1 00:00:01,166 --> 00:00:05,206 :تیم ترجمه‌ی Silver Wings 2 00:00:05,831 --> 00:00:12,548 آسایشگاه روانی در جزیره‌ی "بلک ولز" یه تله‌ی موش انسانیه داخل رفتن آسونه، ولی به محض اینه داخلی، بیرون رفتن غیر ممکنه -"نلی بلی" 3 00:00:17,547 --> 00:00:20,621 نیویورک سال 1887 4 00:00:22,379 --> 00:00:34,376 :ترجمه و زیرنویس ...@Black.Angel@... 5 00:00:35,988 --> 00:00:38,600 اسم من "نِلی براون" هست 6 00:00:41,255 --> 00:00:43,866 اون دختر بیچاره تو خیابون های نیویورک" سرگردان پیداشد" 7 00:00:43,910 --> 00:00:46,042 درحالی که گیج و گم شده بود 8 00:00:46,067 --> 00:00:47,936 اون رو فرستادن اینجا پیش ما 9 00:00:47,968 --> 00:00:49,578 ...روزنامه های "نیویورک" به او لقب 10 00:00:49,658 --> 00:00:51,529 "دختر رازآلود "بلک ولز 11 00:00:51,573 --> 00:00:54,271 چون وقتی که پیدا شد کاملاً حافظش رو از دست داده بود 12 00:00:54,682 --> 00:00:57,393 تنها چیزی که یادش بود اسمش بود 13 00:01:01,000 --> 00:01:02,417 ...ما عکسش رو همه جا پخش کردیم 14 00:01:02,460 --> 00:01:04,571 ،به امید اینکه یه نفر اونو بشناسه 15 00:01:04,610 --> 00:01:07,386 در حالی که چند نفر که به دنبال ...همسر و دختران گم‌شدشون میگشتن 16 00:01:07,422 --> 00:01:08,945 به جزیره‌ی ما اومدن 17 00:01:08,988 --> 00:01:11,687 به امید یه تجدید دیدار مسرت بخش 18 00:01:12,356 --> 00:01:14,159 کسی مدعی اون نشد 19 00:01:19,431 --> 00:01:21,259 و میگی که اون هیچ ...تجدید خاطره ای از اینکه 20 00:01:21,303 --> 00:01:23,958 کی هستش و چطور رسیده به این مکان؟ 21 00:01:24,001 --> 00:01:25,481 متأسفانه درسته 22 00:01:25,944 --> 00:01:28,578 اون حتی یه خاطره نداره که باعث تسلی خودش بشه 23 00:01:29,345 --> 00:01:32,392 روزنامه ها گفتن که دختر خیلی زیباییه 24 00:01:32,713 --> 00:01:34,063 ،نمی‌تونم بگم که اصلاً نزدیک به زیباست 25 00:01:34,145 --> 00:01:35,794 نه بر اساس عقیده‌ی من 26 00:01:36,666 --> 00:01:38,905 نه، آقایون 27 00:01:39,050 --> 00:01:42,009 این زن مطمئناً همسر من نیست 28 00:01:42,284 --> 00:01:44,634 همین باعث تسلی این زنه 29 00:01:45,156 --> 00:01:47,731 اون به عنوان یه احمق با صدای بالایی حرف میزنه 30 00:01:47,756 --> 00:01:49,804 انگار که خیلی وقته که با کسی حرف نزده (بت) 31 00:01:50,269 --> 00:01:52,000 خورشید، ستاره، سیاره 32 00:01:52,211 --> 00:01:53,343 شمشیر 33 00:01:56,848 --> 00:01:59,749 فکر می‌کنم همشون می‌خوان اون دختر رمزآلود رو ببینن 34 00:01:59,774 --> 00:02:01,971 "ببخشید که اونارو میارم داخل، "نلی 35 00:02:01,996 --> 00:02:03,258 ...متأسفانه بعضی از ملاقات کننده هات 36 00:02:03,301 --> 00:02:04,958 پرونده‌ی تو رو تو روزنامه ها خوندن 37 00:02:04,983 --> 00:02:07,740 و ... همین‌طوری اومدن که حس کنجکاویشونو آروم کنن 38 00:02:07,784 --> 00:02:09,724 البته، ما وظیفه داریم که اونا رو بپذیریم 39 00:02:09,772 --> 00:02:13,150 که شاید که اونا نوری بیافشانند بر اینکه اون کی بوده (کمک کنند به شناخت اون) 40 00:02:13,205 --> 00:02:15,139 من "خودم" هستم، حتی بدون حافظه 41 00:02:15,183 --> 00:02:16,924 خاطرات همون "خود" هستن 42 00:02:16,967 --> 00:02:19,378 همونقدر که آجر ها همون خونه هستن 43 00:02:19,403 --> 00:02:21,262 و تو، دختر نازنین، بی‌خانمانی 44 00:02:21,325 --> 00:02:22,602 من خونه دارم 45 00:02:22,627 --> 00:02:25,846 ...حسش میکنم. من ...یه احساسی بهم میگه 46 00:02:26,253 --> 00:02:27,460 ...همین الآن، وقتی اون مرد 47 00:02:27,485 --> 00:02:29,531 ...احساسات که- "دکتر "اینگرام- 48 00:02:29,563 --> 00:02:32,154 من بر این باورم که خاطرات "نلی" هنور وجود دارن 49 00:02:32,179 --> 00:02:34,088 اونا فقط پشت یه حفاظی پنهان شدن 50 00:02:34,162 --> 00:02:35,977 ...و به عنوان دکتر اصلیش 51 00:02:36,010 --> 00:02:39,167 ابن وظیفه‌ی منه که اون حفاظ رو بردارم 52 00:02:39,192 --> 00:02:41,302 به آرومی، به مرور زمان 53 00:02:43,727 --> 00:02:46,817 حالا، "نلی"، وقتشه که برگردی 54 00:02:46,979 --> 00:02:48,415 ،قبل از اینکه برم 55 00:02:48,440 --> 00:02:50,747 میشه لطفاً کفش‌هام شل بشه؟ 56 00:02:51,995 --> 00:02:53,709 پیچ و مهره ها خیلی سفتن نمی‌تونم پامو حس کنم 57 00:02:53,734 --> 00:02:55,300 نه، دختر عزیز من 58 00:02:55,325 --> 00:02:58,355 دکترت نباید خشوع به خرج بده که اونارو شل کنه 59 00:02:58,380 --> 00:02:59,724 ایده‌ی ساده لوحیه 60 00:02:59,749 --> 00:03:01,051 ،"اما "اینگرام خیلی سفت بسته شدن 61 00:03:01,076 --> 00:03:03,165 تو جریان خونش مداخله ایجاد می‌کنه 62 00:03:03,601 --> 00:03:04,667 کلید دست کیه؟ 63 00:03:04,710 --> 00:03:06,060 ...سرپرستار "گریدی" به 64 00:03:06,103 --> 00:03:08,236 نیاز های فیزیکی بیماران رسیدگی می‌کنن 65 00:03:08,279 --> 00:03:10,952 "شما اینجا در "بلک ول" جدید هستین، دکتر "جزایا 66 00:03:10,977 --> 00:03:13,352 ولی خیلی زود می‌فهمین ...که کفش های بیماران 67 00:03:13,377 --> 00:03:17,158 به دلیل خوبی محکم بسته میشن 68 00:03:19,231 --> 00:03:20,713 تو رو به بیرون همراهی می‌کنم 69 00:03:31,603 --> 00:03:34,615 نیویورک"، اونجا زندگی می‌کنم" 70 00:03:34,640 --> 00:03:37,387 ،اگه بتونم از این جزیره برم و برگردم اونجا 71 00:03:37,429 --> 00:03:39,779 مطمئنم که می‌تونم چیزی بیاد بیارم 72 00:03:40,288 --> 00:03:42,201 نلی"، نمی‌تونی این جزیره رو ترک کنی" 73 00:03:42,226 --> 00:03:43,783 تا اینکه حافظت رو بازیابی کنی 74 00:03:43,808 --> 00:03:46,182 ولی نمی‌تونم حافظم رو تو این جزیره بدست بیارم 75 00:03:46,207 --> 00:03:48,731 حس میکنم شبیه "تانتالوس" ـم (در افسانه‌ی یونان مورد شکنجه‌ی شدید قرار گرفت) 76 00:03:48,758 --> 00:03:51,324 حافظم، مثل آب هستش، همیشه داره عقب نشینی می‌کنه 77 00:03:51,349 --> 00:03:53,525 هیچوقت اجازه‌ی نوشیدن نداشته 78 00:03:53,629 --> 00:03:55,805 خیلی تو افسانه های یونانی با تجربه ای 79 00:03:55,848 --> 00:03:57,816 ولی نه تو تاریخچه خودم 80 00:03:58,460 --> 00:04:00,070 اون موقع تو دفتر ...گفتی که داری 81 00:04:00,114 --> 00:04:02,993 ،یه چیزیو حس می‌کنی یه خاطره بود؟ 82 00:04:03,346 --> 00:04:06,564 نه، بیشتر شبیه یه حس بود 83 00:04:06,680 --> 00:04:10,075 یه "حس بدون مکان" می‌تونه یه ردپا از خاطره باشه 84 00:04:10,515 --> 00:04:12,735 می‌تونی حستو توصیف کنی؟ 85 00:04:12,778 --> 00:04:18,132 ...یه حس زودگذر از عاطفه برای یه مرد داشتم 86 00:04:18,175 --> 00:04:20,109 اون مردو شناختی؟ 87 00:04:20,839 --> 00:04:21,982 نه 88 00:04:23,006 --> 00:04:24,685 آشنا بود 89 00:04:24,865 --> 00:04:26,998 پدر، برادر؟ کسی که اینجاست؟ 90 00:04:27,176 --> 00:04:29,439 نمی‌تونم صورتش رو به یاد بیارم 91 00:04:29,491 --> 00:04:31,423 فقط یه فلش از یه تصویر بود 92 00:04:31,448 --> 00:04:35,148 وقتی که شنیدم اون مرد کلمه‌ی "کم عقل" رو گفت (بت) 93 00:04:35,287 --> 00:04:37,945 حتماً یه ربطی به کلمه‌ی "کم عقل" داره (بت) 94 00:04:39,447 --> 00:04:40,685 عالیه 95 00:04:41,109 --> 00:04:43,200 ،این ... این حس درباره‌ی یه مرد 96 00:04:43,244 --> 00:04:44,776 تداعی معانی کلمات 97 00:04:44,801 --> 00:04:47,940 این می‌تونه یه سیگنال باشه که داری یه چیزایی یادت میاد 98 00:04:48,215 --> 00:04:50,495 یا می‌تونه به این معنی باشه که از بیسبال خوشم میاد (بت" به معنی چوب هم هست") 99 00:04:52,601 --> 00:04:53,766 نلی 100 00:04:54,760 --> 00:04:56,892 تسلیم یأس و ناامیدی نشو 101 00:04:56,917 --> 00:04:59,224 تو دلیل های زیادی داری که امید داشته باشی 102 00:04:59,303 --> 00:05:01,218 الآن، بیشتر از هر وقت دیگه ای 103 00:05:06,448 --> 00:05:09,313 ...آه...ببخـ "ببخشید سرپرستار "گریدی 104 00:05:09,527 --> 00:05:12,229 آه، دکتر جدیده دکتر "جزایا"، خانوم 105 00:05:12,273 --> 00:05:14,057 ایشون تو دفترتون منتظر هستند 106 00:05:20,125 --> 00:05:25,547 اوه، نمی‌خوایم که دکتر جدید رو منتظر بزاریم، مگه نه؟ 107 00:05:25,590 --> 00:05:28,245 نه، اینقدر بزرگه؟ 108 00:05:28,582 --> 00:05:29,800 اینقدر خوبه؟ 109 00:05:30,428 --> 00:05:32,047 تو عشق منی؟ 110 00:05:32,073 --> 00:05:34,771 تو خوشکل ترینی درسته 111 00:05:35,078 --> 00:05:36,819 بفرما 112 00:05:37,173 --> 00:05:40,083 تو پرنده‌ی دوست داشتنی من هستی؟ 113 00:05:40,303 --> 00:05:43,401 پرنده‌ی منه، نور زندگی من 114 00:05:43,627 --> 00:05:46,075 آره، بفرما خیلی خُب 115 00:05:49,614 --> 00:05:51,616 باید خبرم میدادین که منتظرین 116 00:05:51,660 --> 00:05:53,670 دوست دارم که درباره‌ی پای "نلی"بحث کنم 117 00:05:54,924 --> 00:05:59,102 اوه، چقدر برای یه ...دکتر ذهن غیر معموله 118 00:05:59,145 --> 00:06:02,323 که به بخش‌های دیگه ای از بدن دخترای ما علاقه پیدا کنه 119 00:06:02,366 --> 00:06:04,890 بله، خُب، بنظر میاد که ...امروز پرستار ها یه مقدار 120 00:06:04,934 --> 00:06:06,240 پوتین هاشو سفت بستن 121 00:06:07,396 --> 00:06:08,416 واقعاً؟ 122 00:06:08,459 --> 00:06:10,374 باهاشون صحبت می‌کنم 123 00:06:10,418 --> 00:06:11,897 بله، ممنون ...و اگه میشه 124 00:06:11,941 --> 00:06:13,725 لطفاً همین حالا اونارو شُل کنین 125 00:06:14,330 --> 00:06:15,929 اوه، نمی‌تونم این کارو بکنم 126 00:06:16,133 --> 00:06:17,656 ولی شما کلید رو دارین 127 00:06:22,669 --> 00:06:26,116 دکتر "جزایا"، شما خیلی وقت نیست که با ما همکاری می‌کنین 128 00:06:26,434 --> 00:06:29,131 چهل و پنج تا بیمار تو این هال هستن 129 00:06:29,156 --> 00:06:31,357 ،نود تا کفش تو صبح هست 130 00:06:31,382 --> 00:06:33,960 و نود تا کفش در شب 131 00:06:34,377 --> 00:06:38,149 که میشه 180 تا پیچ 132 00:06:38,221 --> 00:06:39,899 هر روز و هر شب 133 00:06:39,928 --> 00:06:43,758 و می‌دونین من چند تا کارمند پرستار دارم؟ 134 00:06:44,095 --> 00:06:45,292 من نمی‌دونم، نه 135 00:06:46,534 --> 00:06:47,217 3تا 136 00:06:47,242 --> 00:06:49,344 خُب در این صورت من خوشحال میشم که خودم انجامش بدم 137 00:06:49,370 --> 00:06:51,154 اگه شما لطف کنین و کلیدو بهم بدین 138 00:06:51,189 --> 00:06:52,333 ...می‌خوام اشاره کنم که 139 00:06:52,367 --> 00:06:54,350 که اگه ما یه جفت کفش رو تنظیم کنیم 140 00:06:54,375 --> 00:06:57,740 تمام روزو باید روی ...زانو هامون باشیم 141 00:06:57,766 --> 00:07:00,823 تا همه‌ی کفش هارو تنظیم کنیم 142 00:07:00,848 --> 00:07:03,446 و بعدش بیمار ها از ...جاشون تکون می‌خورن 143 00:07:03,471 --> 00:07:06,387 ،و با این اپیدمی تب که داره پخش میشه 144 00:07:06,563 --> 00:07:09,259 خُب، بعدش ما مجبور می‌شیم که به دکتر های واقعی خبر بدیم 145 00:07:09,962 --> 00:07:11,550 اوه، درسته 146 00:07:11,575 --> 00:07:13,941 منظورم اون دکتر هایی هست که متخصص جسم هستن 147 00:07:13,980 --> 00:07:16,515 نه دکتر های ذهن و تفکر 148 00:07:16,658 --> 00:07:18,616 ،"سر پرستار "گریدی ...تفکر و ذهن درون بدن 149 00:07:18,651 --> 00:07:21,306 تأثیر مستقیم روی جسم داره 150 00:07:21,340 --> 00:07:24,077 و اغلب سلامتی یکی، سلامتی اون یکی رو هم تعیین میکنه 151 00:07:26,326 --> 00:07:28,599 باید بشینم یا سخنرانی تمام شد؟ 152 00:07:28,647 --> 00:07:30,052 مستقیم میپرم سر موضوع اصلی 153 00:07:30,077 --> 00:07:31,675 کلید، لطفاً 154 00:07:44,674 --> 00:07:45,936 ممنونم 155 00:07:58,114 --> 00:07:59,289 پرنده کوچولو 156 00:08:02,617 --> 00:08:04,706 ،"حالا، خانم "براون ،می‌تونی بهمون بگی که 157 00:08:04,749 --> 00:08:08,422 حالا که جسمت آرامش پیدا کرده، ذهنت هم آزاد شده؟ 158 00:08:08,884 --> 00:08:10,989 کاملاً تغییر کرد 159 00:08:11,092 --> 00:08:11,759 ممنون 160 00:08:13,149 --> 00:08:14,777 ممنون از لطفتون 161 00:08:15,586 --> 00:08:17,050 تب داره پخش میشه 162 00:08:17,075 --> 00:08:18,669 این تمام چیزیه که دارم میگم 163 00:08:18,694 --> 00:08:20,591 ،کفشای تنگ به معنای کَشتی امنه 164 00:08:20,616 --> 00:08:23,967 من تاحالا بیماری رو زیر نظرم از دست ندادم، آقا 165 00:08:26,554 --> 00:08:28,708 ورودی های جدی برای حمام آماده اند، خانم 166 00:08:28,950 --> 00:08:29,793 هومم 167 00:08:30,253 --> 00:08:33,494 ..."خُب، چرا نزاریم که "براون 168 00:08:33,519 --> 00:08:35,858 تو حمام کردنشون بهت کمک نکنه؟ 169 00:08:36,207 --> 00:08:38,566 حالا که به کُل تغییر کرده 170 00:08:59,195 --> 00:09:02,067 این جزیره ممکنه که یه زمانی ،مثل یه مزرعه‌ی خوک بوده باشه 171 00:09:02,301 --> 00:09:06,026 وای سر پرستار "گریدی" دوست داره خوک هاش تمیز باشن 172 00:09:06,112 --> 00:09:08,332 وقت حمامه 173 00:09:10,302 --> 00:09:13,009 کی اول میره؟ 