543 --> 00:04:14,004 -Queridinha, está aqui impresso. -Vou acabar com você. 92 00:04:14,129 --> 00:04:18,716 Tenho um jeito mais rápido dos produtores verem o Cary como um protagonista. 93 00:04:18,841 --> 00:04:21,469 Espere aí, Cary, você tem um... 94 00:04:23,805 --> 00:04:27,892 -Tenho. É, na verdade, eu tenho. -Perfeito! Já voltamos. 95 00:04:30,395 --> 00:04:32,063 Viu aquilo? 96 00:04:32,188 --> 00:04:34,816 Cary Dubek, que tromba. 97 00:04:34,941 --> 00:04:38,903 Tá legal, conseguiu o papel. Agora te viram como um protagonista. 98 00:04:39,029 --> 00:04:41,865 -Muito obrigado, Shuli! -Graças ao seu pintão. 99 00:04:41,990 --> 00:04:46,161 O próximo passo é o financiamento. Vou falar com os produtores, 100 00:04:46,286 --> 00:04:50,248 verei em quais estúdios eles estão. E essa parte vai demorar. 101 00:04:50,373 --> 00:04:52,500 Mas estamos falando de quanto? 102 00:04:52,625 --> 00:04:56,421 Estamos falando de vinte, vinte e cinco milhões de dólares. E... 103 00:04:56,546 --> 00:05:02,510 E se eu ligasse para a minha mãe? Ela poderia financiar? 104 00:05:02,635 --> 00:05:05,805 Nossa, Cary. Está doidão e eu estou amando! 105 00:05:08,141 --> 00:05:10,101 Qual é, cadê você? 106 00:05:10,226 --> 00:05:11,686 -Oi, Lance! -E aí, tudo bem? 107 00:05:13,396 --> 00:05:16,733 Sem camisa, né? Parece que quer mesmo chamar atenção. 108 00:05:21,654 --> 00:05:24,407 Entrega de flores para o Sr. Arroyo. 109 00:05:25,992 --> 00:05:29,329 Ah, Debra. Terceiro andar, apartamento 3C. 110 00:05:29,454 --> 00:05:30,747 Obrigada. 111 00:05:37,837 --> 00:05:38,963 Beleza. 112 00:05:52,435 --> 00:05:53,436 Bingo! 113 00:05:55,980 --> 00:05:58,149 Ele deixou e-mail aberto. Idiota. 114 00:05:58,274 --> 00:06:00,652 Tá! Vamos pesquisar por "publicitário". 115 00:06:01,695 --> 00:06:03,571 Esquisito. Tá legal. 116 00:06:03,697 --> 00:06:06,116 "Relações Públicas." 117 00:06:06,241 --> 00:06:07,534 Sem resultados? 118 00:06:08,952 --> 00:06:11,621 Tudo bem. Tenho bastante tempo. 119 00:06:14,124 --> 00:06:15,500 Esqueci uma coisa. 120 00:06:16,042 --> 00:06:19,921 O que mais pesquiso? O que escreveria para um publicitário? 121 00:06:22,007 --> 00:06:23,591 OI. DESCULPE ENCHER O SACO 122 00:06:23,717 --> 00:06:24,968 Não. 123 00:06:26,094 --> 00:06:28,346 NÃO PARA SER TOTALMENTE IRRITANTE, MAS 124 00:06:28,471 --> 00:06:29,889 Nada? 125 00:06:31,057 --> 00:06:35,145 E AÍ, GAROTA. SÓ PARA CONFIRMAR, SEM PRESSÃO, MAS EU QUERIA VER SE 126 00:06:35,270 --> 00:06:37,647 Ele nunca manda nenhum e-mail? 127 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 Olha, está com saúde! 128 00:06:39,482 --> 00:06:41,484 Como vai, cara? 129 00:06:41,609 --> 00:06:44,195 -Onde está indo nesta linda sexta-feira? -Droga. 130 00:06:45,321 --> 00:06:47,532 Porra! Porra! O que eu faço? 131 00:06:50,784 --> 00:06:51,828 Não posso matar ele. 132 00:06:51,953 --> 00:06:55,248 Olha só o grande jogador. Vamos jogar? Vamos lá. 133 00:06:55,373 --> 00:06:57,876 Eu vou disparar o alarme de incêndio. 134 00:06:59,252 --> 00:07:01,421 Vai, vai! 135 00:07:02,047 --> 00:07:05,759 Que gatona! Dá uma voltinha. 136 00:07:08,053 --> 00:07:09,054 Tchau! 137 00:07:09,179 --> 00:07:10,180 Porra! Porra! 138 00:07:12,932 --> 00:07:14,309 Tá legal. 139 00:07:16,269 --> 00:07:20,148 Isso seria uma faca comum, mas Miracle Blade não é uma faca comum. 140 00:07:20,273 --> 00:07:22,692 Corta até lata de refrigerante. 141 00:07:28,531 --> 00:07:31,451 Opa. Jesus. 142 00:07:35,663 --> 00:07:36,706 Agora vai. 143 00:07:36,831 --> 00:07:39,751 Sr. McMurtry? 144 00:07:39,876 --> 00:07:41,586 -É o Lance. -Lance. Como vai? 145 00:07:41,711 --> 00:07:43,838 Desculpa cara, esqueci dos seus remédios. 146 00:07:43,963 --> 00:07:47,759 Obrigado. E tive outro acidente na minha cadeira. 147 00:07:47,884 --> 00:07:50,929 Tudo bem. Eu vou preparar o seu banho e te limpar. 148 00:07:51,054 --> 00:07:53,640 E vou fechar essa janela para você. É mais seguro assim. 149 00:07:53,765 --> 00:07:58,061 Lance, você é o melhor homem que eu conheço! 150 00:07:58,186 --> 00:07:59,437 Obrigado, Sr. M. 151 00:07:59,562 --> 00:08:03,108 Na verdade, eu acho que eu estou usando os shorts do Cary. 152 00:08:03,233 --> 00:08:04,734 -Sério? -É. 153 00:08:04,859 --> 00:08:06,986 E, e eu amei o seu maiô, Pat! 154 00:08:07,112 --> 00:08:09,489 Ah, muito obrigada, não é lindo? 155 00:08:10,240 --> 00:08:12,409 E me conta, quando você volta a trabalhar? 