1
00:00:06,006 --> 00:00:10,928
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:29,279 --> 00:00:30,906
- Kau siap?
- Lakukan, T.
3
00:00:41,250 --> 00:00:43,001
Pindahkan trukmu, Bodoh!
4
00:00:47,506 --> 00:00:48,715
Mulai fase dua.
5
00:00:52,678 --> 00:00:54,304
Bagaimana diagnostiknya?
6
00:00:54,388 --> 00:00:57,099
Lancar, Tony.
Uji sistem mata-mata.
7
00:01:01,103 --> 00:01:04,189
- Semua berwarna hijau.
- Mobil ini siap balapan!
8
00:01:04,398 --> 00:01:06,400
Aku akan membawamu masuk.
9
00:01:12,489 --> 00:01:16,243
Area uji itu keren! Mobilku prima.
10
00:01:17,035 --> 00:01:20,664
Tunggu sampai kupasang lampu baru.
Lihat ini.
11
00:01:24,293 --> 00:01:28,672
Aku suka lampu itu menari-nari
di arloji mata-mataku.
12
00:01:29,589 --> 00:01:31,008
Terlihat keren.
13
00:01:31,466 --> 00:01:33,260
Kembali kepadamu!
14
00:01:33,719 --> 00:01:36,221
Aku suka kehidupan mata-mata ini.
15
00:01:36,305 --> 00:01:38,682
Hei, Cisco. Ada apa di bawah sana?
16
00:01:40,017 --> 00:01:43,687
Memaksakan truk ini...
berganti jalur dengan aman.
17
00:01:44,896 --> 00:01:46,565
Kau tak akan merasakannya.
18
00:01:46,648 --> 00:01:49,276
Halus sekali, froyo-ku tak tumpah.
19
00:01:49,359 --> 00:01:53,071
Froyo? Di mana kata Nn. Nowhere
tombol autopilotnya?
20
00:01:53,614 --> 00:01:56,116
Terima kasih telah mengaktifkan
mode autopilot.
21
00:01:56,199 --> 00:01:59,661
- Aku kini sadar diri.
- Kau bisa bicara?
22
00:01:59,745 --> 00:02:02,122
Itu betul. Aku pada dasarnya hidup.
23
00:02:02,205 --> 00:02:03,832
Seorang perwira polisi,
24
00:02:03,915 --> 00:02:06,960
dan pemerintah memasukkan
pikiranku ke truk ini
25
00:02:07,044 --> 00:02:09,004
Bisa mengantarmu berkeliling.
26
00:02:09,254 --> 00:02:11,089
Namaku Sersan McGuire.
27
00:02:11,173 --> 00:02:14,801
Aku punya keluarga.
Aku ingin menggendong anakku,
28
00:02:14,885 --> 00:02:18,180
Kini tangan dan kakiku
sudah diganti dengan ban.
29
00:02:18,263 --> 00:02:19,681
Aku monster!
30
00:02:19,765 --> 00:02:21,350
Berpaling!
31
00:02:24,353 --> 00:02:25,979
Kalian!
32
00:02:26,313 --> 00:02:27,939
Truk ini berhantu!
33
00:02:31,068 --> 00:02:32,569
Halo! Kalian di sana?
34
00:02:32,903 --> 00:02:36,406
Bersiaplah. Ini saatnya beraksi.
35
00:02:36,490 --> 00:02:39,534
Menyamar dalam balapan SH1FT3R
bukan lelucon.
36
00:02:39,910 --> 00:02:42,788
Itu sudah pernah,
kami akan selamat.
37
00:02:43,121 --> 00:02:46,917
Jagoan. Shashi pakai balapan
SH1FT3R terakhir sebagai kedok
38
00:02:47,000 --> 00:02:50,629
untuk menyusup ke kapal pesiar miliarder
dan mencuri salah satu kunci.
39
00:02:50,712 --> 00:02:51,922
Apa pun itu.
40
00:02:52,255 --> 00:02:55,717
- Itu yang akan kucari tahu.
