1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:33,033 --> 00:00:36,911 Tony bị lộ rồi! Layla Gray biết rồi! 3 00:00:37,287 --> 00:00:40,040 Đừng nói là chuyện tệ như tớ nghĩ nhé. 4 00:00:40,123 --> 00:00:45,003 Rắc rối rồi đây. Tớ từng xem đoạn video một gã chặn đường cô ta. 5 00:00:45,086 --> 00:00:49,924 Layla lao cả xe vào xe hắn, qua ghế rồi qua cả kính chắn gió. 6 00:00:50,800 --> 00:00:52,427 Đó là buổi hẹn! 7 00:00:52,510 --> 00:00:55,263 Tony lo được, không sao đâu. Nhìn kìa. 8 00:00:55,346 --> 00:00:59,100 Cậu ấy sẽ lái qua hầm và công trường, 9 00:00:59,184 --> 00:01:02,312 nhảy qua hai gara và đua tới cuối 10 00:01:02,395 --> 00:01:06,066 bằng xe lạ với cả đám người muốn giết cậu ấy. 11 00:01:06,149 --> 00:01:07,317 Cậu ấy giỏi mà! 12 00:01:07,400 --> 00:01:10,820 Quên vụ xâm nhập SH1FT3R đi, cậu ấy cần may mắn. 13 00:01:15,325 --> 00:01:16,993 Cạo ít sơn nào! 14 00:01:24,209 --> 00:01:25,293 Cậu nên biết, 15 00:01:25,376 --> 00:01:28,046 Tôi cực ghét bọn phá hoại cuộc vui. 16 00:01:29,839 --> 00:01:32,509 Buồn ghê, tôi còn chả được mời! 17 00:01:33,760 --> 00:01:34,761 Đó mà là buồn sao? 18 00:01:40,016 --> 00:01:41,267 Cô ta làm thế nào? 19 00:01:43,311 --> 00:01:44,646 Whoa! 20 00:01:59,202 --> 00:02:00,537 Tới để chơi sao. 21 00:02:00,620 --> 00:02:03,581 Cái đó hả? Chỉ là tiêu chuẩn lái ở LA thôi. 22 00:02:04,124 --> 00:02:07,252 Đây có vài thứ mà cao tốc không có đâu. 23 00:02:20,014 --> 00:02:22,642 Không! Tony đi nhầm hầm rồi! 24 00:02:24,561 --> 00:02:26,104 Tới lúc quay lại rồi. 25 00:02:32,694 --> 00:02:34,237 Yee-hee! Whoo! 26 00:02:35,280 --> 00:02:36,739 - Ha! Hay lắm! - Whoo-hoo! 27 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 Ngon đó, T! 28 00:02:42,579 --> 00:02:44,914 Vẫn thắc mắc sao cậu không được mời? 29 00:02:45,248 --> 00:02:46,583 Đuổi kịp rồi đây. 30 00:02:46,666 --> 00:02:48,084 Thế sao? 31 00:02:56,050 --> 00:02:57,385 Aah! Bóng sơn! 32 00:03:01,514 --> 00:03:03,224 Đừng nôn! Đừng nôn! 33 00:03:03,308 --> 00:03:04,183 Thôi nào! 34 00:03:18,823 --> 00:03:20,450 Ồ, muốn đấm sao? 35 00:03:34,839 --> 00:03:36,007 Không, không! 36 00:03:39,010 --> 00:03:42,263 Yeah-yeah! Đây mới là đua nhé! 37 00:03:47,018 --> 00:03:48,519 Sao thế, Layla? 38 00:03:48,603 --> 00:03:52,315 Sao tự nhiên im thế. Sợ rồi sao? 39 00:03:52,398 --> 00:03:56,319 Xin lỗi, cậu nói đó à? Tôi bận thắng cuộc rồi. 40 00:03:56,402 --> 00:03:57,987 Chờ đó. 41 00:03:58,071 --> 00:03:59,489 Được rồi Mitch, 42 00:03:59,572 --> 00:04:02,116 xem thứ này có gì nào. 43 00:04:02,200 --> 00:04:03,034 PHÓNG 44 00:04:03,117 --> 00:04:04,661 Phóng! Thử coi! 45 00:04:05,453 --> 00:04:08,373 Đẩy trong năm, bốn... 46 00:04:08,456 --> 00:04:10,375 - Ba... - Không! Không, không, không! 