174 00:09:16,517 --> 00:09:17,910 تو 175 00:09:20,981 --> 00:09:22,199 همش رو 176 00:09:23,064 --> 00:09:24,413 باهاش آروم باش 177 00:09:24,438 --> 00:09:26,242 "تو حمامتو کردی، "براون 178 00:09:26,267 --> 00:09:27,460 مجبورم نکن یه بار دیگه حمامت کنم 179 00:09:27,485 --> 00:09:28,833 ...درواقع من نیازی به حمام ندارم 180 00:09:28,877 --> 00:09:30,882 دیشب حمام کردم و زیاد هم اینجا نمی‌مونم 181 00:09:30,907 --> 00:09:31,639 میان دنبالم 182 00:09:31,664 --> 00:09:33,451 آره، مطمئنم هر لحظه ممکنه برسن 183 00:09:33,476 --> 00:09:34,872 باید به بچم غذا بدم 184 00:09:34,897 --> 00:09:36,769 اگه به بچم شیر ندم، شیرمو از دست میدن 185 00:09:36,794 --> 00:09:38,600 ،اگه نری به اون وان 186 00:09:38,669 --> 00:09:40,671 خیلی بیشتر از اونو از دست میدی 187 00:09:43,369 --> 00:09:45,067 خیلی خُب، بزار خودش بره 188 00:09:45,110 --> 00:09:47,020 فکر کن داری میپری تو یه دریاچه‌ی یخ زده 189 00:09:47,045 --> 00:09:47,914 انجامش بده 190 00:09:47,939 --> 00:09:49,288 آه 191 00:09:49,609 --> 00:09:51,002 گفتم دست نگه‌دار 192 00:09:52,243 --> 00:09:54,457 همه دارن کجا میرن؟ 193 00:09:54,504 --> 00:09:56,339 دارن میرن برا صبحانه 194 00:09:56,382 --> 00:09:59,620 درست مثل اون صندلی تو شیرخوارگاه "جورج"ـه 195 00:10:04,424 --> 00:10:08,178 پرستارا هر روز صبح اونو برام می‌آووردنش 196 00:10:08,294 --> 00:10:12,514 که با اون دست‌های بامزش تو پتوی آبی پیچیده شده 197 00:10:13,791 --> 00:10:15,880 واو، واو، واو نمی‌تونی بشینی روی این 198 00:10:15,924 --> 00:10:17,665 این صندلی سرپرستار "گریدی" ـه 199 00:10:17,708 --> 00:10:19,149 اون بچه داره؟ 200 00:10:19,174 --> 00:10:20,817 اوه، خدا نکنه 201 00:10:21,233 --> 00:10:25,171 من پتوی کوچولوی ...آبیشو با خودم آووردم، اما 202 00:10:25,874 --> 00:10:28,271 پرستارا اون گرفتنش 203 00:10:28,458 --> 00:10:31,100 دلم برا بچم تنگ شده 204 00:10:31,854 --> 00:10:34,076 شیششش، مشکلی نیست 205 00:10:35,000 --> 00:10:36,460 بیا 206 00:10:36,858 --> 00:10:40,179 باید بریم به کافه تریا قبل از اینکه در رو رومون قفل کنن 207 00:10:52,177 --> 00:10:56,094 ...بیا به "کیو" در زمان شکوفه‌ی گل یاس) (منطقه ای در لندن) 208 00:10:56,138 --> 00:10:58,584 (خیلی از لندن دور نیست... 209 00:11:00,082 --> 00:11:04,114 ...بیا به "کیو" در زمان شکوفه‌ی گل یاس) 210 00:11:04,298 --> 00:11:07,802 (خیلی از لندن دور نیست... 211 00:11:07,845 --> 00:11:11,762 ...و ما دست در دست هم می‌گردیم" 212 00:11:11,934 --> 00:11:15,637 "با عشق در طبیعت سرزمین عجایب... (سرزمین خالی از سکنه) 213 00:11:15,662 --> 00:11:18,813 !سرزمین عجایب 214 00:11:19,899 --> 00:11:21,624 ...دست در دست هم 215 00:11:21,649 --> 00:11:25,317 "با عشق در طبیعت سرزمین عجایب... 216 00:11:25,551 --> 00:11:26,734 خیلی خوبه 217 00:11:26,777 --> 00:11:29,942 یادتون باشه، مجلس رقص سالانمون همین هفتست 218 00:11:29,967 --> 00:11:31,086 ...هدیه‌ی خیلی خوبیه 219 00:11:31,129 --> 00:11:33,074 از اداره‌ی خیریه 220 00:11:33,099 --> 00:11:37,053 و من از همه انتظار دارم که کمک کنه که براش آماده بشیم 221 00:11:39,398 --> 00:11:43,664 خداوندگار برکت بدهد این غذا برای آنها که استفاده کنن 222 00:11:43,689 --> 00:11:45,909 و برای ما که بهت خدمت کنیم 223 00:11:46,645 --> 00:11:49,718 ...آ- ...آ- 224 00:11:49,766 --> 00:11:50,833 مین...- مین...- 225 00:12:00,853 --> 00:12:02,073 ممنونم 226 00:12:02,337 --> 00:12:04,249 یه مجلس رقص تو یه آسایشگاه روانی؟ 227 00:12:04,293 --> 00:12:05,860 کی تا حالا همچین چیزی شنیده؟ 228 00:12:05,903 --> 00:12:07,677 هر ساله داریمش 229 00:12:07,772 --> 00:12:09,298 خیلی تشریفاتیه 230 00:12:09,558 --> 00:12:11,692 ...تشریفات و کار هار روز مره، اساس 231 00:12:11,735 --> 00:12:13,467 درمان سرپرستاره 232 00:12:13,492 --> 00:12:16,890 پس، وانمود می‌کنیم که تو یه مراسم واقعی هستن؟ 233 00:12:17,073 --> 00:12:18,916 یه انجمن رقص "نیویورک"؟ 234 00:12:18,960 --> 00:12:20,439 یه مجلس رقص واقعیه 235 00:12:20,483 --> 00:12:23,834 موسیقی و رقص و آداب اجتماعی هست 236 00:12:24,424 --> 00:12:25,923 ...اونا فقط یه مشت آدم مریض هستن 237 00:12:25,967 --> 00:12:28,418 که با همدیگه تو جزیره‌ی دیوانه ها می‌رقصن 238 00:12:28,567 --> 00:12:32,120 و دقیقاً تفاوتش با گروه رقص "نیویورک" چیه؟ 239 00:12:45,037 --> 00:12:46,604 باید اینا رو بخوربم؟ 240 00:12:54,031 --> 00:12:55,289 اوه 241 00:12:58,841 --> 00:13:01,310 بهتره وقتی که داره به پرندش غذا میده نگاه نکنی 242 00:13:01,335 --> 00:13:04,169 نه اگه می‌خوای که اون عقلانیتی که برات مونده رو نگه‌داری 243 00:13:04,727 --> 00:13:07,409 بهم گفته شد که اینجا یه استراحت-درمانیه 244 00:13:07,520 --> 00:13:10,421 ترجیح میدم فکر می‌کردم که مثل آسایشگاه دکتر "کالگ" هستش 245 00:13:10,461 --> 00:13:12,287 یجوری رفتار می‌کنی انگار که از مجله ی "اسمارت ست" هستی 246 00:13:12,312 --> 00:13:14,145 من یه دختر انقلاب آمریکا هستم 247 00:13:14,189 --> 00:13:16,072 "و از یکی از خانواده های اول در "نیویورک 248 00:13:16,097 --> 00:13:16,844 اوه آره؟ 249 00:13:16,887 --> 00:13:18,089 تو کی بودی؟ 250 00:13:18,114 --> 00:13:20,682 ،هنوزم همونیه که بوده همه مون هستیم 251 00:13:21,276 --> 00:13:22,704 ...خیلی دربارش حساسه 252 00:13:22,736 --> 00:13:25,025 چون نمی‌دونه که کی بوده 253 00:13:25,652 --> 00:13:28,829 حقیقت داره، من چیزی درباره‌ی قبل از درمانم یادم نمیاد 254 00:13:29,802 --> 00:13:31,324 یه نوع درمانی بهت دادن؟ 255 00:13:31,349 --> 00:13:32,995 حقیقتش نمی‌دونم 256 00:13:33,679 --> 00:13:36,941 تمام چیزی که میدونم اینه که بیدار شدم، و حالا اینجا هستم 257 00:13:37,500 --> 00:13:38,996 ...نمی‌تونن تو رو اینجا نگه‌دارن 258 00:13:39,040 --> 00:13:40,998 فقط بخاطر اینکه حافظت رو از دست دادی 259 00:13:41,042 --> 00:13:42,918 می‌تونن هرکاری که دلشون بخواد رو بکنن 260 00:13:43,091 --> 00:13:44,645 من یه ندیمه بودم 261 00:13:44,785 --> 00:13:47,492 من اینجام چون بیشتر از درآمدم زندگی کردم 262 00:13:47,985 --> 00:13:51,256 اونا فقط به خاطر اینکه چطور پولمو بدست میارم منو فرستادن اینجا 263 00:13:51,792 --> 00:13:53,619 "اون یکی رو اونجا می‌بینی؟ "جوهارا 264 00:13:53,906 --> 00:13:55,994 اون فقط به زبون "سواحیلی" حرف میزنه (بومیان جزیره‌ی زنگبار) 265 00:13:56,636 --> 00:13:59,016 و "روزا" اهل مکزیکه 266 00:13:59,060 --> 00:14:01,105 اونا آمریکایی حرف نمی‌زنن 267 00:14:01,370 --> 00:14:02,608 تنها مشکلشون همینه 268 00:14:02,633 --> 00:14:04,374 پس باید مترجم استخدام کنن 269 00:14:05,347 --> 00:14:07,198 اونا همینجا میمیرن 270 00:14:07,242 --> 00:14:08,547 همه مون می‌میریم 271 00:14:10,705 --> 00:14:13,272 همه مون می‌میریم 272 00:14:17,113 --> 00:14:20,684 هیشکی نمی‌دونه که اینجاییم، یا اهمیت هم نمیده 273 00:14:23,334 --> 00:14:26,207 خُب، براتون متأسفم 274 00:14:26,232 --> 00:14:30,507 ولی من از یکی از خانواده های معروف تو خیابون "پارک" هستن 275 00:14:30,848 --> 00:14:32,017 آره، درسته 276 00:14:32,042 --> 00:14:33,834 نمی‌دونی که نیست 277 00:14:34,051 --> 00:14:36,401 ،وقتی که شوهرم و برادرام بفهمن که اینجام 278 00:14:36,445 --> 00:14:38,249 با اولین فرصت میان که منو از اینجا ببرن 279 00:14:38,424 --> 00:14:39,622 می‌تونی مطمئن باشی 280 00:14:40,267 --> 00:14:44,286 ،هرچی نباشه من هنوزم یه "هالیستر" هستم (نام خوانوادگی) 281 00:14:45,327 --> 00:14:47,765 ،خانم "هالیستر" لیموناد صورتی 282 00:14:47,790 --> 00:14:49,332 و ساندویچ رنگین کمانی رو سرو کردن 283 00:14:49,357 --> 00:14:50,316 ..."خانوم "هالیستر 284 00:14:50,341 --> 00:14:52,697 ستاره، سیاره ستاره، سیاره 285 00:14:52,722 --> 00:14:54,071 شمشیر 286 00:14:57,547 --> 00:14:58,880 اون یکی پا 287 00:15:00,868 --> 00:15:01,662 بفرما 288 00:15:01,687 --> 00:15:03,123 اوه، خدارو شکر 289 00:15:03,148 --> 00:15:05,585 خانم "هالیستر" لیموناد صورتی رو سرو کردن 290 00:15:09,137 --> 00:15:10,044 آخ 291 00:15:10,216 --> 00:15:11,763 دست نگهدار، خیلی سفته 292 00:15:11,804 --> 00:15:13,316 دکتر "جزایا" گفت 293 00:15:13,341 --> 00:15:15,477 (دکتر "جزایا" گفت) 294 00:15:15,614 --> 00:15:18,638 ،یه بار دیگه صداتو روی من ببر یالا 295 00:15:19,276 --> 00:15:22,447 "و میدم بندازنت تو اتاق "تغییر رفتار 296 00:15:22,929 --> 00:15:24,234 ...جاهایی اینجا هست 297 00:15:24,259 --> 00:15:26,504 که دکتر خوشکلت تو رو پیدا نمی‌کنه 298 00:15:28,584 --> 00:15:30,047 حالا، برین به تخت خواب 299 00:15:30,166 --> 00:15:31,384 همتون 300 00:15:35,039 --> 00:15:37,898 شیشش، خیلی دلم برا بچم تنگ شده 301 00:15:38,332 --> 00:15:40,376 ...ای کاش فقط می‌تونستم 302 00:15:40,773 --> 00:15:43,083 پتوی کوچیکشو لمس کنم- شیششش- 303 00:15:45,145 --> 00:15:47,176 دو شب اولی سخت ترین هستن 304 00:15:50,127 --> 00:15:51,302 لاتی؟ 305 00:15:51,327 --> 00:15:52,499 بله؟ 306 00:15:53,200 --> 00:15:55,289 قبلاً منو دیدی؟ 307 00:15:55,785 --> 00:15:57,961 بیرون از اینجا؟ 308 00:16:04,790 --> 00:16:06,271 نه 309 00:16:06,883 --> 00:16:09,101 "متأسفم "نلی 310 00:16:09,494 --> 00:16:11,888 تا قبل از امشب نمی‌شناختمت 311 00:16:12,978 --> 00:16:16,807 ولی، اگه می‌خوای غیر از اینو بگم، می‌تونم 312 00:16:17,154 --> 00:16:19,287 می‌تونم بهشون بگم که دختر عموی منی 313 00:16:19,330 --> 00:16:22,575 بعدش می‌تونی با من از اینجا بری وقتی که برادر هام میان 314 00:16:27,628 --> 00:16:29,412 خیلی سردمه 315 00:16:30,822 --> 00:16:33,619 اون کفش ها، حمام ها ،ازبرخوانی 316 00:16:33,649 --> 00:16:36,044 اون یه کاری می‌کنه که غیر‌ممکن باشه که درست فکر کنی 317 00:16:36,069 --> 00:16:39,556 سعی کن که ناامیدی در بهبودتو "نندازی گردن سرپرستار "گریدی 318 00:16:39,581 --> 00:16:43,147 می‌دونی که بعد از حمام ...تمام پنجره هارو باز می‌کنن 319 00:16:43,172 --> 00:16:44,711 فقط برا اینکه ببینن که از سرما می‌لرزیم 320 00:16:44,747 --> 00:16:46,363 بیشتر بنظر میاد برای هوای تازست 321 00:16:46,388 --> 00:16:47,141 !نه 322 00:16:47,184 --> 00:16:48,925 تو اونو نمی‌شناسی 323 00:16:49,312 --> 00:16:50,927 بریدجت مک گینس" بهم گفت" 324 00:16:50,971 --> 00:16:53,345 سرپرستار "گریدی" اونو با دسته‌ی جارو زد 325 00:16:53,370 --> 00:16:55,410 فقط برای اینکه آب خواست 326 00:16:55,453 --> 00:16:58,108 ...خانم "کاتر"، اونا اونا اونو لخت کردن 327 00:16:58,152 --> 00:16:59,725 انداختنش تو وان 328 00:16:59,750 --> 00:17:01,590 اون ورقه هارو کشیدن رو صورتش 329 00:17:01,633 --> 00:17:05,274 ،پایین نگهش داشتن تا اینکه نزدیک بود غرق بشه 330 00:17:06,020 --> 00:17:08,466 هز زنی تو این جا یه داستان برا گفتن داره 331 00:17:08,510 --> 00:17:10,874 این که این خانوم ها این داستان هارو باور می‌کنن 332 00:17:10,899 --> 00:17:12,073 باعث نمیشه که واقعی باشه 333 00:17:12,098 --> 00:17:14,690 بیشتر این زن ها دیوانه نیستن 334 00:17:14,733 --> 00:17:16,665 آره، بعضی هاشون احمق به دنیا اومدن 335 00:17:16,690 --> 00:17:19,105 یا با افزایش سن فراموشی گرفتن 336 00:17:19,130 --> 00:17:22,481 ولی بیشترشون به وسیله‌ی اینجا دیوانه تر شدن 337 00:17:22,619 --> 00:17:26,101 ،بهشون "کلر" و "مورفین" تزریق میشه 338 00:17:26,136 --> 00:17:29,449 مجبورشون می‌کنن که از صبح تا عصر ساکت یه جا بشینن 339 00:17:29,474 --> 00:17:32,629 که با حمالی های کمرشکن مشغول میشن، بدون هیچ دلیلی 340 00:17:33,023 --> 00:17:36,768 مجبورمون میکنه سنگ هارو "جا به جا کنیم مثل "سیسیفوس (کارکتری در افسانه‌ی یونان باستان) 341 00:17:37,143 --> 00:17:39,947 آره، زن هایی با ذهنی پریشون اینجا هستن 342 00:17:39,972 --> 00:17:41,191 ،ولی بیشترشون 343 00:17:41,216 --> 00:17:43,327 این زن ها دیوانه نیستند 344 00:17:43,664 --> 00:17:45,879 من دیوانه نیستن 345 00:17:48,419 --> 00:17:50,249 فکر می‌کنی دارم یاوه گویی می‌کنم 346 00:17:50,274 --> 00:17:52,436 هیچ ایرادی در تعصب ،و احساسات شدید نیست 347 00:17:52,959 --> 00:17:55,642 تا وقتی که موجب دیوانگی نشه 348 00:17:56,988 --> 00:17:58,551 من دیوانه هستم؟ 349 00:17:59,691 --> 00:18:02,270 من حس نمی‌کنم دیوانم 350 00:18:05,210 --> 00:18:08,712 فراموشی تخصص خاص خودمه 351 00:18:09,310 --> 00:18:11,789 ...