- Karena orangku...
41
00:02:55,801 --> 00:02:58,470
- Pembalap mata-mata!
- Hentikan.
42
00:02:58,553 --> 00:03:03,767
Hidup berbahaya!
Cari tahu tentang kunci!
43
00:03:03,850 --> 00:03:04,684
Ya!
44
00:03:04,768 --> 00:03:07,437
Gary,
kita pasang kursi kejut di sana?
45
00:03:07,521 --> 00:03:10,774
Katamu kita tak mampu
membeli itu dan mesin froyo.
46
00:03:11,650 --> 00:03:14,653
Lagu Frostee benar.
Aku pembalap mata-mata hebat.
47
00:03:14,736 --> 00:03:18,281
- Aku akan menang.
- Salah! Misimu bukan untuk menang.
48
00:03:18,365 --> 00:03:20,992
Misimu yakni membuntuti Sashi.
49
00:03:21,326 --> 00:03:25,372
Entah kapan hari ini,
Shashi akan mencuri kunci lain.
50
00:03:25,455 --> 00:03:28,708
Saat itu, kau harus berada
tepat di belakangnya.
51
00:03:28,792 --> 00:03:32,462
Sisanya, sisir area
dan temukan target Sashi.
52
00:03:39,386 --> 00:03:42,556
- Keren.
- Terima kasih. Curian dari si aneh kaya.
53
00:03:42,848 --> 00:03:47,227
Ini lebih sulit dari merampok si pintar.
Kau terlibat hal besar.
54
00:03:47,310 --> 00:03:50,689
- Tak akan semudah balapan terakhir.
- Yang kau kalah.
55
00:03:50,772 --> 00:03:51,606
Seri.
56
00:03:54,401 --> 00:03:55,902
- Siapa itu?
- Santiago.
57
00:03:55,986 --> 00:03:59,823
- Pengemudi terbaik di Amerika Selatan.
- Kenapa dia pakai parasut?
58
00:04:01,324 --> 00:04:02,159
Akan tahu.
59
00:04:03,410 --> 00:04:07,456
Itu Scadan. Kenal dia dari petualanganmu
di perbatasan?
60
00:04:07,873 --> 00:04:10,709
Ia dendam kepadamu
karena mencuri Yoka-nya.
61
00:04:11,001 --> 00:04:12,669
Frostee, Yoka-ku.
62
00:04:23,472 --> 00:04:24,306
Apa itu?
63
00:04:25,140 --> 00:04:29,561
Woofer. Ia dentumkan musik begitu keras,
sampai gendang pendengarmu bisa pecah.
64
00:04:30,353 --> 00:04:33,607
Itu Touge-Dori.
Gaya berbeloknya tak seperti yang lain.
65
00:04:33,690 --> 00:04:36,902
Ia ahli menyingkirkan
orang biasa seperti kalian.
66
00:04:38,028 --> 00:04:39,404
Temui Bonegrinder.
67
00:04:41,281 --> 00:04:42,908
Dan PizzaRave.
68
00:04:47,996 --> 00:04:50,874
- Itu begitu PizzaRave.
- Gugup?
69
00:04:50,957 --> 00:04:54,044
Gugup? Aku bahkan tak kendarai
mobil sendiri waktu itu.
70
00:04:54,127 --> 00:04:57,255
Aku sama sekali tak gugup di balapan ini.
71
00:04:58,006 --> 00:04:59,591
Belum gugup?
72
00:05:00,050 --> 00:05:02,344
Terkesima?
73
00:05:03,136 --> 00:05:05,430
Kau pasti senang tadi itu disela.
74
00:05:05,514 --> 00:05:07,349
Apa kebalikan dari gugup?
75
00:05:26,201 --> 00:05:27,577
Siapa yang siap balapan?
76
00:05:31,164 --> 00:05:34,209
Ada orang baru
di balapan SH1FT3R hari ini.
77
00:05:34,626 --> 00:05:36,419
Semoga mereka dapat meretasnya.