156 00:08:12,534 --> 00:08:15,787 Só em setembro. Ou talvez na última semana de agosto. 157 00:08:15,912 --> 00:08:17,622 Assim tenho tempo de arrumar tudo. 158 00:08:17,747 --> 00:08:19,707 Ainda tem tanto tempo, que bom! 159 00:08:19,832 --> 00:08:22,335 -Mãe. Pode trazer uma Coca? -E algumas toalhas? 160 00:08:22,460 --> 00:08:23,878 -Desculpe. -Desculpe. 161 00:08:24,004 --> 00:08:27,549 Crianças. Fala a verdade, Pat. Sempre precisam da gente. 162 00:08:28,758 --> 00:08:30,218 Olha, é o Cary. 163 00:08:30,343 --> 00:08:31,720 Oi, meu amor. 164 00:08:31,845 --> 00:08:34,556 Oi, mãe. Pode me dar uns vinte, vinte e cinco milhões de dólares? 165 00:08:36,099 --> 00:08:37,600 Mas para que, meu amor? 166 00:08:37,726 --> 00:08:41,104 E você está no viva-voz! Estou com a Meg e o Mark. 167 00:08:41,229 --> 00:08:42,605 -Oi! E aí, Cary? -Oi, Cary! 168 00:08:42,731 --> 00:08:45,108 Sinto muito pelas suas fotos publicadas. 169 00:08:45,233 --> 00:08:47,277 Primeiro foi sua bunda e agora o seu pintinho... 170 00:08:47,402 --> 00:08:49,738 Não, a do pinto foi de propósito. 171 00:08:49,863 --> 00:08:52,574 -Inclusive foi para esse filme. -De propósito? 172 00:08:52,699 --> 00:08:56,161 É um filme indie muito lindo que precisa de financiamento 173 00:08:56,286 --> 00:08:59,581 e eu queria saber se gostaria de ajudar a tirá-lo do papel. 174 00:08:59,706 --> 00:09:01,124 Seria muito significativo. 175 00:09:02,500 --> 00:09:04,836 Entendi, então... Claro, filho. 176 00:09:04,961 --> 00:09:09,257 Meu Deus, muito obrigado, mãe! Eu agradeço muito, muito por isso. 177 00:09:10,300 --> 00:09:12,969 Tá legal! Estamos fazendo progresso. 178 00:09:13,094 --> 00:09:16,348 Pela primeira vez consigo ver que você e a Brooke são irmãos. 179 00:09:16,473 --> 00:09:17,932 Tá, e o que vem agora? 180 00:09:18,058 --> 00:09:20,769 A última peça do quebra-cabeça é um diretor. 181 00:09:20,894 --> 00:09:24,022 Vou agir o mais rápido que eu puder e falar com umas pessoas. 182 00:09:24,147 --> 00:09:26,858 E vou disparar comentários sobre o Oscar na imprensa. 183 00:09:26,983 --> 00:09:31,696 Na verdade, eu já consegui um artigo sobre você no The New York Times. 184 00:09:31,821 --> 00:09:34,199 E não é muito cedo para isso? 185 00:09:34,324 --> 00:09:38,411 Não. O Oscar do próximo ano já deve ter dono. Temos que agir. 186 00:09:38,536 --> 00:09:40,080 Isso! Eu adorei. 187 00:09:40,205 --> 00:09:43,208 Já que o filme é Uma Noite com Albert, 188 00:09:43,333 --> 00:09:45,919 eles querem um artigo chamado Uma noite com Cary, 189 00:09:46,044 --> 00:09:48,213 onde o escritor sai com você 190 00:09:48,338 --> 00:09:51,675 e quem sabe com os seus amigos e o seu namorado pra um bar ou algo assim, 191 00:09:51,800 --> 00:09:53,843 para Uma Noite Com Cary. 192 00:09:53,968 --> 00:09:56,513 É só fazer o que faz numa sexta à noite. 193 00:09:58,723 --> 00:10:01,309 Claro. Na verdade, eu sempre saio 194 00:10:01,434 --> 00:10:04,771 com os meus amigos e com o meu namorado na sexta à noite. 195 00:10:04,896 --> 00:10:07,732 Ele vai encontrar você e sua galera às oito, onde quiser. 196 00:10:07,857 --> 00:10:13,988 Legal! Deixa só eu ligar para o meu namorado e meus melhores amigos 197 00:10:14,114 --> 00:10:17,701 e garantir que o nosso rolê semanal seja normal. 198 00:10:17,826 --> 00:10:21,287 -Muito bem. -Agora é a irmã. Desculpa. 199 00:10:21,413 --> 00:10:26,167 Então, não tinha nada no e-mail dele, e ele lavou a bunda de um velho de graça? 200 00:10:26,292 --> 00:10:28,169 Talvez eles tenham perguntado. 201 00:10:28,294 --> 00:10:30,255 Shuli, não! Ele contratou um publicitário! 202 00:10:30,380 --> 00:10:32,757 Só preciso ver os contatos dele pra provar. 203 00:10:32,882 --> 00:10:34,718 Mas não posso voltar sendo eu mesma. 204 00:10:34,843 --> 00:10:37,345 -O porteiro sabe que roubei as chaves. -Melhor assim. 205 00:10:37,470 --> 00:10:40,849 -Por isso entrei de ruiva. -O quê? Por que isso importa tanto? 206 00:10:40,974 --> 00:10:43,309 Porque se ele não usou um publicitário, 207 00:10:43,435 --> 00:10:46,521 ele é o quê? Melhor do que nós e todo mundo sabe? 208 00:10:46,646 --> 00:10:49,232 E o que isso me torna? Bosta de cachorro? 209 00:10:49,357 --> 00:10:53,361 -Isso parece uma questão para a terapia. -Tenho que ir! Até depois. 210 00:10:54,320 --> 00:10:55,405 Esses Dubek me matam. 211 00:11:02,871 --> 00:11:04,247 Tudo bem. 212 00:11:10,128 --> 00:11:14,591 Nossa. Tá. Michael ConEd. Não. 213 00:11:14,716 --> 00:11:17,010 Sharon corte de cabelo. Não. 214 00:11:17,135 --> 00:11:19,637 Cadê o publicitário? 