فراموشی اغلب 352 00:18:11,814 --> 00:18:15,034 نتیجه‌ی یه آسیب روحی پنهان شده هستش 353 00:18:15,490 --> 00:18:18,928 ...یه جور انسداد 354 00:18:18,972 --> 00:18:20,974 ذهن رو ایجاد می‌کنه 355 00:18:22,152 --> 00:18:23,576 یه آسیب روحی 356 00:18:25,319 --> 00:18:29,294 تو بهم درباره‌ی این خانوم "مک گینس" و خانم "کاتر" گفتی 357 00:18:30,331 --> 00:18:32,333 پس خودت چی، "نلی"؟ 358 00:18:33,073 --> 00:18:34,776 چه اتفاقی برا تو افتاد؟ 359 00:18:36,206 --> 00:18:37,991 نمی‌دونم 360 00:18:38,684 --> 00:18:42,372 خُب، باید تمرکز ما روی این موضوع باشه 361 00:18:44,781 --> 00:18:45,923 ،"و دررابطه با سرپرستار "گریدی 362 00:18:45,948 --> 00:18:48,349 خُب، اون ظاهراً از خیلی از ...موفقیت ها در این آسایشگاه 363 00:18:48,392 --> 00:18:49,659 لذت برده 364 00:18:49,684 --> 00:18:51,855 و از چیزی که من در ،پرونده‌ی تو خوندم 365 00:18:52,511 --> 00:18:54,017 تو یکی از اونایی 366 00:18:54,354 --> 00:18:56,063 ،گریدی" بود که درمان تو رو اداره کرد" 367 00:18:56,088 --> 00:18:58,054 که تورو به واقعیت برگردوند 368 00:18:58,098 --> 00:18:59,824 ولی حافظه‌ی من نابود شده 369 00:18:59,849 --> 00:19:02,642 نلی"، وقتی اومدی اینجا" خیلی نامفهوم حرف میزدی 370 00:19:02,776 --> 00:19:04,539 تمام چیزی که میدونستی اسمت بود 371 00:19:04,582 --> 00:19:07,224 درمان سرپرستار "گریدی" دلیل اون نبود 372 00:19:08,064 --> 00:19:09,805 نه، گمون نکنم 373 00:19:11,543 --> 00:19:13,303 یه اسم رو به یادم اومد 374 00:19:13,691 --> 00:19:14,810 "هالیستر" 375 00:19:14,964 --> 00:19:18,074 ...احساس انس مشابهی بود 376 00:19:18,118 --> 00:19:19,728 مثل وقتی که کلمه‌ی "کم عقل" رو شنیدی؟- نه- 377 00:19:19,753 --> 00:19:22,774 ...این متفاوت بود، این، آم 378 00:19:22,917 --> 00:19:25,099 بیشتر شبیه یه خاطره بود 379 00:19:25,460 --> 00:19:28,929 ،من از دور شنیدم که دارم میگم 380 00:19:28,954 --> 00:19:31,606 یا اون اسمو میشنوم 381 00:19:31,631 --> 00:19:33,641 هاستلیر" ها خانواده‌ی" برجسته ای هستن 382 00:19:33,666 --> 00:19:35,383 مرتباً تو روزنامه درباره‌ی اونا نوشته میشه 383 00:19:35,408 --> 00:19:37,979 آره، آره ...یه روزنامه بود! آه 384 00:19:39,269 --> 00:19:42,751 من، آه... من 385 00:19:44,557 --> 00:19:46,646 چشماتو ببند 386 00:19:50,350 --> 00:19:51,846 اگه می‌تونی 387 00:19:51,999 --> 00:19:54,266 تصور کن اون روزنامه رو تو دستت گرفتی 388 00:19:55,682 --> 00:19:58,337 و سعی کن بین انگشتات حسش کنی 389 00:20:06,180 --> 00:20:07,401 می‌تونم جوهرش رو بو کنم 390 00:20:07,426 --> 00:20:08,820 خوبه 391 00:20:08,864 --> 00:20:12,769 و...و... یکم گل هست، روی میز 392 00:20:12,794 --> 00:20:13,765 عالیه 393 00:20:13,892 --> 00:20:19,057 خیلی خُب، حالا، خیلی آروم وقتی که آماده ای 394 00:20:19,494 --> 00:20:23,350 می‌خوام که بالا رو نگاه کنی و بگی کجایی 395 00:20:33,724 --> 00:20:35,049 نمی‌تونم 396 00:20:35,431 --> 00:20:38,297 ،هروقت که یه چیزی داره دستم میاد 397 00:20:38,322 --> 00:20:41,157 اون... اون از بین میره 398 00:20:41,201 --> 00:20:42,506 نمی‌تونم تو این مکان فکر کنم 399 00:20:42,550 --> 00:20:44,508 نمی‌تونم تو این کفش ها فکر کنم 400 00:20:44,997 --> 00:20:46,510 هنوز اذیتت می‌کنن؟ 401 00:20:47,116 --> 00:20:51,146 ...به پرستارا گفنتم که این پابند هارو اینقدر 402 00:20:51,171 --> 00:20:52,607 سفت نبندن 403 00:20:54,953 --> 00:20:57,779 یه بار دیگه با سرپرستار "گریدی" صحبت می‌کنم 404 00:20:58,392 --> 00:21:02,233 ،در این حین کلید خودمو فراهم کردم 405 00:21:04,104 --> 00:21:05,758 اگه بهم اجازه بدی 406 00:21:05,783 --> 00:21:07,183 آره، لطفاً 407 00:21:07,208 --> 00:21:08,775 خواهش می‌کنم 408 00:21:22,807 --> 00:21:26,202 ،حالا ،هر روز که میای پیش من 409 00:21:26,674 --> 00:21:28,545 می‌تونم کفشتو شل کنم 410 00:21:30,003 --> 00:21:31,222 تا بتونی فکر کنی 411 00:21:33,167 --> 00:21:34,429 ممنون 412 00:21:37,223 --> 00:21:38,910 ...احتمالاً بهتره اگه که 413 00:21:38,954 --> 00:21:42,465 راز خودمون باقی بمونه 414 00:21:43,362 --> 00:21:44,307 البته 415 00:21:45,271 --> 00:21:47,232 ممنون دکتر 416 00:22:05,105 --> 00:22:06,280 آه 417 00:22:07,746 --> 00:22:09,138 خُب، چی فکر می‌کنی؟ 418 00:22:09,163 --> 00:22:10,672 ...فکر می‌کنم می‌دونم چرا یه دکتر شدی 419 00:22:10,697 --> 00:22:12,127 و نه یه بازیکن بیسبال 420 00:22:13,613 --> 00:22:16,161 خُب، در دفاع از خودم ، فکر کنم ...این دفعه‌ی دوم از سه باریه 421 00:22:16,186 --> 00:22:17,606 که اینو دستم گرفتم 422 00:22:18,093 --> 00:22:18,894 ..."می‌دونی، توی "انگلستان 423 00:22:18,919 --> 00:22:21,529 ما با یه بازی با چوب و توپ متفاوتی بزرگ میشیم 424 00:22:21,731 --> 00:22:23,690 "بهش میگن "کریکت 425 00:22:24,188 --> 00:22:24,782 آره 426 00:22:24,807 --> 00:22:27,762 خُب، فکر کنم دیگه بیشتر از این به خودم خجالت ندم 427 00:22:27,889 --> 00:22:29,731 یالا، بزار ببینیم می‌تونی بهتر از اینو انجام بدی یا نه 428 00:22:29,756 --> 00:22:31,413 اینو برا من خریدی؟ 429 00:22:32,855 --> 00:22:34,084 درواقع، برا پسرم 430 00:22:34,109 --> 00:22:35,750 اوه، یه پسر بچه داری؟ 431 00:22:36,101 --> 00:22:37,578 آه، یه دختر دارم 432 00:22:37,842 --> 00:22:41,067 ولی مسلماً موقعی که این چوبو گرفتم نمی‌دونستم دختره 433 00:22:41,609 --> 00:22:43,105 دخترا هم می‌تونن بازی کنن 434 00:22:43,630 --> 00:22:44,862 باید اینو بدی به دخترت 435 00:22:44,934 --> 00:22:46,439 بهش نشون بده چطور ازش استفاده کنه 436 00:22:46,917 --> 00:22:49,441 آره، مطمئن نیستم همسرم این کارو تایید کنه 437 00:22:52,672 --> 00:22:54,855 خُب، بزار ببینیم چی تو چنته داری 438 00:22:55,422 --> 00:22:56,597 آماده ای؟ 439 00:22:58,448 --> 00:22:59,754 آخ 440 00:22:59,791 --> 00:23:01,314 اوه، مرحبا 441 00:23:03,826 --> 00:23:07,508 خُب، تصویری؟ احساسی؟ 442 00:23:09,923 --> 00:23:12,056 نه، هیچ چیز 443 00:23:13,595 --> 00:23:16,843 مثل اینه که حافظم چیزی نداره که بهش لنگر کنه و به یاد بیارم 444 00:23:17,443 --> 00:23:19,451 نه چیزی که واقعاً مال منه 445 00:23:20,324 --> 00:23:23,609 دکتر "جزایا"، می‌تونین یه کاری برا من بکنین؟ 446 00:23:24,323 --> 00:23:25,240 یه لطف؟ 447 00:23:25,265 --> 00:23:26,006 البته 448 00:23:26,031 --> 00:23:28,371 تا وقتی که در خدمت بهبود توئه 449 00:23:28,670 --> 00:23:29,637 ،مریض جدیده 450 00:23:29,662 --> 00:23:32,795 ،"لاتی هالیستر" خیلی دلش برا بچه ـش تنگ شده 451 00:23:32,820 --> 00:23:34,344 بله میدونم که شده 452 00:23:34,369 --> 00:23:35,561 ،فکر میکنم کمکش کنه 453 00:23:35,586 --> 00:23:38,618 اگه بتونه بشینه رو صندلی گهواره ای توی هال 454 00:23:39,007 --> 00:23:40,676 حتی اگه برا چند دقیقه باشه 455 00:23:40,701 --> 00:23:42,669 البته زیر نظر شما 456 00:23:42,685 --> 00:23:45,729 داری میگی که یه زنو که رو صندلی گهواره‌ای نشسته زیر نظر داشته باشم 457 00:23:45,818 --> 00:23:47,562 فکر می‌کنم میتونه بدون من از پسش بر بیاد 458 00:23:47,587 --> 00:23:48,843 ،البته که میتونه 459 00:23:48,868 --> 00:23:51,189 اگه اجازه داشته باشه که بشینه روش 460 00:23:51,979 --> 00:23:53,505 ...داری میگی که بیمار‌های سالن 6 461 00:23:53,530 --> 00:23:55,261 از استفاده از مبلمان عمومی منع میشن؟ 462 00:23:55,286 --> 00:23:56,294 بله 463 00:23:56,358 --> 00:23:58,919 سرپرستار "گریدی" نمی‌زاره کسی ازش استفاده کنه 464 00:23:58,962 --> 00:24:01,688 و با این حال خودش تمام مدتو جلوی ما روش میشینه 465 00:24:03,339 --> 00:24:06,017 باشه،دنبالم کن 466 00:24:22,622 --> 00:24:24,470 درست مثل صندلیم تو خونمه 467 00:24:24,495 --> 00:24:27,063 خُب، پس باید حداقل هر روز یه بار ازش استفاده کنی 468 00:24:29,075 --> 00:24:30,729 اون روی صندلیه 469 00:24:33,290 --> 00:24:34,868 اجازه نیست، اون اجازه نداره 470 00:24:34,893 --> 00:24:36,789 من میخوام بشینم تکون بخورم 471 00:24:36,814 --> 00:24:37,966 از اونجا دور شو 472 00:24:37,991 --> 00:24:38,880 دور شو 473 00:24:38,905 --> 00:24:40,954 از اونجا دور شو مگه اینکه دلت تَرکه خوردن بخواد 474 00:24:40,979 --> 00:24:43,245 همین حالا باید از اونجا بری بیرون! برو 475 00:24:43,270 --> 00:24:44,308 منتظر نوبتتون باشین 476 00:24:44,333 --> 00:24:47,184 خانوما! اگه می‌تونین لطفاً منظم وایسید تو صف تو یه طرف 477 00:24:47,209 --> 00:24:48,517 لطفاً دختر ها ...اگه می‌تونین، فقط 478 00:24:48,542 --> 00:24:49,748 فکر می‌کنی داری چیکار می‌کنی؟ 479 00:24:49,773 --> 00:24:51,973 مشکلی نیست، این بیمارها تحت نظارت من هستن 480 00:24:53,060 --> 00:24:55,193 !خانوم ها اگه می‌تونین لطفاً برین به یه طرف 481 00:24:55,236 --> 00:24:56,237 ممنون 482 00:24:56,281 --> 00:24:57,729 کی نوبت من میشه؟ 483 00:24:59,549 --> 00:25:01,246 !من! من! من! من 484 00:25:04,956 --> 00:25:06,515 نوبت منه که بشینم؟ 485 00:25:06,540 --> 00:25:08,384 من هنوزم یه بار هم نوبتم نشده 486 00:25:19,913 --> 00:25:21,457 آه، خانم، باید سریع بیاین 487 00:25:21,482 --> 00:25:23,964 اون دکتر جوان داره اجازه میده به بیمارها که از صندلیتون استفاده کنن 488 00:25:23,989 --> 00:25:25,310 کدوم بیمار ها؟ 489 00:25:25,733 --> 00:25:27,256 همشون، خانم 490 00:25:40,007 --> 00:25:42,437 پرستار "لایلا"، با من بیا 491 00:26:36,936 --> 00:26:38,902 یه طرف، دختر ها، لطفاً 492 00:26:38,927 --> 00:26:41,069 فقط برین به یه طرف اگه می‌تونین ممنونم 493 00:26:46,308 --> 00:26:48,062 سکوت 494 00:26:50,153 --> 00:26:51,866 کی بهت گفته که این صندلی جزء اموال شماست؟ 495 00:26:51,891 --> 00:26:53,455 ...هیچکس، نیازی نیست بهم گفته بشه 496 00:26:53,488 --> 00:26:55,277 چون این واقعاً دارایی شخصی منه 497 00:26:55,313 --> 00:26:57,389 ،پس چرا تو دید همست 498 00:26:57,414 --> 00:26:59,357 جایی که همه می‌تونن ببیننش ولی نمی‌تونن ازش استفاده کنن؟ 499 00:26:59,382 --> 00:27:00,984 قبلاً بیمار ها ازش استفاده می‌کردن 500 00:27:01,009 --> 00:27:02,536 همش سرش جنگ و دعوا بود 501 00:27:02,561 --> 00:27:04,365 صدماتی به جا گذاشت 502 00:27:04,569 --> 00:27:06,236 ،الآن دیگه نمیزارم ازش استفاده کنن 503 00:27:06,280 --> 00:27:09,623 چون کارکنانی ندارم که تمام روزو مراقبش باشم 504 00:27:09,648 --> 00:27:12,031 ،می‌تونی خودت ببینی که کار زیادیه 505 00:27:12,056 --> 00:27:17,467 ،ولی میزارمش اینجا که حس خونه رو دست بده 506 00:27:18,727 --> 00:27:20,338 خونه 507 00:27:20,524 --> 00:27:22,725 یه حس آشنایی 508 00:27:22,852 --> 00:27:23,993 برای آرامش 509 00:27:24,370 --> 00:27:27,678 در جایی که می‌تونه غیر‌شخصی ترین جای ممکن باشه 510 00:27:29,666 --> 00:27:34,106 ولی اگه بهم دستور بدی که از اینجا برش دارم، این کارو می‌کنم 511 00:27:34,131 --> 00:27:35,870 نه، نه، خواهش می‌کنم 512 00:27:39,451 --> 00:27:42,055 نه، این کار لازم نیست 513 00:27:42,364 --> 00:27:43,542 "پرستار "کروپ 514 00:27:43,567 --> 00:27:46,838 چرا این بیمار هارو به مزرعه همراهی نمی‌کنی؟ 515 00:27:46,863 --> 00:27:47,626 نه 516 00:27:47,669 --> 00:27:51,369 ...فکر می‌کنم که می‌تونن 517 00:27:51,412 --> 00:27:52,819 ساکت، ساکت 518 00:27:53,624 --> 00:27:59,769 فکر می‌کنم که بتونن از یکم ورزش و هوای تازه استفاده کنن 519 00:27:59,870 --> 00:28:01,996 بله خانوم، بجنبین 520 00:28:03,516 --> 00:28:05,216 اونا تو دیوار ها قایم شدند 521 00:28:05,241 --> 00:28:06,541 "همین الآن بلند شو، "ماریا 522 00:28:06,566 --> 00:28:08,429 "از روی صندلی بلند شو "ماریا 523 00:28:08,979 --> 00:28:11,563 !اونا تو دیوار ها قایم شدند 524 00:28:12,019 --> 00:28:15,381 صندلی رو ... ول کن 525 00:28:18,891 --> 00:28:21,241 !نه! نه 526 00:28:58,998 --> 00:29:00,363 ...ستاره، خوردشید 527 00:29:00,388 --> 00:29:02,093 این قوی تر از شمشیره 528 00:29:02,118 --> 00:29:04,165 مردمایی وجود دارن که صدایی ندارن 529 00:29:04,190 --> 00:29:05,496 تو کی هستی؟ 530 00:29:12,441 --> 00:29:13,899 اینجا داری چیکار م‌یکنی؟ 531 00:29:13,978 --> 00:29:16,159 لطفاً، این مال منه 532 00:29:16,184 --> 00:29:17,626 این متعلق به منه 533 00:29:18,412 --> 00:29:19,586 یا خدا 534 00:29:20,126 --> 00:29:22,294 به همه‌ی دوستام گفتم که دختر رمزآلود اینجاست 535 00:29:22,319 --> 00:29:23,310 باور نمی‌کردن 536 00:29:23,335 --> 00:29:25,767 اونا می‌خوان درباره‌ی تو بدونن همه می‌خوان بدونن 537 00:29:26,105 --> 00:29:27,029 اسمت تو همه‌ی روزنامه ها هست 538 00:29:27,073 --> 00:29:28,770 تو مشهوری، اینو می‌دونی؟ 