78
00:05:38,255 --> 00:05:40,382
Setiap lap berjarak 40 km.
79
00:05:40,840 --> 00:05:46,054
Lebih jika kalian tersesat di tambang.
Peraih empat lap pertama menang.
80
00:05:46,137 --> 00:05:49,641
Bersiaplah untuk jalur terpanas
di planet ini!
81
00:05:50,016 --> 00:05:51,393
Saatnya balapan!
82
00:05:56,815 --> 00:06:01,361
Aku belum pernah berbalapan dengan
seorang Torreto. Semoga namamu sesuai.
83
00:06:09,953 --> 00:06:12,831
Kau akan menuju
ke luar kota, melintas ke kiri,
84
00:06:12,914 --> 00:06:16,543
masuk tambang,
entah ada apa di dalam, keluar,
85
00:06:16,626 --> 00:06:21,006
ada beberapa kelokan,
lompati bukit pasir, dan melewati kota.
86
00:06:21,089 --> 00:06:24,175
- Paham?
- Ya. Apa katamu soal tambang?
87
00:06:36,021 --> 00:06:38,315
Semoga mobil itu laik!
88
00:06:54,164 --> 00:06:56,249
- Kita mulai!
- Ya!
89
00:07:00,170 --> 00:07:02,213
Itu maksudku!
90
00:07:02,964 --> 00:07:05,634
Tony, kau menuju ke terowongan.
91
00:07:05,717 --> 00:07:08,386
Ingat, kau harus mengikuti Shashi.
92
00:07:09,846 --> 00:07:10,930
Hei!
93
00:07:15,143 --> 00:07:17,687
Waktunya mencoba
peralatan mata-mata baru ini.
94
00:07:17,771 --> 00:07:18,855
Penglihatan malam!
95
00:07:19,981 --> 00:07:21,983
Siapa yang bisa melihat dalam gelap?
96
00:07:26,946 --> 00:07:28,782
Aduh, mataku!
97
00:07:31,868 --> 00:07:35,372
- Aduh!
- Tony, apa yang terjadi?
98
00:07:36,748 --> 00:07:40,418
Ingat, kau tak seharusnya
menang balapan ini, Toretto!
99
00:07:40,877 --> 00:07:42,462
Jangan khawatir! Tidak akan!
100
00:07:56,559 --> 00:07:57,394
Astaga!
101
00:08:06,695 --> 00:08:10,031
Mari lihat kemungkinan
target pencurian Sashi.
102
00:08:12,158 --> 00:08:14,077
- Kalau bank?
- Bukan.
103
00:08:14,160 --> 00:08:18,790
Ada apa di brankas bank tua yang rusak?
Itu toh tak dijaga.
104
00:08:18,873 --> 00:08:20,792
Kita tak bisa melihat tambang.
105
00:08:20,875 --> 00:08:25,505
Kita tak akan tahu saat Sashi mencuri.
Bisa kau terbangkan drone?
106
00:08:25,588 --> 00:08:29,050
Ada yang kecil,
namun jarak terbangnya terbatas.
107
00:08:29,134 --> 00:08:32,095
- Kita harus kendalikan di sana...
- Jadi? Lakukan!
108
00:08:32,178 --> 00:08:36,516
Aku tak mau ke sana!
Katanya pekerja tambang terpapar uranium
109
00:08:36,599 --> 00:08:38,685
dan sekarang ada hantu mutan!
110
00:08:39,060 --> 00:08:40,854
Apa? Kau sudah gila.
111
00:08:41,062 --> 00:08:42,856
Mengapa itu disebut kota hantu?
112
00:08:43,189 --> 00:08:44,274
Karena...
113
00:08:45,567 --> 00:08:48,194
Aku berusaha
untuk tak memikirkan sebabnya!
114
00:08:48,945 --> 00:08:50,030
Lakukan saja!
115
00:08:55,785 --> 00:08:58,038
Gadis itu sendirian di truk Toretto.
116
00:08:58,121 --> 00:09:00,999
Sempurna!