215 00:11:26,186 --> 00:11:28,355 Não acredito. Mãe? 216 00:11:28,480 --> 00:11:31,524 Oi, Brookie, adivinha o que estou jogando? Apples to Apples. 217 00:11:32,275 --> 00:11:33,443 E por quê? 218 00:11:33,568 --> 00:11:36,821 O que você acha de um programa na P! sobre enfermeiros? 219 00:11:36,946 --> 00:11:38,323 Quanto bem eles realmente fazem? 220 00:11:38,448 --> 00:11:40,784 Porque cá entre nós, parece que os médicos fazem mais. 221 00:11:42,410 --> 00:11:44,287 Claro, filha, acho que a gente podia... 222 00:11:44,412 --> 00:11:46,498 E como não recebemos o reconhecimento 223 00:11:46,623 --> 00:11:49,793 por nossa Noite do Bem Evidente, quero umas reuniões na próxima semana 224 00:11:49,918 --> 00:11:52,253 sobre as coisas boas que podemos fazer na P! Tá bom? 225 00:11:52,379 --> 00:11:53,505 Droga. 226 00:11:53,630 --> 00:11:55,840 Merda! Ele saiu do banho. Tenho que ir. 227 00:11:55,965 --> 00:11:57,884 Ela desligou. 228 00:11:58,009 --> 00:11:59,302 Vamos lá. 229 00:12:00,303 --> 00:12:04,933 Espera. Cadê o meu celular? Eu sempre perco esse troço! 230 00:12:05,558 --> 00:12:10,146 Já sei. A Brooke me falou de um aplicativo que posso usar para encontrar ele. 231 00:12:10,271 --> 00:12:13,858 Usando esse aplicativo o meu celular vai fazer um barulhão. 232 00:12:13,983 --> 00:12:15,485 Merda, qual era o nome? 233 00:12:15,610 --> 00:12:18,697 Ele não lembra. Porque ele nunca me escuta! 234 00:12:18,822 --> 00:12:20,365 Mas todos dizem que ele é tão... 235 00:12:20,490 --> 00:12:23,535 Se chama Buscar! A Brooke me falou isso no zoológico. 236 00:12:23,660 --> 00:12:27,038 Ela estava falando que a Alexis Bledel deve ser má na vida real. 237 00:12:27,163 --> 00:12:29,708 Tá bom, então ele me escuta? 238 00:12:29,833 --> 00:12:32,460 Mas quem conversa sozinho tanto assim? Tipo, tão alto? 239 00:12:32,585 --> 00:12:33,795 E quem é que... 240 00:12:35,088 --> 00:12:37,590 Pera aí, tá lá fora? 241 00:12:40,885 --> 00:12:43,722 Ei, cara! Que merda é essa? 242 00:12:43,847 --> 00:12:46,474 Tudo bem, ele não vai me perseguir só de toalha. 243 00:12:46,599 --> 00:12:49,352 Volta aqui! Vou ter que te perseguir de toalha. 244 00:12:50,603 --> 00:12:52,897 Ei! Ei! 245 00:12:56,067 --> 00:12:59,029 Muito bem, onde está o meu namorado? 246 00:13:00,488 --> 00:13:03,533 Vai, pega essa! Boa. 247 00:13:06,077 --> 00:13:07,287 Ali está ele. 248 00:13:07,412 --> 00:13:08,496 Acabou o uísque. 249 00:13:09,914 --> 00:13:14,711 Oi, amor. Só passei para ver se posso pedir um favorzinho. 250 00:13:14,836 --> 00:13:17,339 Então, o The Times quer fazer um artigo sobre mim 251 00:13:17,464 --> 00:13:19,382 curtindo com o meu namorado... 252 00:13:19,507 --> 00:13:21,217 Sabe que não podem nos ver juntos. 253 00:13:21,343 --> 00:13:24,137 Podem matar a gente, ou pior. 254 00:13:24,262 --> 00:13:28,641 Sem dúvida. Eu sei que agora você é um cowboy enrustido 255 00:13:28,767 --> 00:13:32,896 e a gente só pode ficar aqui nessa área, 256 00:13:33,021 --> 00:13:35,398 mas acho que só dessa vez... 257 00:13:35,523 --> 00:13:40,403 Estou tão fodido desde que te conheci. Eu não sou ninguém. Eu não sou nada! 258 00:13:41,529 --> 00:13:45,158 Esse é o seu novo filme? Está bem parecido com O Segredo de BrokeBack... 259 00:13:45,283 --> 00:13:47,619 O que estamos fazendo aqui não está certo. 260 00:13:47,744 --> 00:13:49,245 Não é natural! 261 00:13:49,371 --> 00:13:54,042 Também parece O Reino de Deus. Por que será que estão fazendo outro... 262 00:13:54,167 --> 00:13:58,171 Espera aí. Isso é sexo? A gente vai transar? 263 00:13:58,296 --> 00:14:01,299 Ah é, eles fazem sexo nesse. Esse personagem faz sexo. 264 00:14:01,424 --> 00:14:02,801 Graças a Deus! Isso! 265 00:14:02,926 --> 00:14:04,969 Me mostra esse pau grande e grosso! 266 00:14:05,095 --> 00:14:08,890 Okay! Direto ao ponto. 267 00:14:09,015 --> 00:14:11,351 Acho que vou ver o pau mais tarde, mas sim, vamos... 268 00:14:12,185 --> 00:14:15,188 Por acaso tem lubrificante na barraca? Não tenho certeza se eu vi. 269 00:14:16,815 --> 00:14:18,566 Não sei se isso vai funcionar. 270 00:14:18,692 --> 00:14:20,151 Não tem lubrificante? 271 00:14:20,276 --> 00:14:21,986 Pelo menos use um pouco mais de... 272 00:14:23,613 --> 00:14:28,326 Isso! Finalmente. A felicidade. 273 00:14:28,451 --> 00:14:32,372 Eu amo isso! Viva! 274 00:14:34,540 --> 00:14:37,127 Tá, então o namorado fica de fora. 275 00:14:38,003 --> 00:14:39,921 Agora vou ligar para uns amigos. 