539 00:29:29,798 --> 00:29:31,161 شرط می‌بندم که وقتی ...که حالت بهتر شد 540 00:29:31,186 --> 00:29:34,472 برات یه نمایش باشکوه برگزار می‌کنن 541 00:29:34,515 --> 00:29:38,780 شرط می‌بندم هرجا که می‌خوای بری تورو میبرن 542 00:29:38,824 --> 00:29:41,653 تنها جایی که نمی‌خوام برم تو اتاق "تغییر رفتار"ـه 543 00:29:41,696 --> 00:29:43,125 منم نمی‌خوام اونجا برم 544 00:29:43,150 --> 00:29:44,177 نه 545 00:29:44,220 --> 00:29:46,222 میشه لطفاً اینو برام قایم کنی؟ 546 00:29:47,106 --> 00:29:48,965 لطفاً، لطفاً 547 00:29:53,840 --> 00:29:55,102 خیلی خُب 548 00:30:21,791 --> 00:30:23,564 اینجا داری چیکار می‌کنی؟ 549 00:30:23,608 --> 00:30:25,031 یه مرد طبقه‌ی پایینه 550 00:30:25,056 --> 00:30:27,355 که از سازمان خیریه اومدن 551 00:30:27,380 --> 00:30:29,160 میگه موضوع مجلس رقصه 552 00:30:30,374 --> 00:30:34,837 هرساله اونا درباره‌ی گروه آواز شکایت می‌کنن 553 00:30:34,862 --> 00:30:37,125 اونا مرغشون یه پا داره 554 00:30:49,634 --> 00:30:52,384 و در رو پشت سرت ببند 555 00:30:55,556 --> 00:30:57,758 نشینین روی زمین 556 00:30:58,067 --> 00:30:59,720 بیاین بریم 557 00:31:04,177 --> 00:31:05,366 نشینین روی زمین 558 00:31:05,391 --> 00:31:07,366 باید با اینا چیکار کنیم؟ 559 00:31:07,391 --> 00:31:08,648 هیچی 560 00:31:08,973 --> 00:31:11,229 ،وقتی که دور زمین حملشون کردیم 561 00:31:11,254 --> 00:31:14,301 گریدی" مجبورمون می‌کنه" که دوباره برشون گردونیم 562 00:31:22,391 --> 00:31:23,885 حواست باشه داری کجا راه میری 563 00:31:24,712 --> 00:31:29,882 هی، هی مشکلی نیست، مشکلی نیست 564 00:31:39,825 --> 00:31:43,427 مستقیم برو به اتاقت اینو تو تشکت قایم کن 565 00:31:43,452 --> 00:31:44,944 شیشش شیشش 566 00:31:45,003 --> 00:31:48,165 فقط باید اینو شب نگه داری وقتی که همه خوابن 567 00:31:48,998 --> 00:31:50,779 قایمش کن، قایمش کن 568 00:31:51,006 --> 00:31:51,786 ممنون 569 00:31:51,811 --> 00:31:53,581 می‌فهمی، "لاتی"؟ 570 00:31:53,771 --> 00:31:55,336 ممنون 571 00:32:00,004 --> 00:32:02,766 داری میگی که اینو از دفتر سر پرستار "گریدی" دزدیدی؟ 572 00:32:03,290 --> 00:32:06,776 این مال منه، حتماً وقتی که رسیدم همرام بوده 573 00:32:06,801 --> 00:32:09,406 پرستارا همه‌ی اموال شخصی رو ضبط می‌کنن 574 00:32:09,431 --> 00:32:12,325 باید ببینی چی ها تو میز "گریدی" هستش 575 00:32:12,933 --> 00:32:14,896 "گربه نشست روی پادشاه؟" 576 00:32:14,921 --> 00:32:17,622 بی معنیه ...یه ارائه ی واضح 577 00:32:17,647 --> 00:32:20,064 از وضعیت ذهن سردرگمت وقتی که رسیدی اینجا 578 00:32:20,245 --> 00:32:21,213 اینو نگاه کن 579 00:32:21,332 --> 00:32:25,098 دماریس" یه زن 60 ساله" از "گوانس" در "بروکلین" هستش 580 00:32:25,123 --> 00:32:28,218 که به آسایشگاه روانی فرستاده شد فقط به خاطر اینکه بینوا بود 581 00:32:28,537 --> 00:32:29,636 این بی معنی نیست 582 00:32:29,691 --> 00:32:30,739 نه، نیست ...که یعنی 583 00:32:30,764 --> 00:32:32,962 جاهاری" اصلاً انگلیسی صحبت نمی‌کنه" 584 00:32:33,011 --> 00:32:36,088 یه پرستار بخاطر گریه کردن اونو خفه کرد ،و اونو کشوند به کمد لباسی 585 00:32:36,131 --> 00:32:39,598 جایی که گریه های از روی ترس او خاموش شدند 586 00:32:39,804 --> 00:32:41,049 چرا باید اینو بنویسم؟ 587 00:32:41,384 --> 00:32:44,038 چیزی که معلومه اینه که تو اینو بعد از درمانت نوشتی 588 00:32:44,063 --> 00:32:47,148 نه، من همه چیزو بعد از درمانم یدم میاد 589 00:32:47,173 --> 00:32:50,395 و من تا حالا این دفتر خاطرات رو ندیدم 590 00:32:51,728 --> 00:32:54,562 من همون روز اول درمانت رسیدم 591 00:32:54,721 --> 00:32:57,853 اگر چه شک دارم منو یادت بیاد 592 00:32:59,491 --> 00:33:00,895 ...شاید تو از این دفتر چه استفاده کردی 593 00:33:00,920 --> 00:33:04,193 به عنوان یه راهی تا دنیای اطرافتو سازماندهی کنی 594 00:33:04,218 --> 00:33:06,376 تا دوباره ذهنتو بسازی 595 00:33:07,364 --> 00:33:10,180 فکر می‌کنم که نوشتن دفترچه خاطره خودش یه جور درمان هوشمندانه حساب میشه 596 00:33:10,205 --> 00:33:12,470 این که ایده‌ی اون نیست 597 00:33:12,495 --> 00:33:16,345 اون به ما اجازه نمیده که کاغذ داشته باشیم یه چیزی که باهاش بنویسیم 598 00:33:16,588 --> 00:33:19,453 نمی‌خوای حداقل دربارش با اون حرف بزنی؟ 599 00:33:19,478 --> 00:33:21,352 و چطوری باید این کارو بکنم بدون اینکه تو رو لو بدم؟ 600 00:33:21,377 --> 00:33:23,269 ...تو بی اجازه داخل شدی و اونو دزدیدی 601 00:33:23,294 --> 00:33:25,690 می‌تونی بهش بگی که خودت برش داشتی 602 00:33:27,633 --> 00:33:31,911 نلی"، برای خوبی خودت" من بخاطر تو دروغ نمی‌گم 603 00:33:32,319 --> 00:33:34,034 ما داریم پیشرفت می‌کنیم 604 00:33:34,637 --> 00:33:38,125 سعی کن که قوانینو رعایت کنی و روی بهبود یافتن تمرکز کنی 605 00:33:38,826 --> 00:33:41,206 برای همه‌ی کارای خشنش ...باید در نظر بگیریم که 606 00:33:41,231 --> 00:33:43,997 سرپرستار "گریدی" قلباً خوبی شمارو میخواد 607 00:33:44,554 --> 00:33:45,627 ...اگر چه، مواقعی 608 00:33:45,652 --> 00:33:49,918 درمانش می‌تونه ... ناخوشایند باشه 609 00:33:53,138 --> 00:33:56,392 چطوره که من اینو تو دفترم نگه‌دارم؟ 610 00:33:57,881 --> 00:34:00,971 هر وقت که با منی می‌تونی هروقت که دوست داشتی ازش استفاده کنی 611 00:34:14,555 --> 00:34:17,079 فکر کنم وقتشه که برگردی 612 00:34:38,550 --> 00:34:43,292 امروز، خیلی از شما در معرض تحریک بیش از حدی قرار گرفتین 613 00:34:43,798 --> 00:34:46,165 این قصد من نبود 614 00:34:46,198 --> 00:34:50,086 از این به بعد، دیگه صندلی گهواره‌ای ای درکار نخواهد بود 615 00:34:50,374 --> 00:34:52,710 از هر نوعی، در هر لحظه ای 616 00:34:52,735 --> 00:34:55,492 ...هرکدوم از شما در اتاق خودتون می‌مونین 617 00:34:55,523 --> 00:34:58,679 تا اینکه توسط دکتر های این ...انستیتو تشخیص داده بشین 618 00:34:58,704 --> 00:35:03,529 که می‌تونین از تمرکز تفکر بهره ببرین 619 00:35:04,742 --> 00:35:07,832 بدش به من، بهم پسش بده مال منه 620 00:35:10,122 --> 00:35:11,220 ولش کن 621 00:35:12,432 --> 00:35:13,669 ولش کن بره- مال من- 622 00:35:13,694 --> 00:35:15,813 هالیستر"، ولش کن" 623 00:35:18,089 --> 00:35:19,859 اینو از کجا آووردی؟ 624 00:35:20,510 --> 00:35:21,619 اینو از کجا آووردی؟ 625 00:35:21,644 --> 00:35:23,260 نمی‌دونم نمی‌دونم 626 00:35:23,285 --> 00:35:27,618 اوه، خُب، این خیلی عحیبه چون، همین بعد از ظهر 627 00:35:27,734 --> 00:35:30,536 دیدم که در دفترم بازه 628 00:35:30,561 --> 00:35:33,832 و محتویات میزم به هم ریخته 629 00:35:33,857 --> 00:35:36,127 چیزی به یادت میاره، عزیزم؟ 630 00:35:37,100 --> 00:35:38,726 نه؟ نه؟- نه خانم- 631 00:35:38,751 --> 00:35:40,833 هزاران بار افسوس پرستار "کروپ"؟ 632 00:35:41,095 --> 00:35:41,976 خانم؟ 633 00:35:42,001 --> 00:35:45,730 به نظر میاد اتفاقی برای حافظه‌ی "هالیستر" افتاده 634 00:35:45,983 --> 00:35:47,140 ببرمش به اتاق "تغییر رفتار"، خانوم؟ 635 00:35:47,192 --> 00:35:49,906 آره گمونم فکر می‌کنم که خوب باشه 636 00:35:49,945 --> 00:35:52,305 کمک می‌کنه که قدرت یادآوریش رو برگردونه 637 00:35:52,480 --> 00:35:53,678 نه 638 00:35:55,549 --> 00:35:58,152 اوه، حالا چرا؟ "براون" 639 00:35:58,551 --> 00:36:00,814 می‌خواستی نظری بدی؟ 640 00:36:01,035 --> 00:36:02,589 من پتو رو برداشتم 641 00:36:03,000 --> 00:36:05,210 من رفتم به اتاقت پیداش کردم 642 00:36:05,253 --> 00:36:08,598 و آووردمش برای "لاتی" برای تسلی دادن اون 643 00:36:16,150 --> 00:36:20,285 ..."تا حالا به ذهنت خطور کرده، "براون 644 00:36:21,589 --> 00:36:26,265 که بعضی وقت ها کوچکترین ...چیز ها در دارایی ما 645 00:36:26,290 --> 00:36:28,586 برای ما بیش از حد دردناکه که تحمل کنیم؟ 646 00:36:28,611 --> 00:36:31,668 من ترجیج میدم که یه پیانو با خودش اینور و اونور ببره 647 00:36:31,693 --> 00:36:35,805 تا یه چیزی که با این همه غم و اندوه غنی شده مثل این پتو 648 00:36:35,849 --> 00:36:39,026 تو این بخش بیماریشو بوجود آوورری 649 00:36:39,019 --> 00:36:40,375 و باید نابود بشه 650 00:36:40,419 --> 00:36:43,074 نه، خواهش می‌کنم، این مال منه- نه- 651 00:36:43,117 --> 00:36:47,121 نه، نه، این تقصیر تو نیست عزیزم 652 00:36:47,458 --> 00:36:50,690 این اتفاقیه که رخ میده وقتی که ما دکتر بازی در میاریم 653 00:36:51,604 --> 00:36:54,482 و "براون" خیال کرده که دکتره مگه نه "براون"؟ 654 00:36:54,507 --> 00:36:55,647 و من می‌دونم فکر کرده کدوم دکتره 655 00:36:55,672 --> 00:36:58,086 قطعاً، فکر می‌کنم همه‌ی ما می‌دونیم 656 00:36:58,285 --> 00:37:01,152 اوه، من امیدوار بودم که "خودشو درمان کنه "براون 657 00:37:01,177 --> 00:37:02,716 واقعاً امیدوار بودم 658 00:37:02,741 --> 00:37:04,147 داری درباره‌ی چی حرف میزنی؟ 659 00:37:04,172 --> 00:37:06,036 You have the quick-blood in your veins. 660 00:37:06,061 --> 00:37:08,590 ...و داره تورو به یه دلبستگی شهوانی 661 00:37:08,615 --> 00:37:10,425 با دکتر "جزایا" میکشه 662 00:37:10,878 --> 00:37:14,798 تو یه زن جوان خیلی جذابی 663 00:37:15,401 --> 00:37:18,562 و اون هم یه مرد جوان خیلی جذابه 664 00:37:19,355 --> 00:37:23,381 ولی اون جزء دارایی‌های "یکی دیگست "براون 665 00:37:23,434 --> 00:37:25,750 آره، اون همسر داره 666 00:37:25,775 --> 00:37:28,760 و نمیزارم به کاراش سرک بکشی 667 00:37:28,785 --> 00:37:30,844 اونجوری که تو کارای من سرک کشیدی 668 00:37:30,869 --> 00:37:32,209 کثافت 669 00:37:33,624 --> 00:37:36,924 تا حالا یه ماده خوکو تو گرما دیدی؟ 670 00:37:36,949 --> 00:37:39,832 ...که چطور خودشو میماله به دروازه 671 00:37:39,857 --> 00:37:41,684 تا از دست سوزش بدی که داره راحت کنه؟ 672 00:37:41,709 --> 00:37:44,251 از اینجا ریشه گرفته میشه، می‌فهمم 673 00:37:44,292 --> 00:37:48,938 ولی اینجا دیگه یه مزرعه‌ی خوک نیست 674 00:37:49,608 --> 00:37:52,902 شما احتیاج به تسکین طبیعت دائمی بیشتری دارین 675 00:37:56,330 --> 00:37:58,453 فنتن"، "گروپ"، با من بیاین" 676 00:37:58,664 --> 00:38:01,787 !بزارین برم !به دکتر میگم 677 00:38:01,812 --> 00:38:04,546 اوه، من ترجیح میدم باور نکنم این حرفتو 678 00:38:04,986 --> 00:38:06,422 خانما، شب بخیر 679 00:38:09,128 --> 00:38:12,922 !نه! نه !نه 680 00:38:18,763 --> 00:38:21,563 !نه! نه !نه 681 00:38:22,205 --> 00:38:25,382 خواهش می‌کنم دارین با من چیکار می‌کنین؟ 682 00:38:25,407 --> 00:38:27,346 دوست نداری که آقایون برا اینکار اینجا باشن 683 00:38:27,371 --> 00:38:29,227 ولی اگه مجبور بشم نگه‌شون میدارم 684 00:38:29,505 --> 00:38:31,008 دامنشو بزنین بالا 685 00:38:31,070 --> 00:38:32,680 جرئت نداری این کارو بکنی 686 00:38:32,705 --> 00:38:34,652 بعدش می‌تونی بری به سالن 687 00:38:34,677 --> 00:38:38,384 این مراسم احمقانه هرچی که هست من رضایت نمیدم 688 00:38:38,409 --> 00:38:41,254 یعضی وقت ها فکر می‌کنم که ما خیلی عجول و شتاب زده هستیم 689 00:38:41,279 --> 00:38:43,782 که میزاریم سنت های افتخار آمیزمون از دست برن 690 00:38:43,807 --> 00:38:47,014 تمام این صحبت هایی که برای سال های ...زیادی که با آرامش می‌کنیم 691 00:38:47,039 --> 00:38:50,070 ،و التماس هایی که به مردم می‌کنیم که مواظب رفتارشون باشن 692 00:38:50,557 --> 00:38:52,711 ...و خیلی موثر تره که 693 00:38:52,736 --> 00:38:55,259 که یه عمل جراحی خیلی سریع انجام بدبم 694 00:38:55,466 --> 00:38:57,777 و کار رو تموم کنیم 695 00:38:57,802 --> 00:38:58,847 !نه 696 00:38:59,356 --> 00:39:04,453 ،این ... به سادگی ... یه داروئه 697 00:39:04,686 --> 00:39:05,892 برای for the quick-blood. 698 00:39:07,539 --> 00:39:11,821 این کار تمام شهوت رو ازت بیرون میاره 699 00:39:11,898 --> 00:39:14,115 !نه 700 00:39:21,482 --> 00:39:23,789 دارن باهاش چیکار می‌کنن؟ 