47 00:04:11,000 --> 00:04:12,210 Kết thúc đẩy. 48 00:04:12,877 --> 00:04:13,711 Phù! 49 00:04:18,549 --> 00:04:21,678 Được nửa đường rồi, tới khu công trường. 50 00:04:21,761 --> 00:04:23,096 Tony đang rất ổn! 51 00:04:23,930 --> 00:04:25,807 Thì, cậu ấy vẫn sống. 52 00:04:25,890 --> 00:04:27,600 Cậu ấy đang ở cuối. 53 00:04:27,684 --> 00:04:31,980 Không, gã nát vụn mới ở cuối. Tony đứng thứ năm. 54 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 Được, Cô nàng Tỏa Nắng. 55 00:04:37,402 --> 00:04:38,695 Yee-hee! Whoo! 56 00:04:43,950 --> 00:04:45,159 Thử cái này coi. 57 00:05:04,304 --> 00:05:05,680 HAI - LAYLA GRAY BỐN - MITCH 58 00:05:05,763 --> 00:05:07,557 Yeah! Thế chứ! 59 00:05:07,640 --> 00:05:09,017 Ôi không, cẩn thận! 60 00:05:22,739 --> 00:05:26,159 Được rồi, Layla. Chơi đuổi bắt thôi. Xem nào. 61 00:05:26,242 --> 00:05:27,076 LAO 62 00:05:32,790 --> 00:05:35,460 Tuyệt! Giờ thì xem đây! 63 00:05:35,543 --> 00:05:37,378 Thật à? Muốn tới gần sao? 64 00:05:39,797 --> 00:05:41,382 Tony bị cưa ra mất. 65 00:05:41,466 --> 00:05:42,717 Không nhìn đâu! 66 00:05:45,887 --> 00:05:47,221 Bỏ ra, bỏ ra nào! 67 00:05:54,103 --> 00:05:55,271 Ăn may đó. 68 00:06:05,907 --> 00:06:07,033 XÉ GIÓ 69 00:06:07,116 --> 00:06:08,743 Hay ho chút đi mà! 70 00:06:17,627 --> 00:06:18,461 Tuyệt! 71 00:06:18,544 --> 00:06:20,088 Ha! Hay lắm! 72 00:06:20,171 --> 00:06:22,006 Ha-ha! Tony đứng đầu rồi! 73 00:06:27,345 --> 00:06:28,930 Cậu hết vận may rồi. 74 00:06:29,013 --> 00:06:30,723 Cái đó nên cho cú nhảy! 75 00:06:30,807 --> 00:06:31,974 Cú nhảy sao? 76 00:06:33,351 --> 00:06:36,312 Đang trong gara. Cậu đỗ luôn được rồi đó. 77 00:06:36,395 --> 00:06:38,981 Whoo-hoo! Tuyệt! 78 00:06:45,530 --> 00:06:46,781 Chưa xong đâu! 79 00:06:55,581 --> 00:06:56,791 LAO 80 00:07:03,005 --> 00:07:04,465 Yee-hee! Whoo! 81 00:07:07,552 --> 00:07:09,178 MỘT - MITCH HAI - LAYLA GRAY 82 00:07:09,262 --> 00:07:13,057 Hay lắm! Đỡ đi! 83 00:07:14,517 --> 00:07:15,852 Đùa chắc! 84 00:07:18,855 --> 00:07:22,400 Cậu ấy sẽ thắng! Lao thẳng tới vạch đích thôi! 85 00:07:22,483 --> 00:07:24,569 - Tuyệt! Cố lên T! - Đi nào! 86 00:07:27,029 --> 00:07:28,531 Hay lắm, T! Đi đi nào! 87 00:07:28,614 --> 00:07:30,616 - Còn nửa cây số! - Đi đi! Nhanh lên! 88 00:07:35,788 --> 00:07:37,999 Ha-ha! Tony về nhất! 89 00:07:38,082 --> 00:07:39,083 Tuyệt! 90 00:07:39,750 --> 00:07:40,585 Uh-oh. 91 00:07:45,715 --> 00:07:46,883 Biến khỏi đây đi! 92 00:07:57,894 --> 00:08:02,523 Đúng! Tôi thắng! Tôi thắng đó! Cúp đâu nhỉ? 93 00:08:03,024 --> 00:08:05,193 Các cậu thấy chứ? 94 00:08:06,986 --> 00:08:10,406 Ừ, giờ chắc không phải lúc ăn mừng đâu. 95 00:08:10,490 --> 00:08:12,992 Tôi ghét phải nói, mà cậu thua rồi. 96 00:08:13,868 --> 00:08:16,871 Đùa chứ. Tôi thích nói thế đấy. 97 00:08:19,373 --> 00:08:23,794 Chào, tuy không phải lúc nhưng tôi là Frostee. 