276 00:14:40,046 --> 00:14:41,339 ESTÃO CHEGANDO? ESTÁ COMEÇANDO. 277 00:14:41,464 --> 00:14:42,674 VENHAM LOGO OU EU ME FODO! 278 00:14:52,600 --> 00:14:57,188 Oi. Estou ligando porque preciso de alguns amigos 279 00:14:57,313 --> 00:15:03,111 para um artigo do The New York Times hoje, e não sei se ainda somos amigos, mas... 280 00:15:03,236 --> 00:15:05,655 Cary, você é meu melhor amigo! 281 00:15:05,780 --> 00:15:10,326 Mas, infelizmente, tenho um encontro hoje à noite. 282 00:15:10,452 --> 00:15:14,039 Tudo bem. Fico feliz que esteja seguindo em frente. 283 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 Sem problema. 284 00:15:15,290 --> 00:15:17,417 Eu tenho uma porrada de gente que eu posso tentar. 285 00:15:17,542 --> 00:15:19,878 Eu não fui a última opção? Alô? 286 00:15:29,262 --> 00:15:30,597 Espera! Volta aqui! 287 00:15:30,722 --> 00:15:32,223 Cary? Por que ligou para o Lance? 288 00:15:32,349 --> 00:15:35,185 Por que está com o celular do Lance? E que alarme é esse? 289 00:15:35,310 --> 00:15:37,937 E por que parece que está quase morrendo? 290 00:15:38,063 --> 00:15:41,024 Roubei para achar sobre o publicitário, mas ele viu e me perseguiu. 291 00:15:41,149 --> 00:15:43,401 E eu tentei despistar entrando num prédio aleatório, 292 00:15:43,526 --> 00:15:46,488 mas entrei na porra de um quartinho de limpeza. 293 00:15:46,613 --> 00:15:49,115 Agora estou presa como um maldito animal! Porra! 294 00:15:49,240 --> 00:15:51,993 Então não estão livres para uma festa hoje. 295 00:15:52,118 --> 00:15:53,453 Por que não deixou o celular? 296 00:15:53,578 --> 00:15:55,622 Sei que tem uma pista aqui. Só preciso achar! 297 00:15:55,747 --> 00:15:57,290 Eu sei que você está aí! 298 00:15:57,415 --> 00:15:59,876 Ele está aqui. Preciso ir, Cary. 299 00:16:00,001 --> 00:16:02,379 Mando uma mensagem para cada um dos meus contatos 300 00:16:02,504 --> 00:16:04,381 e espero que alguém queira ser meu amigo? 301 00:16:05,757 --> 00:16:07,425 -Nossa, deprimente. -Nossa, deprimente. 302 00:16:07,550 --> 00:16:09,928 Cara, fim de jogo! Não tem mais para onde correr! 303 00:16:10,053 --> 00:16:12,555 E quer saber? Vou chamar a polícia. 304 00:16:12,681 --> 00:16:14,099 Meu Deus. Porra, porra. 305 00:16:14,224 --> 00:16:18,436 É isso o que eu diria se eu não acreditasse que todo mundo erra. 306 00:16:18,561 --> 00:16:19,729 Fala sério! 307 00:16:19,854 --> 00:16:22,065 Você pode ter feito algumas coisas ruins, 308 00:16:22,691 --> 00:16:25,068 mas eu não acho que seja uma pessoa má. 309 00:16:26,111 --> 00:16:27,153 Não acha? 310 00:16:27,278 --> 00:16:29,906 Que tal devolver o meu celular e eu deixo você ir? 311 00:16:30,031 --> 00:16:35,328 Mas não antes de te dar 600 dólares em dinheiro vivo. 312 00:16:35,453 --> 00:16:38,415 Pode comer alguma coisa ou comprar um celular novo, 313 00:16:38,540 --> 00:16:40,165 já que parece que tá precisando de um. 314 00:16:40,290 --> 00:16:43,169 Nossa. Será que a People convidou ele mesmo? 315 00:16:44,212 --> 00:16:45,213 MINHA EQUIPE DE PR 316 00:16:45,338 --> 00:16:48,174 Calma aí. Puta merda. "Equipe de PR?" Relações Públicas? 317 00:16:49,300 --> 00:16:51,261 "Foi tudo graças a vocês." 318 00:16:51,386 --> 00:16:53,680 Isso! Porra, eu sabia! 319 00:16:53,805 --> 00:16:55,265 Ei, cara, desculpe. 320 00:16:55,390 --> 00:16:59,185 Já faz um bom tempo que você não me responde. 321 00:16:59,310 --> 00:17:02,480 Posso pegar o meu celular de volta? 322 00:17:03,356 --> 00:17:05,108 Pode. Claro. 323 00:17:06,026 --> 00:17:07,986 Eu já consegui o que queria. 324 00:17:08,111 --> 00:17:09,154 Obrigado! 325 00:17:09,279 --> 00:17:11,906 E eu preciso de um celular novo. 326 00:17:17,494 --> 00:17:19,079 Obrigado por topar fazer o artigo. 327 00:17:19,204 --> 00:17:22,083 Achamos que é uma visão divertida na vida de uma celebridade. 328 00:17:22,208 --> 00:17:25,211 Permite que o leitor vivencie com seus entes queridos, seus amigos... 329 00:17:25,337 --> 00:17:26,921 Com certeza. Foi uma ótima ideia. 330 00:17:27,047 --> 00:17:28,840 Poderia me apresentar a eles? 331 00:17:28,965 --> 00:17:35,305 Claro! Desculpa. Que grosseria. Esse é o meu ex-empresário, Shrimp Scampi. 332 00:17:35,430 --> 00:17:38,725 Não, Cary, é Skip Schamplin! 333 00:17:38,850 --> 00:17:43,104 Ou, espera aí, é Shrimp Scampi? Ambos soam legal. 