701 00:39:36,992 --> 00:39:38,858 ایناهاش 702 00:39:39,318 --> 00:39:42,742 به زودی درست مثل روز اول میشی 703 00:39:49,378 --> 00:39:51,483 بفرما، بفرما 704 00:39:53,040 --> 00:39:56,876 تو نمی‌دونی اندوه و محنت واقعی چیه 705 00:39:57,347 --> 00:40:01,007 من یه دختر جوون بودم فرستادنم به یه رخت‌شور خانه 706 00:40:03,217 --> 00:40:05,376 البته اونا بهش می‌گفتن رخت‌شورخانه 707 00:40:05,765 --> 00:40:07,484 اونجا یه جای ترسناک بود 708 00:40:08,832 --> 00:40:11,412 مادرم مرده بود 709 00:40:11,900 --> 00:40:14,633 پدرم رو هیچوقت نمیشناختم 710 00:40:15,340 --> 00:40:18,202 من یه دختر گم‌شده بودم درست مثل خودت 711 00:40:18,852 --> 00:40:21,099 ولی من تنها 5 سالم بود 712 00:40:21,520 --> 00:40:27,487 اوه، و من واقعاً یه دختر کوچولوی خیلی خوشکل بودم 713 00:40:28,603 --> 00:40:33,130 می‌دونی کشیش ها با خوشکل‌های کوچولو چیکار می‌کنن؟ 714 00:40:36,194 --> 00:40:40,006 خیلی بد تر از بلایی که من سر تو آووردم، باور کن 715 00:40:40,420 --> 00:40:43,127 و من باهاش کنار اومدم 716 00:40:43,857 --> 00:40:46,179 .و توهم باهاش کنار میای و می‌دونی چطوری؟ 717 00:41:11,854 --> 00:41:13,654 فنتن" بعداً تورو می‌بینه" 718 00:41:24,304 --> 00:41:25,958 حالت خوبه؟ 719 00:41:30,315 --> 00:41:31,719 بیا 720 00:41:53,014 --> 00:41:55,603 کاری که باهات کرد درست نبود 721 00:41:56,320 --> 00:41:58,510 از ته قلب و با احترام دارم میگم 722 00:42:23,762 --> 00:42:25,372 ...میگ تو "نیویورک" بیشتر از 723 00:42:25,416 --> 00:42:29,114 هر جای دیگه ای تو جهان پول هست 724 00:42:30,162 --> 00:42:32,300 ولی چطور امکان داره؟ 725 00:42:32,852 --> 00:42:36,507 بیشتر ما حتی آه نداریم که با ناله سودا کنیم 726 00:42:47,176 --> 00:42:50,658 خیلی خُب، بیا 727 00:43:19,581 --> 00:43:22,216 می‌دونم که حرفای من خیلی هیجان انگیز نیست 728 00:43:22,375 --> 00:43:25,194 ولی فکر کردم که حداقل میای تا کفشاتو شل کنم 729 00:43:25,219 --> 00:43:27,173 امروز خیلی حسشو نداشتم 730 00:43:27,818 --> 00:43:29,262 احساس ناخوشی می‌کنی؟ 731 00:43:30,152 --> 00:43:32,092 نه، من خوبم 732 00:43:33,890 --> 00:43:36,127 اگه چیزی درست نبود بهم می‌گفتی، درسته؟ 733 00:43:36,366 --> 00:43:38,385 هر چیزی می‌خوای رو می‌تونی بهم بگی خودت می‌دونی 734 00:43:38,657 --> 00:43:40,877 هیچوقت خجالت نکش 735 00:43:43,684 --> 00:43:46,540 دیشب خیلی خوب نخوابیدم، همش همین 736 00:43:47,123 --> 00:43:49,243 خیلی هیجیان زده بودم که امروز باهات ملاقات کنم 737 00:43:49,268 --> 00:43:52,024 چون تحقیقاتم نتیجه داده 738 00:43:52,383 --> 00:43:54,187 ،درباره‌ی یه پرونده تو فرانسه خوندم 739 00:43:54,212 --> 00:43:56,236 که یه کسی که داشت غرق میشد، نجات پیدا کرد 740 00:43:56,261 --> 00:43:58,411 فقط اینکه هیچی ...یادش نبود که کی بود 741 00:43:58,436 --> 00:44:00,067 یا چه اتفاقی براش افتاده بود 742 00:44:00,464 --> 00:44:02,513 کمبود اکسیژن 743 00:44:02,556 --> 00:44:05,888 ،شاید حادثه ای بوده اتفاقی برات افتاده 744 00:44:05,913 --> 00:44:10,497 یه اتفاقی رو یا نزدیک آب برات مفهومی نداره؟ 745 00:44:11,739 --> 00:44:12,825 باید برم 746 00:44:12,850 --> 00:44:14,199 نلی"، چی شده؟" 747 00:44:14,824 --> 00:44:16,273 موضوع سرپرستار "گریدی" ـه دوباره؟ 748 00:44:16,584 --> 00:44:18,330 خواهش می‌کنم، اصرار می‌کنم بهم بگی 749 00:44:18,355 --> 00:44:21,053 نه، همه چیز خوبه 750 00:44:21,746 --> 00:44:24,568 من فقط می‌خوام قوانین رو رعایت کنم 751 00:44:24,877 --> 00:44:28,495 .و روی بهبودم تمرکز کنم همونطور که گفتی 752 00:44:29,206 --> 00:44:30,625 ببخشید 753 00:44:39,936 --> 00:44:42,988 ستاره، سیاره، نَفس- شمشیر- 754 00:44:43,254 --> 00:44:46,208 مردمایی وجود دارن که هیچ صدایی ندارن 755 00:44:46,537 --> 00:44:47,601 تو کی هستی؟ 756 00:44:47,712 --> 00:44:52,001 نلی؟ دوباره خودتو فراموش کردی؟ 757 00:44:52,823 --> 00:44:54,259 وقت شام ربانیه (عشای ربانی) 758 00:44:55,213 --> 00:44:57,914 تو هرشب میری خونه تا شوهرتو ببینی؟ 759 00:45:00,080 --> 00:45:01,560 اینجا خونست 760 00:45:01,649 --> 00:45:03,791 ،من روی جزیره زندگی می‌کنم همه‌مون زندگی می‌کنیم 761 00:45:04,519 --> 00:45:06,136 ...رفت و برگشتن از گذرگاه 762 00:45:06,178 --> 00:45:07,924 بیشتر از چندرغازی که به ما میدن هزینه میبره 763 00:45:08,029 --> 00:45:10,046 و این تنها راه خروج از جزیرست 764 00:45:10,245 --> 00:45:12,234 پس شما هم مثل ما اینجا زندانی هستید 765 00:45:13,199 --> 00:45:15,735 برادرم میاد که ملاقاتم کنه 766 00:45:15,890 --> 00:45:18,937 اون یه ماهیگیره اون قایق خودش و لوازمشو داره 767 00:45:21,152 --> 00:45:22,195 بهتره به حرکت ادامه بدی 768 00:45:22,220 --> 00:45:26,060 دلت نمی‌خواد که سرپرستار گریدی" بفهمه که گم شدی، یالا" 769 00:45:31,616 --> 00:45:34,010 اون قایق خودش و لوازمشو داره 770 00:45:34,502 --> 00:45:37,418 و این تنها راه خروج از جزیرست 771 00:45:46,477 --> 00:45:49,924 ...بیا به "کیو" در زمان شکوفه‌ی گل یاس) (منطقه ای در لندن) 772 00:45:50,417 --> 00:45:52,666 (خیلی از لندن دور نیست... 773 00:45:52,710 --> 00:45:56,365 ...بیا به "کیو" در زمان شکوفه‌ی گل یاس) 774 00:45:56,409 --> 00:46:00,158 (خیلی از لندن دور نیست... 775 00:46:00,205 --> 00:46:03,136 ...و ما دست در دست هم می‌گردیم" 776 00:46:03,161 --> 00:46:06,554 "با عشق در طبیعت سرزمین عجایب... 777 00:46:06,681 --> 00:46:09,814 ...و ما دست در دست هم می‌گردیم" 778 00:46:09,857 --> 00:46:13,513 "با عشق در طبیعت سرزمین عجایب... 779 00:46:14,654 --> 00:46:18,822 خداوندگار برکت بدهد این غذا برای آنها که استفاده کنن 780 00:46:18,853 --> 00:46:20,389 و برای ما که بهت خدمت کنیم 781 00:46:21,867 --> 00:46:25,482 آمین- آمین- 782 00:46:29,376 --> 00:46:32,051 لاتی؟ لاتی؟ 783 00:46:38,353 --> 00:46:40,773 گفت حرکت گهواره‌ای نکنین الآنه که شلاق بخوره 784 00:46:44,022 --> 00:46:47,634 غذاتو بخور و اینقدر تکون نخور 785 00:46:48,380 --> 00:46:49,610 دست نگه‌دار 786 00:46:49,800 --> 00:46:53,444 یه مجلس رقص قراره این هفته برگزار بشه، خوب نیست؟ 787 00:46:53,469 --> 00:46:54,901 لاتی" باید غذا بخوری" 788 00:46:54,926 --> 00:46:57,790 "یا اینکه سرپرستار "گریدی "تو رو میفرسته به اتاق "تغییر رفتار 789 00:46:57,815 --> 00:47:00,405 اگه این حرکاتو ادامه بده "میفرستنش به اتاق "تغییر رفتار 790 00:47:01,323 --> 00:47:04,728 این حرکتو تموم کن، همین الآن 791 00:47:04,753 --> 00:47:08,801 بی حرکت بشین، به بچت فکر کن به "جورجی" کوچولو فکر کن 792 00:47:08,826 --> 00:47:09,783 جورجی؟ 793 00:47:09,808 --> 00:47:11,462 جورجی 794 00:47:12,999 --> 00:47:14,574 لاتی"، خواهش می‌کنم" 795 00:47:15,776 --> 00:47:17,287 جورجی 796 00:47:25,836 --> 00:47:29,250 گفتم این حرکتو تمومش کن 797 00:47:30,486 --> 00:47:32,548 همگی، دستاتونو بگیرین 798 00:47:32,573 --> 00:47:35,038 دست هاتونو بگیرین و گهواره ای حرکت کنین 799 00:47:35,664 --> 00:47:37,797 حرکت کنین- نمی‌تونن همه مونو بگیرن- 800 00:47:39,425 --> 00:47:41,067 دست نگه‌دارین 801 00:47:42,058 --> 00:47:43,387 ادامه بدین 802 00:47:43,582 --> 00:47:44,870 دست نگه‌دارین 803 00:47:45,167 --> 00:47:46,965 سریعاً دست نگه‌دارین 804 00:47:46,990 --> 00:47:49,718 وگرنه به اتاق "تغییر رفتار" فرستاده میشین 805 00:47:49,743 --> 00:47:51,350 "تغییر رفتار" "تغییر رفتار" 806 00:47:51,393 --> 00:47:53,004 "تغییر رفتار" "تغییر رفتار" 807 00:47:54,074 --> 00:47:58,187 "تغییر رفتار" "تغییر رفتار" 808 00:47:58,860 --> 00:48:01,707 "تغییر رفتار" "تغییر رفتار" 809 00:48:03,962 --> 00:48:08,149 "یه بار دیگه "کروپ تو نقشت زیاد فرو رفتی 810 00:48:08,736 --> 00:48:12,480 منتظر چی هستین؟ "همه‌ی مارو بفرستین به اتاق "تغییر رفتار 811 00:48:12,829 --> 00:48:13,831 یالا 812 00:48:13,902 --> 00:48:16,120 "تغییر رفتار" "تغییر رفتار" 813 00:48:16,752 --> 00:48:19,451 سکوت 814 00:48:22,056 --> 00:48:25,002 شپش ها، متأسفانه یه طغیانی رخ داده 815 00:48:25,034 --> 00:48:26,124 ...بله، وقتی که درباره‌ی 816 00:48:26,167 --> 00:48:30,561 ،اون اجرای بدون دلیل در کافه تریا فکر می‌کنم اون بالا و پایین ها 817 00:48:30,586 --> 00:48:31,461 ،منطقیه 818 00:48:31,486 --> 00:48:34,527 شما دارین با هجوم اون جانوران موذی دست و پنجه نرم می‌کنین 819 00:48:34,552 --> 00:48:38,503 و می‌دونم که شما تمایل دارین "که برین به اتاق "تغییر رفتار 820 00:48:38,528 --> 00:48:41,418 که با سر و صدا درخواست کردین 821 00:48:41,443 --> 00:48:43,156 ولی این کار غیر ممکنه 822 00:48:43,181 --> 00:48:45,357 ،این سالن قرنطینه میشه 823 00:48:45,382 --> 00:48:48,712 تا اینکه از شر این هجوم خلاص بشیم 824 00:48:50,305 --> 00:48:55,089 "پرستار "کروپ میشه لطفا "هالیستر" رو بررسی کنی؟ 825 00:48:57,488 --> 00:49:01,246 بله، میتونم ببینمشون این یکی پر از تخم شپشه 826 00:49:01,289 --> 00:49:04,645 بهمون نشون بده، فقط یه شپش رو بهمون نشون بده 827 00:49:06,388 --> 00:49:08,557 می‌دونی چی میشنوم؟ 828 00:49:09,396 --> 00:49:11,600 ...میشنوم که یه بچه 829 00:49:11,625 --> 00:49:14,856 داره از مادرش میپرسه که تو کیک، آرد هست یانه 830 00:49:15,515 --> 00:49:19,647 ،تو کیک آرد وجود داره و توی موهای اونم شپش وجود داره 831 00:49:20,141 --> 00:49:22,441 فقط مجبوری حرف منو قبول کنی 832 00:49:23,320 --> 00:49:26,575 چون مثل یه بچه، هیچ چاره‌ی دیگه‌ای نداری 833 00:49:27,471 --> 00:49:29,386 مجبوریم موهای همه تونو بچینیم 834 00:49:29,429 --> 00:49:31,344 کاریش نمشه کرد، باید انجام بشه 835 00:49:31,388 --> 00:49:34,957 نمی‌تونم ریسک کنم که بیشتر از این پخش بشه 836 00:49:34,991 --> 00:49:37,733 و "براون"، چون ثابت کردی ،که رهبر تاثیر گذاری هستی 837 00:49:37,786 --> 00:49:39,091 تو اول کچل میشی 838 00:49:39,618 --> 00:49:41,404 به من دست نزن 839 00:49:43,410 --> 00:49:46,894 ،برام مهم نیست لازم نیست نگاش کنم 840 00:49:48,018 --> 00:49:49,584 یالا 841 00:49:52,921 --> 00:49:54,487 چه اتفاقی داره اینجا میوفته؟ 842 00:49:54,531 --> 00:49:56,402 شپش قربان، باید فاصله تونو حفظ کنین 843 00:49:56,446 --> 00:49:57,316 اینو بهم خبر ندادن 844 00:49:57,360 --> 00:49:58,753 مطمئناً نه 845 00:49:58,796 --> 00:50:00,989 ...جزء سیاست های این آسایشگاه نیست 846 00:50:01,014 --> 00:50:03,422 که دکتر هارو با بهداشت بیماران درگیر کنیم 847 00:50:03,447 --> 00:50:05,455 دوباره باید اون بحثو با هم بکنیم؟ 848 00:50:05,498 --> 00:50:07,766 ...بهت گفتم هر کاری که با بدن می‌کنی 849 00:50:07,791 --> 00:50:10,556 ،با "درمان ذهن" من مربوطه که شامل بهداشت هم میشه 850 00:50:10,581 --> 00:50:14,585 شپش مصیبت خیلی جدی ایه، قربان 851 00:50:15,140 --> 00:50:17,975 ...آشفتگی، خارش خیلی سخت 852 00:50:18,000 --> 00:50:20,787 و راه حل تو اینه که این خانوم هارو برهنه کنی؟ 853 00:50:20,859 --> 00:50:22,979 که اونارو از آخرین ذره‌های زنانگی شون محروم کنی؟ 854 00:50:23,020 --> 00:50:24,680 ...قربان، زنانگی اونا 855 00:50:24,705 --> 00:50:27,041 در درجه ی دوم نسبت به امنیت و تندرستی اونا قرار داره 856 00:50:27,066 --> 00:50:29,218 ...زنانگی اونا اساس و بنیاد 857 00:50:29,243 --> 00:50:31,219 تندرستی اوناست، خانوم 858 00:50:31,244 --> 00:50:33,366 ..تمام هدف این موسسه 859 00:50:33,391 --> 00:50:37,568 اینه که این زن هارو دوباره روی پا بیاریم اونایی که می‌تونیم رو 860 00:50:37,593 --> 00:50:39,896 نه موهای اینکه اونارو مثل گوسفند بچینیم 861 00:50:40,601 --> 00:50:44,475 خدای من، فکر می‌کنم اگه نیومده بودم 862 00:50:44,668 --> 00:50:46,148 ...اون ممکن بود که 863 00:50:47,190 --> 00:50:48,891 ...تمام این زن ها ممکن بود که 864 00:50:48,916 --> 00:50:50,358 تنها غروری که داشتنو از دست بدن 865 00:50:50,383 --> 00:50:54,125 حتی یه‌دونه آینه هم تو این جزیره نیست، قربان 866 00:50:54,795 --> 00:50:57,627 سازمان خیریه این کار رو ممنوع کرده 867 00:50:57,652 --> 00:50:59,211 ،پس من برام سواله 868 00:50:59,236 --> 00:51:02,449 کی از پیدایش زنانگی اونها نفع میبره؟ 869 00:51:02,961 --> 00:51:05,497 خود بیمارها که نه، مطمئناً کارکنان هم نه 870 00:51:05,522 --> 00:51:08,068 ما که نسبت به ظاهرشون بی‌تفاوتیم (ظاهر زنانگی) 871 00:51:08,799 --> 00:51:10,498 حداقلش من اینطوریم 872 00:51:11,908 --> 00:51:13,368 شما نیستی؟ 873 00:51:14,249 --> 00:51:15,811 البته، مزخرف نگو 874 00:51:16,019 --> 00:51:21,418 پس چرا قربان، شما اهمیت میدین که کچله یا نه؟ 875 00:51:21,443 --> 00:51:23,314 فقط بزار انجامش بده 876 00:51:25,177 --> 00:51:26,764 نفت سفید 877 00:51:27,997 --> 00:51:29,999 مادرم با اون با شپش های مزرعه اینطوری برخورد کرد 878 00:51:30,276 --> 00:51:31,427 نفت سفید؟ 