98 00:08:23,878 --> 00:08:26,464 Fan xịn đó. Cô thạt tuyệt. 99 00:08:28,216 --> 00:08:29,217 Kẹo cao su đó. 100 00:08:31,469 --> 00:08:34,347 Nói xem cậu là ai và sao vào được đây. 101 00:08:34,430 --> 00:08:36,015 Layla, từ từ thôi. 102 00:08:36,098 --> 00:08:41,687 Em không biết tay đua trẻ này sao? Là Tony Toretto đó. 103 00:08:42,480 --> 00:08:43,564 Anh biết tôi? 104 00:08:44,565 --> 00:08:47,985 Tôi biết cách cậu lái. Kiểu của Dom. 105 00:08:49,070 --> 00:08:52,657 Anh chắc hẳn là Shashi Dhar. Tôi cũng nghe về anh. 106 00:08:52,740 --> 00:08:54,408 Hmm. Tôi ấn tượng đó. 107 00:08:54,492 --> 00:08:58,454 Tôi sống ở đây. Rõ như lòng bàn tay. 108 00:08:58,788 --> 00:09:02,166 Còn tôi nghĩ chẳng có gì mà Layla không rõ. 109 00:09:02,250 --> 00:09:05,628 Rồi mấy người này lại định hack qua cô ấy. 110 00:09:06,712 --> 00:09:08,839 Không có họ tôi sẽ không đi. 111 00:09:09,173 --> 00:09:10,466 Y hệt Dom. 112 00:09:10,550 --> 00:09:14,804 Gặp cậu thật tốt, nhưng ta sẽ cần gương 113 00:09:14,887 --> 00:09:17,223 cho kẻ nào dám đột nhập vào đây. 114 00:09:17,640 --> 00:09:18,724 Đưa chúng đi. 115 00:09:18,808 --> 00:09:22,186 Khoan đã. Cứ ai đua thắng là cô làm vậy sao? 116 00:09:22,270 --> 00:09:23,604 Cậu đâu có thắng! 117 00:09:23,688 --> 00:09:26,774 Ai muốn xem đua lại ngay đây, ngay lúc này? 118 00:09:27,441 --> 00:09:29,986 Đua đi! Hay lắm! 119 00:09:30,069 --> 00:09:33,823 Xe khá nát rồi. Chắc không lái nổi nữa đâu. 120 00:09:33,906 --> 00:09:36,075 Chám òm! 121 00:09:36,409 --> 00:09:39,203 Au! Thật đó! Tôi chỉ đưa tin thôi. 122 00:09:40,871 --> 00:09:44,208 Hãy để vụ đó sau bữa tiệc đi. 123 00:09:52,466 --> 00:09:55,219 Ah. Tới đúng chỗ rồi đây. 124 00:09:55,303 --> 00:09:57,221 Chào, tôi biết mấy gã đó. 125 00:10:01,267 --> 00:10:04,437 Tôi chăm sóc mọi người. Nhưng không lo cho họ. 126 00:10:04,520 --> 00:10:06,022 Nói về cậu đi. 127 00:10:06,105 --> 00:10:07,815 Vậy cậu nghe về SH1FT3R, 128 00:10:07,898 --> 00:10:11,652 Nghĩ rằng, “mình sẽ làm được,” và trộm xe rồi lao vào? 129 00:10:11,736 --> 00:10:13,738 Được ăn cả ngã về không mà? 130 00:10:14,572 --> 00:10:18,618 Chuẩn! Hay đó, Tony. Được ăn cả ngã về không. 131 00:10:18,701 --> 00:10:21,829 Giờ cậu đã sống sót qua cuộc đua... 132 00:10:21,912 --> 00:10:23,623 Ờ, tôi thắng ý chứ. 133 00:10:23,706 --> 00:10:27,585 Tôi dần cậu muốn nhừ tử còn gì. 134 00:10:27,668 --> 00:10:30,921 Cậu thấy đấy, ở đây khá là cạnh tranh. 