334 00:17:43,229 --> 00:17:47,567 Meu Deus. E esse é o Vishant Acharya, 335 00:17:47,692 --> 00:17:50,528 um amigo querido que conheci quando trabalhei no restaurante dele. 336 00:17:50,653 --> 00:17:54,074 É! Embora infelizmente tenha fechado em 12 de março de 2020. 337 00:17:54,199 --> 00:17:57,202 Naquele dia fatídico, alguém achou um rato no macarrão. 338 00:17:58,119 --> 00:18:03,416 E finalmente, esse é o Michael... Cabeleireiro. 339 00:18:04,209 --> 00:18:06,753 Meu sobrenome é Engel. Eu só cortava o cabelo dele. 340 00:18:06,878 --> 00:18:11,007 É isso. São meus melhores amigos! Eu amo esses malucos. 341 00:18:11,132 --> 00:18:13,760 Enfim, pessoal, vão dançar, curtir. 342 00:18:14,636 --> 00:18:18,264 Que diferente! Os seus melhores amigos são do passado. 343 00:18:18,390 --> 00:18:23,478 Eu sou humilde. Valorizo as pessoas que já me conheciam. 344 00:18:23,603 --> 00:18:25,605 É. É uma boa perspectiva. 345 00:18:28,274 --> 00:18:29,818 MACK! QUERIA SABER DOS DIRETORES. 346 00:18:29,943 --> 00:18:32,612 FAZ 6 HORAS QUE ESPERO. QUERO CHAMAR ALGUÉM LOGO! 347 00:18:34,614 --> 00:18:37,367 Por favor, que algum amigo de verdade apareça. 348 00:18:37,492 --> 00:18:41,037 Então roubou o telefone dele e ele foi atrás de você por vários quilômetros 349 00:18:41,162 --> 00:18:42,706 para te dar 600 dólares? 350 00:18:42,831 --> 00:18:46,209 É, acho que é hora de assumir. Ele é um cara bom! 351 00:18:46,334 --> 00:18:49,504 Não! Porque eu vi uma mensagem da equipe de publicidade dele! 352 00:18:49,629 --> 00:18:50,714 Eles vão chegar às oito. 353 00:18:50,839 --> 00:18:53,466 Acho que vou chegar mais cedo, me esconder no guarda-roupas 354 00:18:53,591 --> 00:18:55,176 e pegar ele em flagrante. 355 00:18:55,301 --> 00:18:56,469 Brooke, não faça isso. 356 00:18:56,594 --> 00:18:59,097 Tudo bem, vou levar isso em consideração. 357 00:18:59,222 --> 00:19:02,017 Além disso, o porteiro conhece você agora. 358 00:19:02,142 --> 00:19:05,895 Quer dizer, teria que voltar usando um disfarce, 359 00:19:06,521 --> 00:19:08,023 igual a sua mãe usava. 360 00:19:08,148 --> 00:19:10,525 Tem razão, isso seria um pouco demais. 361 00:19:10,650 --> 00:19:12,569 Isso seria uma loucura total. 362 00:19:12,694 --> 00:19:15,572 Seria como se a Brooke que eu conheci estivesse morta, 363 00:19:15,697 --> 00:19:19,200 e uma nova Brooke mais sombria surgisse no seu lugar. 364 00:19:19,325 --> 00:19:22,203 Legal. Então tá, eu não vou fazer isso. 365 00:19:22,328 --> 00:19:25,123 Olha, eu tenho que ir. Entrando em um filme! 366 00:19:25,248 --> 00:19:27,125 Filme o cacete, mentirosa! 367 00:19:27,250 --> 00:19:28,668 Está aberta. 368 00:19:28,793 --> 00:19:30,003 Hora do show, baby! 369 00:19:30,128 --> 00:19:33,131 Hora de ver a sua equipe de PR, seu enfermeirozinho! 370 00:19:33,256 --> 00:19:35,717 Agora você vai ser desmascarado! 371 00:19:35,842 --> 00:19:37,844 Tio Lance, Tio Lance, Tio Lance! 372 00:19:39,179 --> 00:19:42,265 É! Vocês chegaram! A melhor equipe que eu poderia ter! 373 00:19:42,390 --> 00:19:45,769 Meu Deus! É a família inteira dele de Porto Rico? 374 00:19:45,894 --> 00:19:49,064 -Estamos muito orgulhosos de você, Lance! -Isso é graças a vocês! 375 00:19:49,189 --> 00:19:52,025 Vamos comemorar juntos, a noite inteira! 376 00:19:52,150 --> 00:19:53,818 Cary, não sei se está sabendo, 377 00:19:53,943 --> 00:19:57,530 mas estão fazendo um filme parecido com O Segredo de Brokeback Mountain. 378 00:19:57,655 --> 00:20:01,076 -Sim, estou dolorosamente sabendo. -Acho que seu outro amigo chegou. 379 00:20:01,201 --> 00:20:04,496 Ai que bom, estou ansioso para virar e ver quem é. 380 00:20:04,621 --> 00:20:05,789 Ei, Cary. 381 00:20:05,914 --> 00:20:10,710 Oi? Pessoal, esse é o meu antigo professor de improvisação. 382 00:20:10,835 --> 00:20:14,297 Outro dos meus amigos de todas as horas. 383 00:20:14,422 --> 00:20:17,425 Muito obrigado por me convidar. Apesar das acusações. 384 00:20:18,385 --> 00:20:20,261 Como? Quais acusações? 385 00:20:20,387 --> 00:20:22,597 O que acha de reunir todo o grupo para uma foto? 386 00:20:22,722 --> 00:20:26,976 Claro. Que tal o meu professor de improvisação tirar? 387 00:20:27,102 --> 00:20:30,063 Não é melhor esperar o tiozinho? Acho que foi urinar. 388 00:20:33,274 --> 00:20:35,026 Muito melhor quando não está lotado. 389 00:20:35,652 --> 00:20:38,613 Olha, Vishant? Nossa, quanto tempo! 