879 00:51:31,452 --> 00:51:33,864 می‌ریزیش روی فرق سرش و موهاشو باهاش خیس می‌کنی 880 00:51:34,018 --> 00:51:36,383 خیلی آسون تر از تراشیدنه احتمال صدمه‌ی کمتری هم وجود داره 881 00:51:37,117 --> 00:51:39,260 همونقدر موثره 882 00:51:39,890 --> 00:51:41,286 ...فکر می‌کنم که ترجیح میدم 883 00:51:41,311 --> 00:51:43,945 نفت سفید، این دستور دکتره 884 00:51:44,263 --> 00:51:46,003 و این کاریه که ما انجامش میدیم 885 00:52:01,579 --> 00:52:04,880 همتون میتونین از "براون" و دکترش تشکر کنین 886 00:52:04,905 --> 00:52:07,088 برای اینکه امروز سرتون رو نجات دادن 887 00:52:07,129 --> 00:52:09,559 ...فقط نمی‌دونم بعد از این کار چقدر باید 888 00:52:09,584 --> 00:52:11,330 از شعله دور نگهتون دارین 889 00:52:11,355 --> 00:52:15,039 گمونم دوبار حمام باید تو دستور کارمون باشه 890 00:52:15,064 --> 00:52:17,369 دوست دارم به اون گوسفند ها جا بدم 891 00:52:17,394 --> 00:52:19,853 خوشت میاد؟ بیشترم هست 892 00:52:26,025 --> 00:52:28,224 "برا الآن بسه، "کروپ تمومش کن 893 00:52:34,019 --> 00:52:36,121 هی برگرد اینجا 894 00:52:38,320 --> 00:52:40,278 بیمار ها دور بشن، حالا بیمار ها دور بشن 895 00:52:40,504 --> 00:52:42,522 لاتی، لاتی 896 00:52:43,334 --> 00:52:45,933 !"پیپ رو بهش برگردون، "لاتی 897 00:52:45,958 --> 00:52:48,440 من همیشه کاری رو که میگی انجام میدم 898 00:52:48,817 --> 00:52:50,465 و منم خسته شدم ازش 899 00:52:50,490 --> 00:52:51,951 ،برو تو وان" 900 00:52:51,976 --> 00:52:55,041 "غذات رو بخور، پتو رو بگیر 901 00:52:55,954 --> 00:52:59,419 اینا همش تقصیر توئه 902 00:53:01,353 --> 00:53:03,659 پیپ منو بهم بده 903 00:53:04,687 --> 00:53:08,451 و منم پتوی بچت رو بهت برمی‌گردونم 904 00:53:14,897 --> 00:53:17,501 می‌تونم داشته باشمش؟- بله- 905 00:53:19,863 --> 00:53:24,604 ولی اولش باید دختر خوبی باشی 906 00:53:25,188 --> 00:53:28,378 و پیپ منو بهم پس بدی 907 00:53:28,767 --> 00:53:31,337 نمی‌تونی اینطوری باهام حرف بزنی 908 00:53:31,647 --> 00:53:35,369 من جزء خانواده‌ی موسس "نیویورک" هستم من یه "هالیستر" هستم 909 00:53:35,394 --> 00:53:37,196 و ما این شهر رو اداره می‌کنیم 910 00:53:38,172 --> 00:53:40,510 نمی‌تونی ببینی من کیم؟ 911 00:53:40,535 --> 00:53:43,600 من ملکه‌ی "نیویورک" هستم 912 00:53:43,654 --> 00:53:45,127 نه، صبر کن 913 00:53:45,152 --> 00:53:46,588 صبر کن- نه- 914 00:53:52,915 --> 00:53:55,534 چرا بهش کمک نمی‌کنی؟ 915 00:53:55,796 --> 00:53:58,212 کار بخشنده تریه که بزاریم بمیره- چی؟- 916 00:53:58,324 --> 00:54:01,237 نه، نه، نه 917 00:54:01,280 --> 00:54:02,934 !لاتی 918 00:54:43,466 --> 00:54:46,164 تمومه، جمع کنین بریم 919 00:55:26,169 --> 00:55:28,180 من فقط میخواستم کمک کنم 920 00:55:29,168 --> 00:55:31,301 تقصیر تو که نبود 921 00:55:31,363 --> 00:55:33,061 ،اگه تقصیر گردن یه نفر باشه 922 00:55:33,104 --> 00:55:34,454 اون یه نفر منم 923 00:55:34,497 --> 00:55:36,301 باید از اینجا برم 924 00:55:38,754 --> 00:55:42,609 نلی"، می‌خوام درباره‌ی یه چیزی که" دیروز بهش اشاره شد رو راست باشم 925 00:55:44,119 --> 00:55:47,667 ،احساساتم به تو ...البته با تمام احترامم به تو 926 00:55:47,692 --> 00:55:51,049 ...نباید با احساساتی که برای ، چی بهش میگن 927 00:55:51,074 --> 00:55:54,208 برا همسرم ، کسی که بیشتر از همه دوستش دارم، اشتباه گرفته بشه 928 00:55:54,233 --> 00:55:55,716 البته 929 00:55:55,927 --> 00:55:58,318 اگه یجوری احساس ...اشتباهی بهت دادم 930 00:55:58,846 --> 00:56:01,261 نه، نه موضوع سرپرستار "گریدی"ـه 931 00:56:01,286 --> 00:56:03,087 اون فقط می‌تونه شَر رو ببینه (اون چیزی که خودش میخواد ررو ببینه) 932 00:56:03,112 --> 00:56:04,722 می‌بینی، همینم هست 933 00:56:04,990 --> 00:56:06,792 نمی‌تونم بهت اجازه ...بدم که منو بکشی به 934 00:56:06,817 --> 00:56:08,906 "جاه طلبیت علیه سرپرستار "گریدی 935 00:56:08,977 --> 00:56:10,991 ،اگه اصرار داری که علیه اون کار کنی 936 00:56:11,016 --> 00:56:13,280 باید مواظب باشم که طرف کی هستم 937 00:56:13,536 --> 00:56:14,705 بخاطر خودتم که شده 938 00:56:14,730 --> 00:56:15,864 یعنی چی؟ 939 00:56:15,889 --> 00:56:18,720 دیگه نمی‌تونم مثل یه آدم عادی باهات حرف بزنم؟ 940 00:56:20,168 --> 00:56:22,479 نلی"، تو تنها آدم عادی ای" ...هستی که می‌تونم 941 00:56:22,504 --> 00:56:24,360 تو این جزیره‌ی نفرت‌انگیز باهاش حرف بزنم 942 00:56:24,652 --> 00:56:27,724 اگه بخاطر تو نبود ممکنه عاقبت منم بشه یه بیمار تو همینجا 943 00:56:27,749 --> 00:56:31,145 فکر می‌کنم برای اینکه این اتفاق بیوفته باید دستخوش تغییر زیادی بشی 944 00:56:33,794 --> 00:56:37,464 دیروز داشتم فکر می‌کردم ...که می‌تونم زمان روز رو 945 00:56:37,489 --> 00:56:39,795 از کیفیت نور روی موهات بگم 946 00:56:40,056 --> 00:56:41,594 منظورت چیه؟ 947 00:56:42,467 --> 00:56:47,385 صبح ها، تقریباً گلگون و سرخ رنگ میشه 948 00:56:47,898 --> 00:56:50,501 در وسط روز، بلوطی رنگ میشه 949 00:56:50,526 --> 00:56:53,910 ...حالا، بعد از ظهر 950 00:56:55,686 --> 00:56:57,969 عسلی روشن میشه 951 00:57:01,601 --> 00:57:04,343 باید برم تو آشپزخانه بهم نیاز دارم 952 00:57:07,282 --> 00:57:09,023 پس تا فردا 953 00:57:17,826 --> 00:57:20,826 باید از این جزیره برم بیرون خواهش می‌کنم 954 00:57:20,851 --> 00:57:23,375 می‌دونی که جای من اینجا نیست 955 00:57:23,400 --> 00:57:27,012 تنها راه بیرون رفتن از گذرگاهه و همیشه یه نگهبان اونجاست 956 00:57:27,037 --> 00:57:30,447 برادرت، گفتی که یه قایق داره 957 00:57:31,398 --> 00:57:35,468 من مشهورم، تصور کن که چقدر مشهور میشی اگه کمکم کنی 958 00:57:35,727 --> 00:57:37,710 به روزنامه ها میگی؟ 959 00:57:38,334 --> 00:57:38,988 به همه 960 00:57:39,013 --> 00:57:41,132 فنتن، براون 961 00:57:42,658 --> 00:57:44,573 کار برا انجام دادن دارین 962 00:57:45,871 --> 00:57:46,985 حرکت کن 963 00:58:18,227 --> 00:58:23,570 جزیره ی "بلک ولز"، نیویورک 964 00:58:36,960 --> 00:58:38,460 "دکتر "الیس جزایا 965 00:58:38,485 --> 00:58:41,158 "بارتالامیو دریسکول" ممنون که منو ملاقات کردین 966 00:58:41,375 --> 00:58:42,200 هاروارد؟ 967 00:58:42,225 --> 00:58:43,973 کلاس 79، از دانشگاه "هارواردی"؟ 968 00:58:43,998 --> 00:58:47,048 نه، نه، نه، من یه نفرو میشناختم که با شما اونجا میرفت 969 00:58:47,350 --> 00:58:49,456 من تو "لندن" درس خوندم 970 00:58:50,127 --> 00:58:52,212 در هر صورت ...من این مزیت رو دارم که 971 00:58:52,237 --> 00:58:54,085 که همه می‌دونن "دریسکول" ها کی هستن 972 00:58:54,110 --> 00:58:55,374 ...اصلاً به روم نیار، ولی 973 00:58:55,399 --> 00:58:58,576 تازگیا فهمیدم که "دیسکرول" بودن به همون اندازه که یه امتیازه، بدبختی هم هست 974 00:58:58,658 --> 00:59:01,374 یه بدبختی ای که بعضی از ما باید تحمل کنیم 975 00:59:02,531 --> 00:59:04,620 دفترم درست از اینوره 976 00:59:08,393 --> 00:59:10,439 ،چیزی که باعث شد که بهتون پیام بدم 977 00:59:10,514 --> 00:59:12,980 وقتی که بخش رو تو روزنامه ،خوندم درباره ی دختر رمزآلود شما 978 00:59:13,005 --> 00:59:15,485 ارتباط مسلمی بود که با اسمش داشت، بود 979 00:59:15,981 --> 00:59:20,328 دختری که شما گم کردین اسمش هم "نیلی براون" هست؟ 980 00:59:20,353 --> 00:59:24,226 درواقع، "نیلی بلی" هست ولی می‌تونین شباهتش رو ببینین 981 00:59:24,634 --> 00:59:28,093 و "نلی" من حدودای اون زمانی گه اون دختر رمز آلود پیدا شد، گم شد 982 00:59:28,247 --> 00:59:31,517 اعتراف می‌کنم که احتمال اینکه این همون دختر باشه خیلی کمه 983 00:59:31,558 --> 00:59:34,300 حتماً باید چند صد تا نلی" اون بیرون وجود داره" 984 00:59:34,340 --> 00:59:36,472 حتماً خیلی برات اون مهمه 985 00:59:38,013 --> 00:59:41,089 بدون شک اون عشق زندگی منه 986 00:59:42,343 --> 00:59:44,330 می‌تونی توصیفش کنی؟ 987 00:59:45,323 --> 00:59:47,525 نلی" رو توصیف کنم؟" 988 00:59:48,577 --> 00:59:50,727 نمی‌دونم از کجا شروع کنم 989 00:59:50,799 --> 00:59:54,492 چشمای قهوه‌ای کمرنگ، موهای تیره خود آموخته 990 00:59:55,055 --> 00:59:57,082 افسانه های یونان رو دوست داره 991 00:59:57,995 --> 01:00:00,109 .شروع سختی داشته پدرش مرد 992 01:00:00,134 --> 01:00:02,183 اونو نیازمند و بی‌پول ول کرد چیزای اینطوری 993 01:00:02,869 --> 01:00:03,909 ولی اون سخت کار کرد 994 01:00:03,934 --> 01:00:05,417 یه کسی از خودش ساخت 995 01:00:06,101 --> 01:00:09,193 کنجکاوه، بلیغ و شفافه 996 01:00:10,275 --> 01:00:14,092 به سمت کمک به کسایی که کم شانس تر از خودش هستن کشیده میشه 997 01:00:16,770 --> 01:00:20,608 ..."آه، بهم بگین، آقای "دریسکول 998 01:00:20,756 --> 01:00:22,541 اجازه دارم شما رو "بارتالامیو" صدا کنم؟ 999 01:00:23,657 --> 01:00:27,319 فقط مادربزرگم اینطوری صدام میکنه "دوستام بهم میگن "بت 1000 01:00:29,403 --> 01:00:30,676 بت (بت به معنی چوب هم هست) 1001 01:00:32,626 --> 01:00:33,795 ممنونم 1002 01:00:35,383 --> 01:00:37,029 من ... من فقط کنجکاوم 1003 01:00:37,054 --> 01:00:39,367 چی باعث میشه فکر ...کنی که دختری مثل اون 1004 01:00:39,410 --> 01:00:40,803 کارش به اونجا میکشه؟ 1005 01:00:41,755 --> 01:00:44,241 بنظر نمیاد که زن آشفته ای باشه 1006 01:00:44,426 --> 01:00:46,275 یا اینکه خودشو فراموش کنه 1007 01:00:46,300 --> 01:00:48,215 اعتراف می‌کنم که امیدوار نیستم 1008 01:00:48,283 --> 01:00:50,727 ...اما شاید امتحان برای منه که 1009 01:00:50,752 --> 01:00:53,102 ،دختر رمزآلود شمارو ببینم و بعدش میرم پی کار خودم 1010 01:00:55,655 --> 01:00:57,922 درسته، بله 1011 01:01:03,052 --> 01:01:05,390 ...خُب، این، آه 1012 01:01:08,944 --> 01:01:11,004 متاسفانه 1013 01:01:12,092 --> 01:01:14,356 بنظر میاد که از اونجا رفته 1014 01:01:15,462 --> 01:01:19,650 خانوادش اونو شناختن و مرخص شده 1015 01:01:20,642 --> 01:01:22,327 همین یکشنبه 1016 01:01:25,386 --> 01:01:27,729 خُب، اینم از شانس بد منه 1017 01:01:27,927 --> 01:01:29,744 من زیاد نیست که به اینجا انتقال داده شدم 1018 01:01:29,769 --> 01:01:31,996 در غیر این صورت، اومدن شمارو می‌فهمیدم 1019 01:01:32,115 --> 01:01:34,206 و از هدر رفتن وقتتون جلوگیری می‌کردم 1020 01:01:34,945 --> 01:01:36,985 خُب، من یه بازجوی افتضاحم 1021 01:01:37,813 --> 01:01:40,703 ...و متاسفانه "نلی"، "نلی" خودم 1022 01:01:40,728 --> 01:01:42,941 شخص کاملاً مناسبی برای اینکار می‌بود 1023 01:01:44,214 --> 01:01:45,603 منظورتو نمی‌فهمم 1024 01:01:45,628 --> 01:01:48,393 اون یه نویسندست درواقع یه خبرنگاره 1025 01:01:49,337 --> 01:01:51,679 ...اگه اون سر این داستان بود 1026 01:01:51,704 --> 01:01:55,404 بدون شک تا الآن خودشو پیدا کرده بود 1027 01:01:56,012 --> 01:01:57,645 ممنون بابت وقتتون 1028 01:02:01,642 --> 01:02:03,259 یه لحظه وایسا 1029 01:02:08,371 --> 01:02:09,371 ...من فقط 1030 01:02:12,506 --> 01:02:14,514 فقط می‌خواستم بهتون بگم موفق باشی 1031 01:02:15,207 --> 01:02:16,469 تو جست و جوت 1032 01:02:17,997 --> 01:02:19,735 خُب، بهش نیاز دارم 1033 01:02:20,482 --> 01:02:21,875 خودم می‌تونم برم 1034 01:02:46,624 --> 01:02:48,017 بت"، این خیلی خوشکله" 1035 01:02:48,061 --> 01:02:49,323 بت، بت 1036 01:02:51,187 --> 01:02:53,848 داری کجا میری؟ متوقفش کنین 1037 01:02:54,728 --> 01:02:56,329 بگیرش بگیرش 1038 01:02:56,354 --> 01:02:57,926 !بت 1039 01:03:00,017 --> 01:03:02,336 بت"؟ نه" 1040 01:03:02,379 --> 01:03:04,164 برش گردون 1041 01:03:04,207 --> 01:03:05,382 !بت 1042 01:03:07,890 --> 01:03:10,652 بت بت 1043 01:03:11,100 --> 01:03:12,999 اسمشه، دیدمش 1044 01:03:13,042 --> 01:03:14,361 ...و اون مردیه که دیدی دیروز 1045 01:03:14,386 --> 01:03:15,299 جزیره رو ترک کرد؟ 1046 01:03:15,324 --> 01:03:17,430 بله، بله بت" اسمشه" 1047 01:03:17,455 --> 01:03:21,213 اون مردیه که می‌دونم که بهش وابسته هستم 1048 01:03:21,724 --> 01:03:23,284 اون داشت دنبال من می‌گشت؟ 1049 01:03:23,750 --> 01:03:25,098 فکر می‌کنی اگه که دنبال تو می‌گشت 1050 01:03:25,123 --> 01:03:26,940 همون موقع اونو نمی‌فرستادم پیشت؟ 1051 01:03:27,258 --> 01:03:29,966 ولی من اونو یادم میاد 1052 01:03:29,991 --> 01:03:32,298 بودن با اونو یادم میاد 1053 01:03:32,511 --> 01:03:35,359 نلی"، اصلاً شک داشتم که اینو بهت بگم" 1054 01:03:35,412 --> 01:03:37,629 ...