Si berengsek itu mencuri peralatan kita.
117
00:09:01,082 --> 00:09:05,295
Kita akan balas. Ia akan menangis kejer
sebelum semua usai.
118
00:09:05,670 --> 00:09:07,797
Wah!
119
00:09:09,090 --> 00:09:10,717
Ya!
120
00:09:11,968 --> 00:09:12,969
Ya!
121
00:09:14,679 --> 00:09:16,222
Mari lihat kemampuanmu.
122
00:09:21,269 --> 00:09:24,981
Kau kira aku akan melambat
hanya karena asap? Pikirkan lagi!
123
00:09:34,741 --> 00:09:37,952
Ya!
124
00:09:38,578 --> 00:09:39,412
Ya!
125
00:09:42,916 --> 00:09:45,418
Berbelok terlalu cepat, Pecundang.
126
00:10:01,476 --> 00:10:04,604
Hei, Tim, ada parasut di sini?
127
00:10:04,687 --> 00:10:06,940
Tidak, tapi kutaruh celana dalam cadangan.
128
00:10:20,120 --> 00:10:22,914
- Hei!
- Tak boleh ada yang curi Yoka-ku!
129
00:10:34,509 --> 00:10:36,136
Ya!
130
00:10:37,095 --> 00:10:37,929
Ayo!
131
00:10:39,639 --> 00:10:43,226
- Mobilmu menjadi karya seni.
- Ya, itu...
132
00:11:00,785 --> 00:11:04,330
Baik. Saatnya memulai
Operasi Drone Kelelawar.
133
00:11:05,039 --> 00:11:08,293
Kau buat drone mirip kelelawar?
Itu seram.
134
00:11:08,376 --> 00:11:10,795
Itu tak mirip kelelawar, Cisco.
135
00:11:12,714 --> 00:11:15,425
Mereka akan memetakan tambang
pakai ekolokasi.
136
00:11:15,884 --> 00:11:19,137
- Kita sudah tahu di mana Echo.
- Kau pasti bercanda.
137
00:11:20,013 --> 00:11:23,892
Aku tahu semua tentang
perambatan suara. Kau kira aku akan...
138
00:11:26,769 --> 00:11:29,564
Ada hantu! Frostee, kau benar!
139
00:11:31,357 --> 00:11:33,943
Nn. Nowhere memberiku selubung drone!
140
00:11:34,861 --> 00:11:36,571
- Wajahmu!
- Lucu sekali.
141
00:11:36,654 --> 00:11:40,909
Kau seharusnya melihat namun kau
tak bisa melihat drone karena hantu!
142
00:11:45,914 --> 00:11:48,958
Itu kini membuatku takut.
Batalkan protokol Drone Hantu.
143
00:11:49,042 --> 00:11:51,419
Kau tak bisa membunuh yang sudah mati.
144
00:11:54,672 --> 00:11:56,799
Beberapa orang bodoh.
145
00:12:00,803 --> 00:12:01,638
Tunggu.
146
00:12:03,765 --> 00:12:06,476
Nowhere.
Kenapa jalur ini tak ada di peta?
147
00:12:06,559 --> 00:12:10,688
Biar kuperiksa. Gary,
kenapa jalur kereta itu tak ada di peta?
148
00:12:10,772 --> 00:12:11,940
Tak ada yang memakainya.
149
00:12:12,023 --> 00:12:14,984
Tak mungkin menjangkaunya
dari lintasan balap.
150
00:12:18,321 --> 00:12:20,823
Ya! Ini luar biasa!
151
00:12:21,616 --> 00:12:23,034
Tempat pertama!
152
00:12:24,494 --> 00:12:26,496
Toretto datang untuk bermain.
153
00:12:27,413 --> 00:12:30,959
T, aku tahu kau hebat,
tetapi kau harus ikuti Shashi,
154
00:12:31,042 --> 00:12:33,670
- bukan mengalahkannya.
- Baik.
155
00:12:33,753 --> 00:12:36,297
Kucoba biarkan dia menyalipku.