390 00:20:38,738 --> 00:20:43,326 O quê? Estivemos aqui a noite toda! Você me convidou para vir. 391 00:20:43,451 --> 00:20:48,456 O quê? Espera aí, o Cary está aqui? Eu sou o outro garçom gay! 392 00:20:48,581 --> 00:20:52,627 Mas eu acho que é legal que você e ele dão uns rolês. 393 00:20:52,752 --> 00:20:56,047 É, o The New York Times está fazendo um artigo sobre ele 394 00:20:56,172 --> 00:20:59,134 e queriam que os seus melhores amigos estivessem aqui. 395 00:20:59,259 --> 00:21:01,011 Naturalmente ele pensou em mim. 396 00:21:01,136 --> 00:21:05,015 Gente! Por que o Cary está tirando foto com o meu cabeleireiro? 397 00:21:06,182 --> 00:21:08,435 E com o cara que corta o meu cabelo. 398 00:21:11,980 --> 00:21:13,982 Obrigada de novo por trazer a gente aqui, 399 00:21:14,107 --> 00:21:16,651 porque não tem ninguém mais dedicado à família do que você. 400 00:21:16,776 --> 00:21:19,487 Nossa. Eu não posso ficar aqui. 401 00:21:19,612 --> 00:21:22,574 Vou ter que fugir pela terceira vez. 402 00:21:22,699 --> 00:21:24,784 Eu já contei pra vocês sobre a vez 403 00:21:24,909 --> 00:21:28,997 em que o Lance tentou doar tanto sangue que desmaiou? 404 00:21:29,122 --> 00:21:30,331 Preciso sair daqui! 405 00:21:30,457 --> 00:21:31,458 Ele falava: 406 00:21:31,583 --> 00:21:34,919 "Por favor, deixa eu doar mais. As pessoas precisam!" 407 00:21:35,045 --> 00:21:36,588 Foram uns quatro litros. 408 00:21:36,713 --> 00:21:38,673 Oi, pessoal. 409 00:21:38,798 --> 00:21:41,176 Ei! Tia Connie, você chegou. 410 00:21:41,301 --> 00:21:43,928 Tia Connie? 411 00:21:44,054 --> 00:21:45,722 Desculpa, eu me atrasei. 412 00:21:45,847 --> 00:21:49,476 Pelo amor! Tá tudo bem. Só queremos ver o anel. 413 00:21:49,601 --> 00:21:52,437 -Mostra! -A Connie vai se casar? 414 00:21:52,562 --> 00:21:54,397 -Olha que lindo. -Lembrei de outra. 415 00:21:54,522 --> 00:21:57,108 Lembra quando o Lance salvou aquele passarinho? 416 00:21:57,233 --> 00:22:00,653 Meu Deus! Também tenho uma história do Lance salvando um animalzinho. 417 00:22:00,779 --> 00:22:02,364 -Eu também! -E eu também! 418 00:22:02,489 --> 00:22:03,698 Tá. Não. Tchau. 419 00:22:09,746 --> 00:22:11,164 -Olha, Cary. -Oi? 420 00:22:11,289 --> 00:22:15,627 Ele tem um olhar muito interessante. Está precisando de um empresário? 421 00:22:15,752 --> 00:22:18,672 -Não, sou jornalista em tempo integral. -Precisa de um assistente? 422 00:22:18,797 --> 00:22:21,633 Talvez um colchão Tempur-Pedic novinho em folha? 423 00:22:21,758 --> 00:22:24,844 Sou muito bom em escolher um conforme o formato da pessoa. 424 00:22:24,969 --> 00:22:26,346 Pra mim, você é um sete. 425 00:22:26,471 --> 00:22:29,140 Adivinha? Eu vi o Cary lá embaixo. 426 00:22:29,265 --> 00:22:33,978 O quê? Eu sou o Cary. Espera aí. O Curtis está aqui? 427 00:22:34,104 --> 00:22:37,023 Você não falou pra ele por que estava aqui, falou? 428 00:22:37,148 --> 00:22:42,320 É porque eu não quero que ele fique chateado que eu convidei você e não ele. 429 00:22:42,445 --> 00:22:43,446 Só por isso. 430 00:22:43,571 --> 00:22:45,365 Não, eu não falei nada. 431 00:22:45,490 --> 00:22:48,368 Mas conheci os amigos dele e eles são tão legais. 432 00:22:48,493 --> 00:22:51,538 O namorado dele é gostosão. Todo fortão. 433 00:22:51,663 --> 00:22:57,335 Ele tem um namorado agora? Mas que coisa boa! 434 00:22:57,460 --> 00:23:00,338 É, e todo mundo vai para a casa da tia do Curtis em Hamptons 435 00:23:00,463 --> 00:23:04,134 para o aniversário dele. Ficou com ciúmes, né? 436 00:23:04,259 --> 00:23:07,095 É, ele... Ele sempre faz isso. É... 437 00:23:08,096 --> 00:23:09,848 É divertido. É... 438 00:23:09,973 --> 00:23:11,391 É, estou feliz por ele. 439 00:23:12,851 --> 00:23:15,729 Pode adicionar um queijinho. 440 00:23:19,941 --> 00:23:21,192 Que saco! 441 00:23:23,820 --> 00:23:25,113 Merda. 442 00:23:34,789 --> 00:23:35,790 O HOMEM MAIS SEXY! 443 00:23:37,292 --> 00:23:38,335 Nossa mãe! 444 00:23:45,550 --> 00:23:46,634 Tudo bem. 445 00:23:49,095 --> 00:23:50,472 Não vou fazer isso de novo. 446 00:23:59,314 --> 00:24:01,941 O quê? Meu Deus! 447 00:24:02,067 --> 00:24:03,401 O que eu vou fazer? 448 00:24:06,821 --> 00:24:08,281 Porra! Essa não. 449 00:24:12,535 --> 00:24:13,995 Porra! Porra! Porra! 450 00:24:14,120 --> 00:24:15,330 Porra! Porra! Porra! 451 00:24:19,959 --> 00:24:22,212 Ai meu Deus! Ai meu Deus! 452 00:24:23,129 --> 00:24:25,048 Agora o alarme funciona? 453 00:24:26,966 --> 00:24:28,718 Tenho 30 segundos. 454 00:24:29,552 --> 00:24:31,971 Pessoal, todo mundo pra escada. Eu já estou indo. 455 00:24:32,097 --> 00:24:34,474 Só quero ter certeza de que estão seguros. 