اما حقیقت اینه که اون مردی 1055 01:03:37,654 --> 01:03:40,721 که دیدی که دیروز داشت از این جزیره میرفت، اومد که من رو ببینه 1056 01:03:40,856 --> 01:03:44,247 درباره‌ی یه دوست مشترک، یه نفر که اون باهاش رفته بود دانشگاه 1057 01:03:44,291 --> 01:03:46,684 که اتفاقاً یکم کمک می‌خواست 1058 01:03:46,848 --> 01:03:48,295 خُب، اسمش چیه؟ 1059 01:03:48,338 --> 01:03:50,836 متأسفانه تا اینجاشو می‌تونستم بگم 1060 01:03:52,429 --> 01:03:53,953 اسمش چیه؟ 1061 01:03:53,996 --> 01:03:59,306 نلی"، هیچ "پرسئوس" ی درکار" نیست که بیاد و تو رو نجات بده (کارکتری در افسانه‌ی یونان باستان) 1062 01:03:59,571 --> 01:04:02,871 خودت باید خودتو آزاد کنی، با کمک من 1063 01:04:04,224 --> 01:04:06,226 چرا اسمشو بهم نمیگی؟ 1064 01:04:06,251 --> 01:04:07,905 لحن صدات برام مهم نیست 1065 01:04:07,953 --> 01:04:09,754 و باید ازت بخوام تا از این موضوع دست بکشی 1066 01:04:09,779 --> 01:04:11,209 ...دوست ندارم که رابطه‌های شخصیم 1067 01:04:11,234 --> 01:04:13,768 به بحثمون کشیده بشه، می‌فهمی؟ 1068 01:04:13,967 --> 01:04:16,706 ...خُب، زیاد برای بیمارها غیر عادی نیست 1069 01:04:16,731 --> 01:04:19,857 که احساس عاطفی رو نسبت ...به دکتر هاشون پرورش بدن.من 1070 01:04:20,678 --> 01:04:23,755 نمی‌تونم اجازه بدم خودت رو وارد زندگی شخصیم بکنی 1071 01:04:23,780 --> 01:04:26,870 من هیچ میلی ندارم که خودم رو وارد چیزی بکنم 1072 01:04:27,249 --> 01:04:29,884 شاید نه به صورت آگاهانه 1073 01:04:29,909 --> 01:04:35,118 اما... اما شاید بابت احساساتت برا من خجالت زده ای 1074 01:04:35,716 --> 01:04:40,385 و بنابر این به صورت ناآگاهانه اون احساسات رو به دوستان من منتقل میکنی 1075 01:04:41,587 --> 01:04:44,090 من همچین احساسی به تو ندارم 1076 01:04:45,191 --> 01:04:48,754 داری میگی که هیچوقت افکار شرم آوری نسبت به من نداشتی؟ 1077 01:04:50,960 --> 01:04:55,327 تا حالا اون پرنده پرواز نکرده؟ حتی یه دفعه؟ (تا حالا به فکر من نبودی؟) 1078 01:04:59,049 --> 01:05:01,194 من دفترچه ـم رو پس می‌خوام 1079 01:05:01,459 --> 01:05:03,067 دفترچت؟- بله- 1080 01:05:03,124 --> 01:05:06,377 وقتی که رسیدم به "بلک والز" عقلم سرجاش بوده 1081 01:05:06,402 --> 01:05:07,911 اون دفترچه مدرکشه 1082 01:05:07,936 --> 01:05:10,992 آره می‌دونم که هست- ...و اگه قبل از درمان عقلم سرجاش بوده- 1083 01:05:11,032 --> 01:05:11,813 که سر جاش نبود 1084 01:05:11,846 --> 01:05:13,210 ...پس خودش دلیلیه که 1085 01:05:13,243 --> 01:05:16,068 خود درمان باعث از دست دادن حافظم هست 1086 01:05:16,093 --> 01:05:18,400 درمان من جی بود؟- دست نگه‌دار- 1087 01:05:18,672 --> 01:05:19,672 من ... من 1088 01:05:20,783 --> 01:05:22,729 داری به "پارانویا" دچار میشی (همه دشمن پنداری-جنون) 1089 01:05:22,928 --> 01:05:25,835 باید از فکر کردن درباره‌ی گذشته دست بکشی 1090 01:05:25,860 --> 01:05:27,978 ...و روی چیز که خوب و خوش آیند 1091 01:05:28,003 --> 01:05:30,605 در محیط اطرافته تمرکز کنی 1092 01:05:31,494 --> 01:05:36,251 چیزی خوب و خوش آیند در محیط اطراف من نیست 1093 01:05:50,671 --> 01:05:53,740 لایلا" و "فنتن" دارن به" بیمارها کمک میکنن که لباس بپوشن 1094 01:05:53,765 --> 01:05:56,607 گروه خواننده هارو هرموقع که رسیدن مستقر می‌کنم 1095 01:05:56,735 --> 01:05:58,258 "خیلی خوبه "کروپ 1096 01:06:01,851 --> 01:06:04,713 شما امشب مباین به مراسم، خانم؟ 1097 01:06:08,462 --> 01:06:12,067 یه نفر باید لباسای "هالیستر" رو بپوشه 1098 01:06:14,934 --> 01:06:16,762 اون باید به یاد آوورده بشه 1099 01:06:22,449 --> 01:06:24,146 شما ... شما حالتون خوبه؟ 1100 01:06:24,190 --> 01:06:26,017 "دستور دیگه‌ای نیست، "کروپ 1101 01:07:18,766 --> 01:07:20,637 میشه برقصیم؟ 1102 01:07:27,427 --> 01:07:29,719 نگرانی که سرپرستار "گریدی" این کارو تایید نکنه؟ 1103 01:07:29,744 --> 01:07:31,038 نه، آه 1104 01:07:31,450 --> 01:07:33,633 من فقط ترجیح میدم نرقصم 1105 01:07:34,077 --> 01:07:36,025 "تو اجازه‌ی یکم خوش‌گذرونی رو داری، "نلی 1106 01:07:36,391 --> 01:07:39,047 درواقع من اصرار می‌کنم 1107 01:07:39,511 --> 01:07:41,383 دستور دکتره 1108 01:07:48,012 --> 01:07:50,464 خیلی چشم انتظار امشب بودم 1109 01:07:50,633 --> 01:07:53,419 که چه حسی داره که تورو تو دست هام نگه‌دارم 1110 01:08:27,246 --> 01:08:28,726 دکتر "جزایا"؟ 1111 01:08:30,854 --> 01:08:33,813 سرپرستار "گریدی" می‌خوان با شما صحبت کنن 1112 01:08:40,111 --> 01:08:42,462 باید برگردم طلب بقیه‌ی رقصم بکنم 1113 01:08:49,097 --> 01:08:51,099 ببین برادرت منتظر ماست 1114 01:08:51,124 --> 01:08:53,074 تو اسکله‌ی اون طرف جزیره، خیلی خُب؟ 1115 01:08:53,099 --> 01:08:55,048 یه جوری تظاهر کن که انگار باید از مستراح استفاده کنی 1116 01:09:00,381 --> 01:09:01,556 بجنب 1117 01:09:04,263 --> 01:09:05,873 به همین زودی میری؟ 1118 01:09:06,265 --> 01:09:08,917 یه لحظه طول میکشه یه چشم بهم زدم میایم 1119 01:09:13,498 --> 01:09:16,165 می‌خواستین منو ببینین سرپرستار "گریدی"؟ 1120 01:09:17,578 --> 01:09:19,713 کی اینو بهتون گفته؟ 1121 01:09:20,430 --> 01:09:23,303 پرستار "فنتن" بود 1122 01:09:24,457 --> 01:09:27,351 "من شما رو دیدم، دکتر "جزایا (به معنی درون شمارو دیدم هم هست) 1123 01:09:29,022 --> 01:09:30,937 "من شما رو دیدم، دکتر "جزایا 1124 01:09:57,861 --> 01:09:58,813 بگیرش 1125 01:10:01,581 --> 01:10:04,410 بله، بزن بریم، عجله کن 1126 01:10:26,345 --> 01:10:27,855 از این راه 1127 01:10:31,524 --> 01:10:33,992 وقتی که بدون من برگردی چه اتفاقی برای تو میوفته؟ 1128 01:10:34,017 --> 01:10:36,277 من برنمی‌گردم من باهات میام 1129 01:10:44,541 --> 01:10:46,630 عجله کن، بجنب 1130 01:10:51,587 --> 01:10:54,329 زود باش، مدت زیادی صبر نمی‌کنه 1131 01:10:59,900 --> 01:11:01,872 تقریباً رسیدیم 1132 01:11:13,100 --> 01:11:14,751 قایق کجاست؟ 1133 01:11:15,466 --> 01:11:17,672 خیلی دیر رسیدیم؟ 1134 01:11:18,588 --> 01:11:21,415 باید درک کنی من باید باهوش باشم 1135 01:11:21,440 --> 01:11:23,003 من نمی‌تونم این شغلو از دست بدم 1136 01:11:24,102 --> 01:11:27,470 مشکلی برات پیش نمیاد هنوزم مشهوری 1137 01:11:28,327 --> 01:11:29,989 متاسفم 1138 01:11:31,279 --> 01:11:34,278 اون اینجاست من گرفتمش 1139 01:11:36,754 --> 01:11:39,322 "عالی بود، "فنتن 1140 01:11:39,548 --> 01:11:42,738 حالا برو به اون دکتر جوان ـمون رو ...پیدا کن و بهش بگو که 1141 01:11:42,763 --> 01:11:46,129 که مرغ عشقش ... به آشیانه پر کشیده 1142 01:11:49,952 --> 01:11:54,043 "آه، تو یه جوان حساسی، "براون 1143 01:11:56,900 --> 01:11:59,543 ...اگه میرفتی این شهر تو رو میجوید 1144 01:11:59,568 --> 01:12:04,225 و تو رو درست تو همین ساحل تف می‌کرد 1145 01:12:04,748 --> 01:12:07,105 واقعاً باید از من تشکر کنی 1146 01:12:07,576 --> 01:12:10,195 ...براون" سعی کرد که فرار کنه" 1147 01:12:10,220 --> 01:12:11,830 از طریق دروازه ی شرقی 1148 01:12:13,234 --> 01:12:14,540 راست میگه؟ 1149 01:12:14,583 --> 01:12:17,196 خواهش می‌کنم، من نمی‌تونم اینجا بمونم 1150 01:12:17,641 --> 01:12:19,547 سرپرستار "گریدی" شما می‌تونین که اونو به من بسپاری 1151 01:12:19,572 --> 01:12:20,983 من اینطور فکر نمی‌کنم دکتر 1152 01:12:21,008 --> 01:12:23,088 ...به عنوان ارشد شما در این آسایشگاه 1153 01:12:23,113 --> 01:12:24,550 ...از من پیروی می‌کنی یا اینکه من 1154 01:12:24,593 --> 01:12:26,116 اوه، من به شما توجه کردم (شمارو زیرنظر داشته ام) 1155 01:12:26,160 --> 01:12:28,858 از همون لحظه‌ای که شما رسیدی اینجا 1156 01:12:28,902 --> 01:12:31,523 می‌دونستم برای خودتون یه چیز خوشکل پیدا می‌کنین 1157 01:12:31,548 --> 01:12:33,505 فقط فکر نمی‌کردم اینقدر سریع باشه 1158 01:12:33,530 --> 01:12:36,318 و حالا برای این دختر بیچاره هیچ چاره‌ای نزاشتین 1159 01:12:36,343 --> 01:12:39,202 به جز سعی به فرار کردن از شهوترانی شما 1160 01:12:39,227 --> 01:12:40,284 من هیچ کار بدی انجام ندادم 1161 01:12:40,309 --> 01:12:42,263 ...این اولین دروغی نیست 1162 01:12:42,288 --> 01:12:45,421 که از موقعی که رسیدین گفتین، هست دکتر؟ 1163 01:12:45,794 --> 01:12:49,833 و آخرین هم نخواهد بود اگه اجازه بدم این اتفاق بدون یه بازرسی رسمی ادامه داشته باشه 1164 01:12:49,891 --> 01:12:51,217 داره درباره چی حرف میزنه؟ 1165 01:12:51,242 --> 01:12:53,956 من به پرونده‌ی انتقال شما از "بروک هیون" نگاه کردم 1166 01:12:53,981 --> 01:12:56,407 ،"و من می‌دونم، دکتر "جزایا 1167 01:12:56,451 --> 01:12:58,890 ...که شما قبل از زمان موعود 1168 01:12:58,915 --> 01:13:01,576 از اون انستسوی با ،اعتبار در لندن مرخص شدید 1169 01:13:01,601 --> 01:13:03,603 و من می‌دونم چرا 1170 01:13:03,781 --> 01:13:07,002 ...این دفعه‌ی اولتون نیست 1171 01:13:07,236 --> 01:13:13,498 که شما علاقه‌ی خاصی به یکی از بیمارهاتون پیدا کردین 1172 01:13:13,523 --> 01:13:15,436 درسته دکتر "جزایا"؟ 1173 01:13:16,210 --> 01:13:18,168 دیگه درباره چی دروغ گفتی؟ 1174 01:13:18,860 --> 01:13:20,998 ،می‌بینین چه اتفاقی میوفته 1175 01:13:21,023 --> 01:13:23,679 وقتی که ما سعی می‌کنیم اونارو شریک رقص خودمون بکنیم؟ 1176 01:13:23,704 --> 01:13:28,645 وقتی که کفششونو با کلید مخفی خودمون شل می‌کنیم؟ 1177 01:13:28,962 --> 01:13:31,265 اون مرده برا من اینجا بود، نبود؟ 1178 01:13:31,321 --> 01:13:32,280 معلومه که بود 1179 01:13:32,305 --> 01:13:33,343 اعتراف کن 1180 01:13:33,368 --> 01:13:35,027 آه، همیشه یه درمانی هست 1181 01:13:35,052 --> 01:13:37,666 یه درمان کوچیک تصحیح کننده 1182 01:13:37,691 --> 01:13:40,756 که "براون" رو برگردونه به راه صحیح 1183 01:13:40,800 --> 01:13:46,247 و همه چی برمی‌گرده به اون دوران قبل از اینکه خودتو جا بدی بین ما 1184 01:13:46,429 --> 01:13:50,433 از الآن به بعد من "میشم مسئول درمان "براون 1185 01:13:50,458 --> 01:13:51,332 نه، خواهش می‌کنم 1186 01:13:51,375 --> 01:13:53,362 یه مردی اومد که منو ببینه 1187 01:13:53,457 --> 01:13:55,485 اون اومد که منو پیدا کنه اون می‌دونه من کی هستم 1188 01:13:55,510 --> 01:13:57,481 خواهش می‌کنم، بهش بگو 1189 01:13:57,506 --> 01:14:00,379 ما می‌تونیم این واقعه‌ی ناخوشایند رو پاک کنیم 1190 01:14:00,664 --> 01:14:03,346 و شما میتونی شغلتونو در این آسایشگاه حفظ کنی 1191 01:14:03,371 --> 01:14:07,801 تمام کاری که باید بکنین، دکتر اینه که اونو به من واگذار کنین 1192 01:14:09,107 --> 01:14:11,872 بعضی ها میگن که این قدرتمند تر از شمشیره 1193 01:14:11,897 --> 01:14:13,944 خورشید، ستاره، سیاره 1194 01:14:14,115 --> 01:14:16,030 من همه ی روزنامه هارو تو "نیویورک" امتحان کردم 1195 01:14:16,055 --> 01:14:18,639 من نمی‌خوام عاقبتم این باشه که درباره‌ی ساندویچ های رنگین کمانی بنویسم 1196 01:14:18,664 --> 01:14:19,846 چون فقط یه زن هستم 1197 01:14:19,879 --> 01:14:22,317 مردمانی اون بیرون هستن که هیچ صدایی ندارن 1198 01:14:22,342 --> 01:14:23,886 من می‌خوام که برای اونا بنویسم 1199 01:14:23,930 --> 01:14:25,783 تنها روزنامه ای که مونده که امتحان کنم روزنامه‌ی "جهان" هستش 1200 01:14:25,808 --> 01:14:28,170 اما "پولیتزر" بیشتر به شاهکار ها علاقه‌منده تا داستان 1201 01:14:28,211 --> 01:14:30,900 ایده‌ی صحیح خودشو به نمایش میزاره 1202 01:14:31,051 --> 01:14:34,157 اقای "پولیتزر"، قربان می‌خوام یه لحظه باهاتون صحبت کنم 1203 01:14:34,182 --> 01:14:37,598 من داستانی دارم که تضمین ...میکنه که خواننده های شما رو 1204 01:14:37,623 --> 01:14:41,205 پانزده هزار تا صدو پنجاه هزار نفر افزایش میده 1205 01:14:42,403 --> 01:14:43,637 "جهان" 1206 01:14:49,303 --> 01:14:51,305 "یه نامه برای شما، آقای "دریسکول 1207 01:14:51,348 --> 01:14:52,567 "ممنون، "میلز 1208 01:14:52,611 --> 01:14:54,154 قربان 1209 01:15:07,205 --> 01:15:08,499 بت"، عزیز" 1210 01:15:08,524 --> 01:15:10,570 متأسفم که قبلاً ...نتونستم حقیقتو بهت بگم 1211 01:15:10,595 --> 01:15:12,926 ولی من برای یه مأموریت مخفی برای روزنامه ی "پولیتزر" رفتم 1212 01:15:12,951 --> 01:15:13,935 "جهان" 1213 01:15:13,960 --> 01:15:16,010 من از دفتر ایشون درخواست کردم که اینو بهت تحویل بده 1214 01:15:16,035 --> 01:15:19,076 که نگران نشی و سعی نکنی جلوی منو بگیری 1215 01:15:43,129 --> 01:15:44,568 پلیتزر؟ 