135 00:10:31,339 --> 00:10:35,468 Đó. Tiếp theo là gì? Ý định của cậu là gì? 136 00:10:36,260 --> 00:10:39,347 Tôi chỉ muốn phi xe, vui vẻ. Kiếm tiền. 137 00:10:40,723 --> 00:10:44,685 Chúng tôi là vậy đó! Thẳng thắn đó! Đó là lý do cậu ở đây. 138 00:10:44,769 --> 00:10:48,981 Cậu không chờ tới khi được cho, mà cậu từ giành lấy. 139 00:10:49,065 --> 00:10:51,025 Cậu có tố chất đó. 140 00:10:52,860 --> 00:10:55,154 Thấy đó, tôi đã đua khắp nơi. 141 00:10:55,237 --> 00:11:00,284 Qua cả Sahara, những con đường ở Mumbai, trên băng bắc cực... 142 00:11:00,368 --> 00:11:04,622 Và tôi học được một điều, lái xe giỏi không thiếu. 143 00:11:04,705 --> 00:11:09,251 Nhưng người tốt, thì lại rất được việc. 144 00:11:09,877 --> 00:11:13,339 Khi đã vào SH1FT3R, cả thế giới là của cậu. 145 00:11:15,800 --> 00:11:20,262 Nhưng cố qua mặt bọn tôi, tới đây và chơi xỏ bọn tôi? 146 00:11:20,346 --> 00:11:23,933 Thì cơn mơ sẽ thành ác mộng đó. 147 00:11:26,936 --> 00:11:27,770 Đã rõ. 148 00:11:28,270 --> 00:11:31,816 Nhóm của cậu thì sao? Họ tự lo được chứ? 149 00:11:32,942 --> 00:11:37,279 Đó là Echo. Tự chế tạo xe điện phá tan hầu hết các bộ chỉnh. 150 00:11:39,657 --> 00:11:42,701 Cisco kia là thiên tài máy móc thường trực. 151 00:11:42,785 --> 00:11:45,204 Và là cái hố không đáy nữa. 152 00:11:46,497 --> 00:11:48,249 Rồi sẽ quen Nacho và Rollie. 153 00:11:53,254 --> 00:11:54,505 Không! 154 00:11:59,552 --> 00:12:03,597 Đó là Frostee, lo kỹ thuật. Người qua lưới an ninh của anh. 155 00:12:03,681 --> 00:12:07,101 Cậu ấy đang đứng với Jun. Cô ấy lo vụ an ninh. 156 00:12:07,184 --> 00:12:09,979 Cậu là kẻ phá lớp bảo mật của tôi à? 157 00:12:10,062 --> 00:12:13,357 Kiểu gì thế? Cửa hậu? Botnet? Bắt chước OTR? 158 00:12:13,441 --> 00:12:16,694 RAT hệ thống bằng VPN, làm hiện mã hóa. 159 00:12:17,027 --> 00:12:18,654 Argh! Biết ngay mà! 160 00:12:18,737 --> 00:12:23,951 Đừng lo. DJ Drone sẽ làm cậu vui thôi! 161 00:12:24,285 --> 00:12:30,499 Quẩy cùng D-DJ Drone nào! 162 00:12:37,214 --> 00:12:40,342 Suôn sẻ đó. Ta đang ở SH1FT3R hay gì? 163 00:12:40,426 --> 00:12:43,262 Cậu là tay đua, lúc nào cũng nhanh. 164 00:12:43,345 --> 00:12:46,849 Chẳng trách có kỹ năng và tinh thần. 165 00:12:47,224 --> 00:12:51,395 Thế này nhé: cậu làm cho tôi một vụ rồi được gia hập. 166 00:12:51,479 --> 00:12:52,438 Vụ gì vậy? 167 00:12:52,813 --> 00:12:57,776 Tôi có cược “thân thiện" với nhóm đối thủ do gã Scadan đứng đầu. 168 00:12:57,860 --> 00:12:58,736 Cược sao? 169 00:12:59,069 --> 00:13:03,657 Đúng, có tiền cho người thắng nhưng chủ yếu là cái danh thôi. 170 00:13:03,741 --> 00:13:04,658 Cá là Scadan 171 00:13:04,742 --> 00:13:09,246 và nhóm hắn không thể chuyển cả xe moóc Nước Thánh Yoka 172 00:13:09,330 --> 00:13:13,375 từ Canada tới biên giới Mexico trong 24 tiếng. 