456 00:24:35,725 --> 00:24:38,937 -Qual é a emergência? -Por favor! Rápido! Está pegando fogo! 457 00:24:39,062 --> 00:24:41,022 Não se preocupe. A ajuda está a caminho. 458 00:24:42,857 --> 00:24:44,234 Oi, senhora, eu vim te ajudar. 459 00:24:44,359 --> 00:24:47,278 Nossa, foi rápido mesmo. 460 00:24:47,404 --> 00:24:50,115 O meu nome é Lance Arroyo. 461 00:24:52,283 --> 00:24:55,245 Me deixa aqui. Me deixa morrer. 462 00:24:55,995 --> 00:24:59,332 Oi, Mack! Só estou ligando para saber sobre o diretor. 463 00:24:59,457 --> 00:25:02,919 Só pra lembrar, estou totalmente livre até o WindWeaver. 464 00:25:03,044 --> 00:25:06,840 Não tem mais nada rolando, então eu estou animado para gravar. 465 00:25:12,345 --> 00:25:15,974 O Lucas Lambert Moy vai vir? Seria legal ele estar aqui. 466 00:25:16,099 --> 00:25:17,642 Não. Não. Não. 467 00:25:17,767 --> 00:25:20,562 Mesmo que as coisas estejam boas entre a gente, 468 00:25:20,687 --> 00:25:24,774 eu gosto de manter as sextas-feiras só para os meus amigos. 469 00:25:24,899 --> 00:25:27,027 Puta merda. Eddie? 470 00:25:27,152 --> 00:25:30,196 Falando nisso, uma das minhas melhores amigas acabou de chegar. 471 00:25:30,321 --> 00:25:33,700 Oi, pode me dizer quem me convidou para vir aqui? 472 00:25:33,825 --> 00:25:35,702 Eu não salvei o número. 473 00:25:35,827 --> 00:25:38,496 Já faz um ano que está mandando mensagem, 474 00:25:38,621 --> 00:25:40,498 e está começando a me deixar doida. 475 00:25:41,249 --> 00:25:44,753 Cary Dubek. Agora faz sentido. 476 00:25:44,878 --> 00:25:48,214 Eu tenho um jantar, então, se te perguntarem, não me viu aqui. 477 00:25:48,715 --> 00:25:52,844 Espera aí. Edie? Edie. Edie! 478 00:25:52,969 --> 00:25:55,055 -Edie! -Tá. Vamos dançar! 479 00:25:55,180 --> 00:25:56,431 Isso! Bora abalar! 480 00:25:56,556 --> 00:25:58,433 Vou dar tchau pro Cary. 481 00:25:58,558 --> 00:26:02,645 Se o Vishant falou pra ele que estou aqui, eu não quero ser um babaca. 482 00:26:04,606 --> 00:26:07,650 Tá bom. Acho que... Deixa para lá. 483 00:26:11,237 --> 00:26:13,448 Ei, Cary Dubek? 484 00:26:13,573 --> 00:26:16,785 Meu Deus. Nós somos amigos? Oi! 485 00:26:16,910 --> 00:26:19,079 Não. Eu sou da SallieMae. 486 00:26:19,204 --> 00:26:21,456 Você não pagou um empréstimo de sete anos. 487 00:26:21,581 --> 00:26:23,166 Mas me mandou sua localização, 488 00:26:23,291 --> 00:26:26,753 e vim receber os 14 mil dólares pessoalmente. 489 00:26:26,878 --> 00:26:27,879 Cartão de crédito? 490 00:26:41,893 --> 00:26:44,020 A senhora vai ficar bem. 491 00:26:44,145 --> 00:26:45,730 Tá bom, não. 492 00:26:45,855 --> 00:26:50,652 Pode me soltar aqui, eu consigo andar. Obrigada, filho. 493 00:26:50,777 --> 00:26:53,029 Meu Deus, sua sobrancelha está caindo. 494 00:26:53,154 --> 00:26:57,826 Acho que o fogo realmente me derreteu. 495 00:26:57,951 --> 00:27:01,079 Isso, isso. Me salva, papai! 496 00:27:01,204 --> 00:27:04,916 Tá. Parece que vocês assumem daqui, não é? 497 00:27:05,041 --> 00:27:08,128 -Já está todo mundo aqui? -Sim, todo mundo. 498 00:27:08,253 --> 00:27:10,422 Uma salva de palmas para o Lance! 499 00:27:12,674 --> 00:27:14,509 Gente, calma aí. Cadê a tia Connie? 500 00:27:14,634 --> 00:27:15,635 O quê? 501 00:27:16,177 --> 00:27:18,805 -Ela não saiu com a gente? -Não vi. 502 00:27:18,930 --> 00:27:21,433 -Ai, que merda. -Ela ainda está lá dentro! 503 00:27:21,558 --> 00:27:23,059 -Connie! -Tia Connie! 504 00:27:23,184 --> 00:27:24,394 A Connie ficou lá? 505 00:27:24,519 --> 00:27:26,855 -Tia Connie. -A Connie ainda está lá? 506 00:27:26,980 --> 00:27:28,398 Meu Deus. 507 00:27:33,278 --> 00:27:34,904 Minha nossa. 508 00:27:35,822 --> 00:27:37,032 Porra de barraca. 509 00:27:38,074 --> 00:27:39,409 Isso é um urso? 510 00:27:39,534 --> 00:27:43,038 Não. Sou eu. Sou só eu. 511 00:27:45,081 --> 00:27:48,168 Eu ... Não consigo mais fazer isso. 512 00:27:49,419 --> 00:27:52,672 Estou tão fodido. Estou tão fodido desde que te conheci. 513 00:27:53,298 --> 00:27:57,510 Eu, eu não tenho ninguém. Nem nada. 514 00:27:57,635 --> 00:27:59,846 Não é certo o que estamos fazendo. Não é natural. 515 00:27:59,971 --> 00:28:04,434 Eu queria saber como... Meu Deus, eu quase disse "largar você". 516 00:28:06,519 --> 00:28:11,483 Mas não deveria ser assim! Não deveria ser desse jeito! 517 00:28:32,837 --> 00:28:33,838 Isso. 518 00:28:36,341 --> 00:28:39,052 E AÍ? PASSANDO PARA SABER DO DIRETOR. ALGUMA RESPOSTA? 