156
00:12:40,218 --> 00:12:41,094
Aku percaya.
157
00:12:47,433 --> 00:12:49,686
Dapatkan kembali data
dari drone kelelawar.
158
00:12:50,311 --> 00:12:53,439
Ada banyak jalan untuk tersesat.
159
00:12:54,107 --> 00:12:56,275
Ini akhir dari PizzaRave?
160
00:12:58,361 --> 00:13:01,030
Sial. Ada jalan keluar lain dari tambang,
161
00:13:01,114 --> 00:13:03,533
tapi terhalang oleh dinding api.
162
00:13:08,579 --> 00:13:11,916
Aku bisa melewatinya.
Sangat mudah untuk memenangkan ini.
163
00:13:20,550 --> 00:13:23,094
Tony, aku menemukan target.
Itu kereta.
164
00:13:23,177 --> 00:13:26,639
Shashi akan pakai terowongan rahasia
untuk keluar dari gunung.
165
00:13:26,723 --> 00:13:28,766
- Tetap ikuti dia.
- Sedang kulakukan!
166
00:13:32,562 --> 00:13:37,483
Kau tak pantas menyandang nama Toretto!
Dom akan sangat kecewa.
167
00:13:38,526 --> 00:13:42,405
Maaf Echo, bagian luarnya terbuka.
Aku harus menyalip dia.
168
00:13:54,834 --> 00:13:56,544
Kau baru saja terkecoh.
169
00:13:57,920 --> 00:14:01,591
Tony, kau keluar jalur.
Mereka menuju ke arah lain.
170
00:14:01,674 --> 00:14:04,385
Aku tahu!
171
00:14:06,304 --> 00:14:09,557
Kalian taruh di mana
celana dalam bersih itu?
172
00:14:20,568 --> 00:14:21,569
Cisco, Frostee.
173
00:14:21,652 --> 00:14:25,114
Keluarkan Tony.
Layla dan Shashi menuju ke kereta.
174
00:14:31,287 --> 00:14:33,081
Kau sedang apa?
175
00:14:37,960 --> 00:14:41,631
Apa harus sekarang? Baik. Mau masuk?
176
00:14:42,090 --> 00:14:43,216
Masuklah.
177
00:14:43,466 --> 00:14:45,468
Memetakan jalur tercepat ke Tony!
178
00:14:46,135 --> 00:14:47,011
Ia dekat.
179
00:14:58,773 --> 00:15:01,859
- Kau terjepit erat.
- Aku gagalkan misinya.
180
00:15:01,943 --> 00:15:03,569
Shashi dan Layla mengelabuiku.
181
00:15:03,653 --> 00:15:05,696
Untung kau pun punya kru, T.
182
00:15:08,699 --> 00:15:10,827
Aku tak bisa mencapainya. Ini.
183
00:15:16,457 --> 00:15:17,667
Jangan sampai jatuh.
184
00:15:18,209 --> 00:15:20,545
Pernahkah aku menjatuhkan mobil ke arahmu?
185
00:15:20,628 --> 00:15:23,131
- Belum, namun...
- Cepatlah!
186
00:15:27,176 --> 00:15:29,637
- Sashi ke arah mana?
- Ikuti drone itu.
187
00:16:07,675 --> 00:16:10,219
Sebaiknya kau lari secepatnya.
188
00:16:13,097 --> 00:16:15,766
Otakku! Otakku membeku!
189
00:16:31,449 --> 00:16:32,283
Terkunci.
190
00:16:33,743 --> 00:16:34,702
Aku pergi.
191
00:16:41,167 --> 00:16:42,043
Tepat waktu.
192
00:16:42,627 --> 00:16:44,253
Ekstraksi masuk.
193
00:16:56,390 --> 00:16:58,643
Terkunci. Tidak, aku yang pertama.
194
00:16:58,726 --> 00:17:00,269
Jangan begitu.
195
00:17:00,353 --> 00:17:02,813
Layla, beri tahu
saat kau putuskan sambungan.