173 00:13:13,918 --> 00:13:16,587 Bọn tôi định ngăn chúng lại. 174 00:13:16,670 --> 00:13:20,424 nhưng nếu giữ được chỗ đó ngoài Mexico, cậu được nhận. 175 00:13:20,841 --> 00:13:24,887 Đương nhiên chúng biết ta có thể phá, nên chúng có vài... 176 00:13:24,970 --> 00:13:26,472 "biện pháp an ninh." 177 00:13:31,810 --> 00:13:32,811 Trông thế nào? 178 00:13:32,895 --> 00:13:35,606 Thấy trên radar rồi, chơi lớn đây. 179 00:13:35,689 --> 00:13:38,234 Nếu làm được Yoka là của mình nhỉ? 180 00:13:38,317 --> 00:13:39,610 Frostee, tập trung. 181 00:13:39,693 --> 00:13:43,614 Tớ có tập trung mà. vào đồ uống ưa thích! 182 00:13:45,407 --> 00:13:46,617 Whoo! 183 00:13:47,368 --> 00:13:48,953 Khiến tâm trí, cơ thể... 184 00:13:49,453 --> 00:13:50,371 tinh thần... 185 00:13:52,373 --> 00:13:53,624 tỉnh táo! 186 00:13:54,416 --> 00:13:55,334 Yoka! 187 00:14:00,172 --> 00:14:01,006 Yoka! 188 00:14:01,674 --> 00:14:03,551 Ít nhất cũng có động lực. 189 00:14:03,968 --> 00:14:06,804 Tốt. Còn cách xe tải mười dặm. 190 00:14:09,890 --> 00:14:11,850 Ha! Sắp tới rồi. 191 00:14:11,934 --> 00:14:15,062 Ta sắp thắng rồi! Có tiền mày định làm gì? 192 00:14:15,145 --> 00:14:18,816 Tao sẽ xem phim! Mua ít bỏng bơ. 193 00:14:20,651 --> 00:14:23,362 To là tốt. Nhưng đừng ăn bơ nữa. 194 00:14:23,445 --> 00:14:27,283 Shashi không để dễ dàng thế đâu. Chú ý đi. 195 00:14:32,454 --> 00:14:34,039 Cậu chắc chứ? 196 00:14:34,123 --> 00:14:38,127 Đương nhiên. Tớ có bao giờ có ý tưởng thất bại đâu? 197 00:14:38,210 --> 00:14:40,504 Lần nào cũng không thành công. 198 00:14:40,880 --> 00:14:43,340 Đúng, nhưng giờ có hỗ trợ rồi. 199 00:14:49,680 --> 00:14:51,181 Xem kiểu gì đây? 200 00:14:51,557 --> 00:14:54,518 Tôi không thích vụ này, không hề rõ ràng, 201 00:14:54,602 --> 00:14:56,270 hoặc tại ở với Gary! 202 00:14:56,353 --> 00:14:59,023 Trò mạo hiểm của cậu làm khó tôi đó! 203 00:14:59,106 --> 00:15:01,525 Tôi đoán chị không thích dưa chua. 204 00:15:01,609 --> 00:15:03,611 Đùa à? Tôi thích dưa chua! 205 00:15:03,694 --> 00:15:05,988 Cay và mặn, y như tôi. 206 00:15:06,780 --> 00:15:07,615 Tự ái thế. 207 00:15:07,698 --> 00:15:09,533 Gì hả? Cậu nói cái gì? 208 00:15:09,617 --> 00:15:13,787 Tôi nói cảm ơn vì đã tìm ra cách để thả thiết bị này. 209 00:15:13,871 --> 00:15:15,205 Đúng đó... 210 00:15:15,289 --> 00:15:17,207 Chơi tới đây. Tôi đi đây. 211 00:15:20,169 --> 00:15:23,339 Mọi người sẵn sàng chưa? Xong vụ này là được. 212 00:15:23,422 --> 00:15:24,632 - Thật luôn! - Tới đi. 213 00:15:24,715 --> 00:15:25,674 Sẵn sàng! 214 00:15:25,758 --> 00:15:26,759 Tốt. 215 00:15:26,842 --> 00:15:28,218 Thả thiết bị. 216 00:15:38,896 --> 00:15:41,607 Vào vị trí. Bắt đầu phát. 217 00:15:44,985 --> 00:15:49,198 Xong! Chúng sẽ không thấy ta đi ngay phía sau. 218 00:15:49,698 --> 00:15:52,993 Rồi, đi nào. Tớ sẽ nhảy lên và tháo xe moóc. 219 00:15:53,077 --> 00:15:55,037 Cisco, chuẩn bị đỡ. 220 00:15:55,371 --> 00:15:56,705 Có ngay, T. 221 00:16:43,669 --> 00:16:45,045 Không! 