1216 01:15:44,967 --> 01:15:46,186 باید باهاتون صحبت کنم، قربان 1217 01:15:46,172 --> 01:15:48,671 "درباره‌ی زنی به نام "نیلی بلای که یکی از کارمندای شماست 1218 01:15:48,696 --> 01:15:50,959 خیلی از کارمندای من با دفترم تماس می‌گیرن 1219 01:15:50,984 --> 01:15:52,551 ...میدونم که اسپانسر اون شدین 1220 01:15:52,576 --> 01:15:54,491 که با مسئولیت خودش بره دنبال یه داستان 1221 01:15:54,543 --> 01:15:56,455 ...هرکسی که من اسپانسرش شدم یا نشدم 1222 01:15:56,480 --> 01:15:57,742 یه مسئله‌ی محرمانست 1223 01:15:57,767 --> 01:15:59,246 می‌دونین من کی هستم، قربان؟ 1224 01:15:59,271 --> 01:16:00,838 البته که می‌دونم شما کی هستین 1225 01:16:00,863 --> 01:16:03,395 منم روزنامه می‌خونم 1226 01:16:03,825 --> 01:16:05,696 ،من یه همکلاسی از "هاوارد" دارم 1227 01:16:05,811 --> 01:16:07,446 "به نام "ویلیام رندال هرست 1228 01:16:07,471 --> 01:16:08,533 ..اون هم یه روزنامه داره 1229 01:16:08,558 --> 01:16:10,274 که رقیب روزنامه‌ی شماست "جهان" 1230 01:16:10,299 --> 01:16:11,809 ...یه داستانی را خواهد انداخت 1231 01:16:11,834 --> 01:16:13,793 درباره‌ی کاری که با "نلی" کردین 1232 01:16:13,818 --> 01:16:16,211 مگر اینکه خودتو اول به من بگین 1233 01:16:22,061 --> 01:16:22,974 !نه 1234 01:16:23,005 --> 01:16:25,688 این از بیرون گزارش شده، قربان 1235 01:16:25,920 --> 01:16:27,974 ،اما هیچکس، نه مرد، زن یا بچه ای 1236 01:16:27,999 --> 01:16:29,948 هیچوقت بهشون اجازه داده ،نشده که به داخل برن 1237 01:16:30,008 --> 01:16:32,575 و به بیرون برگرده و داستانو تعریف کنه 1238 01:16:33,887 --> 01:16:35,652 چه نوع درمانی بهت میدن؟ 1239 01:16:35,677 --> 01:16:37,142 سرپرستار "گریدی" بود ...که درمانو رهبری کرد 1240 01:16:37,167 --> 01:16:38,815 که تو رو به واقعیت برگردوند 1241 01:16:38,840 --> 01:16:41,103 حافظه‌ی من بخاطر اون درمان نابود شد 1242 01:16:41,395 --> 01:16:44,006 یه درمان تصحیح کننده‌ی کوچولو 1243 01:16:44,374 --> 01:16:45,898 درمان من چیه؟ 1244 01:16:45,941 --> 01:16:47,247 دست نگه‌دار 1245 01:16:50,859 --> 01:16:52,992 "جوزف پالیتزر" 1246 01:16:53,327 --> 01:16:54,451 تو کی هستی؟ 1247 01:16:54,476 --> 01:16:56,629 اسم من "نلی براون" هستش 1248 01:17:04,925 --> 01:17:07,181 من "نلی براون" هستم، بهت که گفتم 1249 01:17:07,206 --> 01:17:10,514 دو چیز تو دنبا هست :که من ازش خیلی بیزارم 1250 01:17:11,089 --> 01:17:13,169 دروغ گوها و متقلب ها 1251 01:17:13,194 --> 01:17:15,354 خواهش می‌کنم، اسم من "نلی بلی" هست 1252 01:17:15,378 --> 01:17:18,111 وقتشه که جعبه‌ی حافظت رو پاک کنی 1253 01:17:21,395 --> 01:17:24,776 تو اون درمانو بهم ندادی چون دیوانه بودم؛ 1254 01:17:24,980 --> 01:17:26,906 اونو بهم دادی چون نبودم 1255 01:17:26,931 --> 01:17:28,869 اونو دیگه نمی‌دونم 1256 01:17:28,894 --> 01:17:31,125 ...حتماً باید دیوانه باشی که خودتو 1257 01:17:31,150 --> 01:17:34,041 عمداً بندازی تو یه آسایشگاه روانی 1258 01:17:34,066 --> 01:17:35,763 گفتی هیشکی اجازه نداره بره داخل؟ 1259 01:17:35,788 --> 01:17:38,186 نه کسی که سالم و عاقل باشه- چطور؟- 1260 01:17:38,211 --> 01:17:40,181 تظاهر می‌کنم که می‌خوام به یه سفر برم 1261 01:17:40,206 --> 01:17:41,848 و بعدش لباسای کهنه می‌پوشم 1262 01:17:41,873 --> 01:17:43,478 و یه اتاق از یه مهمان خانه می‌گیرم 1263 01:17:43,503 --> 01:17:45,656 "به نام "نیلی براون 1264 01:17:45,681 --> 01:17:48,500 من دفترچم رو با نوشتن عبارات کتاب "ان ادالت مایند" تغییرمیدم 1265 01:17:48,525 --> 01:17:50,290 و قاچاقی می‌برمش به آسایشگاه 1266 01:17:50,315 --> 01:17:53,144 که بتونم بدون طرفداری وقایع داخل اون دیوار هارو شرح بدم 1267 01:17:53,169 --> 01:17:55,873 من میرم یه جای عمومی و تظاهر به دیوانگی میکنم 1268 01:17:55,898 --> 01:17:58,708 پلیس منو می‌فرسته به "بلویوو" برای ارزیابی من 1269 01:17:58,733 --> 01:18:01,344 ،و بعدز از اون، فقط یه راه کوچیکیه 1270 01:18:01,369 --> 01:18:03,397 "به جزیره‌ی "بلک ولز 1271 01:18:03,789 --> 01:18:07,076 من یه روزنامه نگارم من داشتم یه داستانیو می‌نوشتم 1272 01:18:07,101 --> 01:18:10,022 واقعاً؟ خُب من "پالیتزر" نیستم 1273 01:18:10,047 --> 01:18:11,266 ...ولی از اونجایی که من شنیدم 1274 01:18:11,291 --> 01:18:12,510 ،یه روزنامه نگار تحقیق می‌کنه 1275 01:18:12,535 --> 01:18:14,264 هفته ها و ماه ها 1276 01:18:14,289 --> 01:18:16,222 ،مصاحبه می‌کنه تمام حقایق رو جمع آوری می‌کنه 1277 01:18:16,247 --> 01:18:17,857 و خودشو از اون جریان دور نگه میداره 1278 01:18:17,882 --> 01:18:19,706 ،کاری که تو انجام دادی، عزیزم 1279 01:18:19,731 --> 01:18:21,844 ...اینه که تو یه میانبر به جنگل زدی 1280 01:18:21,869 --> 01:18:25,125 و با خود گرگه ملاقات کردی (صاف رفتی وسط هدف) 1281 01:18:25,783 --> 01:18:28,496 این زن ها حقشونه که داستانشون تعریف بشه 1282 01:18:28,521 --> 01:18:31,916 که به دست تو زجر کشیدن 1283 01:18:33,753 --> 01:18:35,451 اونا زجر کشیدن؟ 1284 01:18:38,476 --> 01:18:41,709 ...بیماران به دست من 1285 01:18:41,734 --> 01:18:43,385 از بیماری نجات پبدا می‌کنن پاک میشن 1286 01:18:43,410 --> 01:18:45,727 غذا داده میشن پرهیزکار میشن 1287 01:18:45,752 --> 01:18:47,592 ،می‌دونی اونا چیکار می‌کردن، بیشترشون 1288 01:18:47,617 --> 01:18:50,061 وقتی اومدن اینجا؟ 1289 01:18:50,661 --> 01:18:54,230 ،خودشونو به هم می‌ریختن و باهاش بازی می‌کردن 1290 01:18:54,432 --> 01:18:55,803 همدیگه رو گاز می‌گرفتن 1291 01:18:55,828 --> 01:18:58,279 و روی صورتشون خط می‌نداختن 1292 01:18:58,304 --> 01:19:01,481 و مژه هاشونو می‌کندن 1293 01:19:01,506 --> 01:19:02,504 ولی تو اینو نمی‌بینی 1294 01:19:02,529 --> 01:19:04,147 ،چون من اونارو سر به راه کردم 1295 01:19:04,172 --> 01:19:07,103 فقط با 3 تا پرستار 1296 01:19:07,287 --> 01:19:08,924 ...و من اونارو به 1297 01:19:08,949 --> 01:19:10,908 به نظم آووردم، اونایی که این قابلیتو نداشتن 1298 01:19:10,933 --> 01:19:12,761 ،و اونایی که نمی‌تونن 1299 01:19:12,786 --> 01:19:16,327 "من اونا رو میفرستم به اتاق "تغییر رفتار و تا وقاتی که به حد نساب برسن 1300 01:19:16,352 --> 01:19:18,154 و اینطوری، عزیزم 1301 01:19:18,179 --> 01:19:21,547 اینطوری طریقشه که یه آسایشگاه روانیو اداره می‌کنی 1302 01:19:23,453 --> 01:19:25,218 کی مسئول اینجاست؟ 1303 01:19:27,184 --> 01:19:30,779 روش های تو حال به هم زن و وحشیانست 1304 01:19:30,804 --> 01:19:33,195 این زن ها دیوانه نیستن 1305 01:19:33,220 --> 01:19:36,093 اونا بوسیله‌ی درمان تو دیوانه شدن 1306 01:19:36,229 --> 01:19:39,102 کتک زده ها، غرق کردن ها اون طبابت ها 1307 01:19:40,571 --> 01:19:41,840 شما، آقا 1308 01:19:41,865 --> 01:19:44,496 درخواست ملاقات زنی نام "نلی براون" رو دارم 1309 01:19:44,521 --> 01:19:45,503 متأسفم قربان 1310 01:19:45,528 --> 01:19:46,519 ...من به این آقا گفتم که 1311 01:19:46,544 --> 01:19:48,167 ...التماست می‌کنم که اتفاقی 1312 01:19:48,210 --> 01:19:50,174 که برای این انستینو میوفته رو درک کنی 1313 01:19:50,199 --> 01:19:52,114 اتفاقی که برای تمام این موجودات بی‌ارزش ...که درش زحمت میکشن 1314 01:19:52,139 --> 01:19:55,464 ،از جمله خودت اگه "نلی" بدون صدمه برام آوورده نشه 1315 01:19:55,489 --> 01:19:57,687 قبل از اینکه دیر بشه 1316 01:19:58,534 --> 01:20:02,022 من دیدم که یه زن زنده زنده سوخت، جلوی چشمام 1317 01:20:02,413 --> 01:20:05,593 و باید انتظار داشته باشم که این چیزیه که دربارش می‌نویسی؟ 1318 01:20:05,618 --> 01:20:08,949 آره، این دقیقاً چیزیه که دربارش می‌نویسم 1319 01:20:10,523 --> 01:20:12,927 اگه که به یاد داشته باشی 1320 01:20:14,836 --> 01:20:16,081 اسم من "نیلی بلی" هست 1321 01:20:16,131 --> 01:20:17,411 من یه روزنامه نگار از روزنامه‌ی "جهان" هستم 1322 01:20:17,436 --> 01:20:18,884 من برای "جوزف پالیتزر" کار می‌کنم 1323 01:20:18,909 --> 01:20:20,911 اسم من "نیلی بلی" هست من یه روزنامه نگارم 1324 01:20:20,936 --> 01:20:24,126 اسم من "نیلی بلی" هست من برای "جوزف پالیتزر" کار می‌کنم 1325 01:20:24,316 --> 01:20:25,811 اسم من "نیلی بلی" هست 1326 01:20:25,836 --> 01:20:27,813 اون تو زیرزمین اتاق تغییر رفتار هستش 1327 01:20:28,391 --> 01:20:30,705 من راه رو بهتون نشون میدم 1328 01:20:32,418 --> 01:20:33,636 عجله کنین 1329 01:20:42,656 --> 01:20:44,818 دارین با من چیکار می‌کنین؟ دست نگه‌دارین 1330 01:20:44,843 --> 01:20:46,913 فقط میخوام مطمئن ...بشم که این آسایشگاه 1331 01:20:46,945 --> 01:20:51,588 ،به کارهای خوبش ادامه میده "بدون اینکه تو مانعش بشی، "نیلی بلی 1332 01:20:52,081 --> 01:20:53,448 غوطه ورش کنین 1333 01:20:54,302 --> 01:20:56,317 "خدافظ "نلی بلای 1334 01:21:12,294 --> 01:21:13,998 نلی؟ 1335 01:21:14,768 --> 01:21:17,865 نلی بلی" کجاست؟" اون کجاست؟ 1336 01:21:18,270 --> 01:21:19,636 براون؟ 1337 01:21:19,661 --> 01:21:25,210 خُب فکر کنم که اون تو تخت خواب تو خوابگاهه 1338 01:21:27,947 --> 01:21:29,044 خدایا 1339 01:21:29,689 --> 01:21:31,636 جعبه رو بلند کن، حالا 1340 01:21:31,819 --> 01:21:33,169 جعبه رو بلند کن 1341 01:21:40,930 --> 01:21:43,835 نلی، نلی، نلی 1342 01:21:44,821 --> 01:21:46,213 !نلی 1343 01:21:47,006 --> 01:21:48,587 !نلی 1344 01:21:48,612 --> 01:21:49,743 !نلی 1345 01:21:51,193 --> 01:21:52,411 !نلی 1346 01:21:54,131 --> 01:21:55,262 !نلی 1347 01:21:55,582 --> 01:21:56,777 بت 1348 01:22:00,792 --> 01:22:02,402 !بت 1349 01:22:05,527 --> 01:22:06,916 جات امنه 1350 01:22:25,106 --> 01:22:27,391 هیچکدومتونو فراموش نمی‌کنم 1351 01:22:28,113 --> 01:22:32,266 و داستانمون رو برای هر کسی که گوش بده تعریف می‌کنم 1352 01:22:37,966 --> 01:22:39,838 "جهنمو رو سرشون خراب کن، "نلیی 1353 01:22:44,634 --> 01:22:46,562 فکر می‌کنم که درباره‌ی من بهشون نمیگی 1354 01:22:46,587 --> 01:22:48,205 البته که میگم 1355 01:22:50,072 --> 01:22:51,731 و ضمناً 1356 01:22:52,683 --> 01:22:55,691 خیلی سخت نیست که مشهور بشی 1357 01:22:56,120 --> 01:22:58,409 فقط باید فراموش کنی که کی هستی 1358 01:23:00,803 --> 01:23:02,152 ممنون 1359 01:23:18,545 --> 01:23:21,149 دکتر "جوزایا" بهم گفت که اینو بهت بدم 1360 01:23:28,874 --> 01:23:30,397 ممنون 1361 01:23:45,804 --> 01:23:48,287 متأسفم برای کاری که با تو شده 1362 01:23:48,312 --> 01:23:51,093 تو یه بچه بودی که احتیاج به محبت داشتی 1363 01:23:52,934 --> 01:23:55,813 ولی این بهونه نمیشه برای کاری که با این زن ها کردی 1364 01:23:58,498 --> 01:24:01,015 گمونم باید باهاش زندگی کنی 1365 01:24:14,760 --> 01:24:16,525 نوشته هاتو آووردی؟- بله- 1366 01:24:18,221 --> 01:24:20,038 ولی بهشون احتیاجی ندارم 1367 01:24:20,439 --> 01:24:22,328 من هیچوقت این زن هارو فراموش نمی‌کنم 1368 01:24:22,441 --> 01:24:24,160 و ابدیتی که اینجا گذروندم 1369 01:24:24,362 --> 01:24:26,430 نیلی" تو فقط 10 روز پیش اومدی اینجا" 1370 01:25:30,070 --> 01:25:32,213 "اداره ی پلیس "نیویورک باز کنین 1371 01:25:35,062 --> 01:25:37,891 پلیس، در رو باز کن 1372 01:25:40,823 --> 01:25:42,172 سختش نکن 1373 01:25:42,216 --> 01:25:43,858 باز کن 1374 01:25:47,276 --> 01:25:50,439 دکتر "جوزایا"؟ پلیس صحبت می‌کنه، در رو باز کن 1375 01:26:23,739 --> 01:26:33,512 کتاب "نیلی بلی"، "10 روز در دیوانه خانه"، شهرت یک شبه برایش به ارمغات آوورد و اون رو تبدیل به اولین روزنامه نگان سلبریتی کرد 1376 01:26:40,105 --> 01:26:45,310 آشکار سازی مخفیانه‌ی وی اولین در نوع خودش در روزنامه نگاری آمریکا بود. این کار تبدیل به اصلاح جهانی در سلامت ذهن شد 1377 01:26:50,128 --> 01:26:55,031 ،"در نتیجه‌ی مستقیم تحقیقات "نلی یک هیئت منصفه‌ی بزرگ برای رسیدگی به تخلفات جزیره ی "بلک ولز" برگزار 1378 01:26:55,057 --> 01:26:58,979 ،"سر انجام آسایشگاه بسته شد. امروزه "بلک ولز جزیره‌ی "روزولت" نامیده میشه و تبدیل به یک جزیره‌ی .مسکونی شده با بیشتر از 12000 سکنه 1379 01:26:59,004 --> 01:26:59,973 هیچکدام از آنها زندانی نیستند 1380 01:27:04,425 --> 01:27:09,440 بعد از اینکه جنگ بر سر حقوق زنان تمام اروپا را فرا گرفت و جنگ برای حقوق زنان در آمریکا، ایشان درسال 1922 در سن 57 سالگی در گذشتند 1381 01:27:09,465 --> 01:27:14,069 ،"در سال 1998 "الیزابت جِین کوچرین" ملقب به "نیلی بلی در تالار بین المللی مشاهیر زنان قرار گرفت 1382 01:27:15,332 --> 01:27:18,626 :تیم ترجمه‌ی Silver Wings 1383 01:27:18,651 --> 01:27:48,651 :مترجم ...@Black.Angel@...