196
00:17:04,774 --> 00:17:06,442
- Hampir...
- Hei!
197
00:17:10,863 --> 00:17:12,907
Katamu kereta ini kosong.
198
00:17:13,199 --> 00:17:14,742
Seharusnya begitu.
199
00:17:33,511 --> 00:17:34,929
Kulepaskan gerbongnya.
200
00:17:43,604 --> 00:17:44,939
Layla, kita harus pergi.
201
00:17:47,108 --> 00:17:49,110
Pergi! Aku akan urus mereka.
202
00:17:56,450 --> 00:17:57,868
Cepat!
203
00:18:04,500 --> 00:18:05,334
Layla!
204
00:18:23,311 --> 00:18:24,770
Bertahanlah!
205
00:18:27,356 --> 00:18:28,566
Jangan jatuhkan aku!
206
00:18:32,236 --> 00:18:33,279
Tidak!
207
00:19:27,416 --> 00:19:28,250
Ada aku.
208
00:20:06,789 --> 00:20:09,291
Ya!
209
00:20:12,962 --> 00:20:13,796
Kau tak apa?
210
00:20:13,879 --> 00:20:17,258
Aku tak butuh kau.
Aku hendak melompati jurang.
211
00:20:17,591 --> 00:20:18,426
Oh...
212
00:20:19,176 --> 00:20:22,555
- Benarkah?
- Ya, dan itu akan luar biasa.
213
00:20:24,098 --> 00:20:26,267
Setidaknya mobilmu bagus.
214
00:20:33,399 --> 00:20:34,316
Sama-sama.
215
00:20:35,776 --> 00:20:38,696
Menyebut mereka "orang tanah"
akan merugikan.
216
00:20:38,779 --> 00:20:40,239
Mereka memang buta,
217
00:20:40,322 --> 00:20:43,993
namun mereka bisa melihat
jauh lebih banyak daripada kita.
218
00:20:53,544 --> 00:20:57,256
Toretto! Kau pasti lelah
setelah kalah dalam balapan itu.
219
00:20:57,715 --> 00:21:00,134
Sama sekali tidak. Itu berkat Yoka.
220
00:21:04,221 --> 00:21:07,475
- Ini sangat tak enak.
- Ini rasa yang didapat.
221
00:21:10,895 --> 00:21:12,688
Mengapa kau mengikutiku?
222
00:21:13,230 --> 00:21:17,276
- Terima kasih aku selamatkan Layla.
- Aku tak apa-apa.
223
00:21:17,359 --> 00:21:21,280
Kedua, aku Toretto.
Tak berbalapan dengan pecundang ini.
224
00:21:21,363 --> 00:21:23,073
Aku tahu ada hal lain.
225
00:21:23,324 --> 00:21:25,201
Aku ingin melakukan
aksi nyata.
226
00:21:31,415 --> 00:21:32,792
Ini sempurna.
227
00:21:33,042 --> 00:21:36,670
Ada misi mendatang
yang mungkin butuh keahlian Toretto.
228
00:21:43,219 --> 00:21:45,471
Selamat datang kembali, kegagalan!
229
00:21:45,554 --> 00:21:49,058
Sepertinya Shashi dapat gerbong
dan kita tidak remuk.
230
00:21:49,141 --> 00:21:50,476
Gary sangat marah!
231
00:21:50,559 --> 00:21:54,480
Mengerti. Itu sulit tanpa
pelatihan yang tepat. Kita harus...
232
00:21:55,731 --> 00:21:56,774
Kau gagalkan!
233
00:21:57,441 --> 00:22:00,694
Tidak sepenuhnya.
Kami taruh pelacak di gerbong itu.
234
00:22:00,986 --> 00:22:03,906
Kami tahu persis
ke mana Shashi membawanya.
235
00:22:05,157 --> 00:22:09,662
Karena dia pembalap mata-mata!
236
00:22:11,330 --> 00:22:13,791
Terjemahan subtitle oleh Garma