222 00:16:46,714 --> 00:16:48,340 Có biến rồi. Nhìn đi. 223 00:16:52,094 --> 00:16:53,178 Để tao. 224 00:16:54,596 --> 00:16:56,223 Ta có rắc rối. 225 00:16:56,306 --> 00:16:59,268 Lo đi. Không thể ngăn ta qua biên giới đâu. 226 00:17:00,561 --> 00:17:04,023 Không được lâu nhỉ. Được rồi, ứng biến thôi. 227 00:17:27,796 --> 00:17:30,466 - Ờ, hắn ở ngay cạnh kìa! - Tớ biết! 228 00:17:32,134 --> 00:17:35,012 - Mở khoang kìa! - Tớ thấy rồi! 229 00:17:41,310 --> 00:17:43,062 Aah! Bị sơn rồi! 230 00:17:43,145 --> 00:17:44,938 Hắn bắn sơn! 231 00:17:45,022 --> 00:17:47,191 - Không thấy gì! - Để tớ. 232 00:17:48,025 --> 00:17:51,111 Trái! Nhanh hơn! Chậm lại! 233 00:17:51,779 --> 00:17:53,447 Lau đi là được mà?! 234 00:18:03,540 --> 00:18:05,876 - Gì thế? - Thử rồi biết. 235 00:18:10,047 --> 00:18:11,173 Ôi không. 236 00:18:29,858 --> 00:18:31,318 Đi gần vào. 237 00:18:32,236 --> 00:18:34,279 Tớ đang cố mà cứ bị húc! 238 00:18:34,738 --> 00:18:37,032 Cậu đi xe tải mà, húc lại đi! 239 00:18:37,533 --> 00:18:38,575 À được. 240 00:18:45,332 --> 00:18:46,750 Cisco, chuẩn bị. 241 00:18:48,710 --> 00:18:50,963 Ha-ha! Trượt rồi. 242 00:18:51,046 --> 00:18:52,047 Không đâu. 243 00:18:54,883 --> 00:18:55,843 Whoa, whoa! 244 00:19:04,685 --> 00:19:06,728 Cisco, cho nổ đi! 245 00:19:10,816 --> 00:19:12,818 Whoa! 246 00:19:17,990 --> 00:19:19,032 Này! 247 00:19:20,075 --> 00:19:22,202 Lần sau nhé, to xác. 248 00:19:26,748 --> 00:19:27,708 Không tệ. 249 00:19:29,084 --> 00:19:30,377 Cho tôi một quả? 250 00:19:30,460 --> 00:19:31,712 Tự mua đi! 251 00:19:33,172 --> 00:19:34,298 Của tôi mà. 252 00:19:38,677 --> 00:19:41,180 Ôi mẹ ơi! 253 00:19:50,314 --> 00:19:51,732 Tony, ổn chứ? 254 00:19:52,441 --> 00:19:55,944 Ta đang nằm vùng một đám tội phạm, 255 00:19:56,028 --> 00:19:59,656 và nếu chúng biết... các cậu sẽ gặp nguy. 256 00:19:59,740 --> 00:20:01,617 Không biết nữa, khá điên đó. 257 00:20:01,700 --> 00:20:06,163 Ta chỉ đánh bật một xe moóc 32 000 kilôgam khi ở 128 cây số một giờ. 258 00:20:06,246 --> 00:20:07,372 Biết điên rồi. 259 00:20:07,456 --> 00:20:11,251 Điên thật! Tớ đặt thuốc vào xong kiểu... 260 00:20:13,253 --> 00:20:15,797 Rồi các cậu đỡ xe moóc bằng xe tải! 261 00:20:15,881 --> 00:20:17,174 Sao làm được ta?! 262 00:20:18,342 --> 00:20:20,260 Cậu không ngăn được đâu. 263 00:20:20,344 --> 00:20:21,386 Có bọn tớ đây. 264 00:20:21,470 --> 00:20:24,890 Ừ, nếu ở bên nhau, ta có thể làm mọi thứ. 265 00:20:26,391 --> 00:20:28,393 Không thể có nhóm tốt hơn. 266 00:20:33,398 --> 00:20:36,818 Không thích cách đó, nhưng vui vì các cậu đã làm. 267 00:20:36,902 --> 00:20:39,821 Chúc mừng đã hoàn thành... tốt. 268 00:20:40,197 --> 00:20:43,200 Quả là lời khen có cánh đó. 269 00:20:43,283 --> 00:20:46,245 Phải thừa nhận là tôi thích mấy thứ này. 270 00:20:46,328 --> 00:20:50,249 Như kiểu tôi sinh ra để bí mật đi phá người khác vậy. 271 00:20:51,416 --> 00:20:55,963 Không thể để bị bắt lúc ăn bánh quy hay chưa kéo quần được, 272 00:20:56,046 --> 00:20:57,923 nên ta cần đào tạo thực sự. 273 00:20:58,006 --> 00:20:59,967 Gary, đưa cho họ đi. 274 00:21:00,676 --> 00:21:03,637 Tôi sẽ đưa các cậu vào khóa 12 tuần. 275 00:21:03,720 --> 00:21:06,014 - Nếu xem... - Khoan đã, chị Vô Định. 276 00:21:06,098 --> 00:21:09,685 Bọn tôi đã rất mạo hiểm. Rồi bọn tôi được gì? 277 00:21:10,102 --> 00:21:11,561 Cô muốn gì? 278 00:21:11,645 --> 00:21:12,646 À đầu tiên... 279 00:21:13,438 --> 00:21:17,901 sửa sang chỗ này thì sao? Trông như nhà máy bị bỏ hoang vậy. 280 00:21:18,944 --> 00:21:19,778 Được. 281 00:21:19,861 --> 00:21:24,074 Tôi nghĩ chú Sam có thể trồng ít dương xỉ và thả mèo. 282 00:21:24,157 --> 00:21:25,993 Nhưng chỉ thiết yếu thôi. 283 00:21:28,120 --> 00:21:31,957 - Tuyệt! - Woohoo! 284 00:21:34,251 --> 00:21:35,836 Hay lắm! Whoo! 285 00:21:35,919 --> 00:21:37,504 Whoo! Aah! Whoa! 286 00:21:40,173 --> 00:21:41,925 Nện mấy tên ngốc đi! 287 00:21:45,220 --> 00:21:46,221 Hay lắm! 288 00:21:47,180 --> 00:21:48,515 Chỗ các cậu đây à? 289 00:21:49,224 --> 00:21:50,726 Vẫn đang hoàn thiện. 290 00:21:52,185 --> 00:21:54,396 Ừ, có cả võ đài cho Cisco, 291 00:21:54,479 --> 00:21:57,107 Màn hình máy tính trong đầu Yoka, 292 00:21:57,190 --> 00:22:01,570 Echo cho thêm động cơ như thuyền trên đó. Thật "Nghệ thuật". 293 00:22:02,195 --> 00:22:03,697 Thấy sao? 294 00:22:04,990 --> 00:22:05,824 Tinh tướng. 295 00:22:07,242 --> 00:22:08,368 Từ Shashi. 296 00:22:10,037 --> 00:22:11,371 SH1FT3R chào mừng. 297 00:22:11,455 --> 00:22:12,789 Bọn sẽ tôi gọi. 298 00:22:15,709 --> 00:22:17,002 Bò máy à? 299 00:22:17,419 --> 00:22:21,423 Chuẩn luôn. Và cô đang thấy kỷ lục gia của gara. 300 00:22:22,132 --> 00:22:23,633 Sáu giây. 301 00:22:23,717 --> 00:22:26,511 Sáu giây? M-Mà cũng tự hào? 302 00:22:26,595 --> 00:22:28,305 Cô nghĩ hạ được tôi sao? 303 00:22:28,388 --> 00:22:30,057 Xa con bò ra. 304 00:22:32,976 --> 00:22:36,313 Whoo-hoo! Yee-haw! Uh-huh! 305 00:22:36,396 --> 00:22:38,440 Yeah! Whoo-whoo! 306 00:22:38,523 --> 00:22:41,276 Yeah! Whoo-hoo-hoo! 307 00:22:41,359 --> 00:22:44,029 Biên dịch: G. Pham