519 00:28:40,595 --> 00:28:43,181 DESCULPE INCOMODAR, ESPERO QUE ESTEJA SE DIVERTINDO. 520 00:28:44,349 --> 00:28:45,475 TENTANDO GANHAR O OSCR! 521 00:28:45,600 --> 00:28:46,601 Isso, assim! 522 00:28:46,726 --> 00:28:49,688 DESCULPA O ERRO DE DIGITAÇÃO QUIS DIZER OSCAR. 523 00:28:50,980 --> 00:28:51,981 Os bombeiros chegaram. 524 00:28:53,650 --> 00:28:56,820 Meu Deus. Eu matei a Connie? Ei, de onde veio isso? 525 00:28:56,945 --> 00:28:58,780 Ela estava com a gente! Estava dançando! 526 00:28:58,905 --> 00:29:01,324 -Mas ela ficou cansada, lembra? -É, eu vi ela ir deitar. 527 00:29:01,449 --> 00:29:02,784 Ela está dormindo? 528 00:29:02,909 --> 00:29:06,496 Tem alguém lá dentro. Vamos agir logo, equipe. 529 00:29:06,621 --> 00:29:08,331 -Vai, vai, vai, vai! -Porra. 530 00:29:11,626 --> 00:29:15,463 Olhe para mim, estou sendo salva! 531 00:29:16,381 --> 00:29:17,757 -Meu Deus. -Connie! 532 00:29:17,882 --> 00:29:20,677 O quê? Eu vi todo mundo recebendo o tratamento real, 533 00:29:20,802 --> 00:29:22,178 então voltei! 534 00:29:22,303 --> 00:29:27,350 E agora estou sendo salva pelo homem mais sexy segundo a People! 535 00:29:27,475 --> 00:29:31,271 -Você é da família, tia! -Meu Deus, graças a Deus, Connie. 536 00:29:32,522 --> 00:29:37,110 Pessoal, o fogo está contido. A cozinha do 4C foi danificada. 537 00:29:37,235 --> 00:29:39,195 Podia ter sido pior. Bem pior. 538 00:29:39,320 --> 00:29:42,115 Agradecimentos especiais ao Sr. Arroyo por tirar todo mundo de lá. 539 00:29:43,992 --> 00:29:45,160 Lance! 540 00:29:46,536 --> 00:29:49,456 Agora sim, está tudo bem. Todos salvos. 541 00:29:49,581 --> 00:29:52,125 É, tudo bem. 542 00:29:53,293 --> 00:29:56,338 Eu acho que ele é bom mesmo. 543 00:29:56,463 --> 00:29:59,466 Ele é totalmente bom, e eu sou... 544 00:30:00,884 --> 00:30:02,010 Má? 545 00:30:02,135 --> 00:30:06,097 Eu acho que ficou mais que na cara que eu sou má. 546 00:30:09,267 --> 00:30:10,769 O quê? Alô? 547 00:30:10,894 --> 00:30:13,480 Oi! Eu sou Angelica Yates, 548 00:30:13,605 --> 00:30:16,900 do Conselho de jurados. Falo com a Brooke Dubek? 549 00:30:17,025 --> 00:30:18,109 Isso, sou eu mesma. 550 00:30:18,234 --> 00:30:19,694 Estou ligando para informar 551 00:30:19,819 --> 00:30:22,655 que o programa ChaseDreams: Uma Noite do Bem Evidente 552 00:30:22,781 --> 00:30:24,074 foi selecionado para receber 553 00:30:24,199 --> 00:30:27,911 o Prêmio Peabody de 2023 de Excelência em Mídia 554 00:30:28,036 --> 00:30:30,121 na categoria de Serviço Público. 555 00:30:30,955 --> 00:30:34,751 O quê? O Prêmio Peabody? 556 00:30:34,876 --> 00:30:37,837 -É, parabéns... -Meu Deus! 557 00:30:38,755 --> 00:30:39,923 Eu sou boa! 558 00:30:41,049 --> 00:30:42,133 Sim! 559 00:30:43,051 --> 00:30:46,346 Brooke Dubek é boa! 560 00:30:46,471 --> 00:30:48,264 A minha cozinha! 561 00:30:54,938 --> 00:30:56,481 Isso foi incrível. 562 00:30:56,606 --> 00:30:59,109 Muito melhor do que o Simu Liu da Marvel! 563 00:31:02,612 --> 00:31:05,281 Senti tanto a sua falta, Streety. 564 00:31:05,407 --> 00:31:07,283 Também senti saudades, minha Pat. 565 00:31:08,368 --> 00:31:10,078 Mas isso não pode acontecer de novo. 566 00:31:11,538 --> 00:31:13,248 Não, não, não. 567 00:31:13,373 --> 00:31:14,833 Porque eu pensei sobre isso 568 00:31:14,958 --> 00:31:18,837 e seria divertido você usar uma fantasia para ir jantar. 569 00:31:18,962 --> 00:31:21,256 Como se fosse Halloween todos os dias. 570 00:31:21,381 --> 00:31:22,507 Não. 571 00:31:23,174 --> 00:31:27,220 Não posso mais deixar você fazer parte da minha família, Streeter. 572 00:31:27,345 --> 00:31:31,016 Preciso que seja só o meu empresário. E que a minha família seja só minha. 573 00:31:33,601 --> 00:31:35,770 -Como assim? -É que... 574 00:31:37,564 --> 00:31:40,275 Não senti falta de nada em Ohio, só dos meus filhos. 575 00:31:41,026 --> 00:31:44,446 Eu estava lá e percebi que não tenho mais os meus filhos. 576 00:31:44,571 --> 00:31:46,614 Não do jeito que eu tinha. 577 00:31:46,740 --> 00:31:49,993 E tudo na minha vida pode ser uma loucura, mas não isso. 578 00:31:50,118 --> 00:31:51,494 Isso tem que ser normal. 579 00:31:51,619 --> 00:31:54,414 E se isso for normal, posso lidar com o resto. 580 00:31:55,165 --> 00:31:58,168 Primeira coisa, amanhã vou sair do filme do Cary. 581 00:31:58,918 --> 00:32:02,881 E eu preciso dispensar a Brooke como minha agente. 582 00:32:05,467 --> 00:32:06,551 É isso, boa noite.