1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:28,653 --> 00:00:32,115 - Ấy, xem ai này. Nhà vô địch cưỡi bò. - Bây giờ thôi. 3 00:00:32,198 --> 00:00:35,326 Này, Shashi cần nói chuyện. Bên kia thành phố. 4 00:00:35,410 --> 00:00:36,786 Có thể gọi mà. 5 00:00:36,870 --> 00:00:39,914 Ừ, nhưng... Thế đâu có vui? 6 00:00:43,793 --> 00:00:45,003 Ú trời! 7 00:00:52,802 --> 00:00:54,137 Tuyệt! 8 00:00:59,809 --> 00:01:02,103 Hay lắm! Whoo! 9 00:01:20,080 --> 00:01:21,164 Thôi nào! 10 00:01:24,125 --> 00:01:25,168 Chào nhé! 11 00:01:44,062 --> 00:01:46,272 Tôi sẽ lại đánh bại cậu. 12 00:01:50,151 --> 00:01:52,070 - Không! - Tuyệt! 13 00:01:59,035 --> 00:02:00,328 Tôi thắng. Tiếp. 14 00:02:00,411 --> 00:02:03,957 Có gì đâu. Tôi biết cô không vui khi được tôi cứu. 15 00:02:04,040 --> 00:02:07,669 - Cậu đâu cần phải vậy! - Đủ rồi! Hai người y hệt nhau. 16 00:02:08,002 --> 00:02:09,087 - Gì cơ? - Cậu ta ấy. 17 00:02:09,170 --> 00:02:10,505 Có việc đây. 18 00:02:10,588 --> 00:02:14,134 Sudarikov. Người Nga, là đầu sỏ bán vũ khí cao cấp. 19 00:02:14,217 --> 00:02:15,969 Anh mua vũ khí từ hắn ư? 20 00:02:16,052 --> 00:02:19,430 Vũ khí hắn bán hơn cổ lỗ sĩ so với kiểu của tôi. 21 00:02:19,514 --> 00:02:21,224 Tôi cần mua mã. 22 00:02:21,307 --> 00:02:22,767 Như mã hạt nhân sao? 23 00:02:22,851 --> 00:02:25,478 Để anh ấy nói đi. Hỏi nhiều vậy. 24 00:02:25,562 --> 00:02:28,815 Không phải. Các mã này giá trị hơn thế nhiều. 25 00:02:28,898 --> 00:02:31,901 Đó là lý do để hắn không bán cho tôi. 26 00:02:31,985 --> 00:02:33,820 - Nên... - Đó là phần của cậu. 27 00:02:34,237 --> 00:02:38,449 Khi tôi đánh lạc hướng, cậu vào căn hộ của hắn để trộm mã. 28 00:02:38,533 --> 00:02:39,367 Được chứ? 29 00:02:40,243 --> 00:02:41,953 Nhóm tôi làm được hết. 30 00:02:42,036 --> 00:02:44,664 Quên nhóm đi. Lần này làm với Layla. 31 00:02:45,039 --> 00:02:46,166 - Gì cơ? - Gớm thế! 32 00:02:47,208 --> 00:02:48,710 "Gớm?" Thật sao? 33 00:02:48,793 --> 00:02:52,630 Phản xạ khi phải làm cùng và dành thời gian cho cậu, 34 00:02:52,714 --> 00:02:54,132 ở chỗ nào gần cậu. 35 00:02:54,215 --> 00:02:56,509 Vui đó. Tôi sẽ gửi chi tiết sau. 36 00:03:03,141 --> 00:03:06,561 Em làm nhiềuu vụ rồi. Sao còn cần Toretto Quả Tạ? 37 00:03:06,644 --> 00:03:08,521 Lần này khác, kiểm tra thôi. 38 00:03:08,605 --> 00:03:11,566 Ta cần chắc Tony là kẻ có thể tin được. 39 00:03:15,278 --> 00:03:18,197 Rồi Shashi bảo muốn tôi và Layla trộm 40 00:03:18,281 --> 00:03:20,408 từ căn hộ của gã này. 41 00:03:20,491 --> 00:03:23,119 Không ai biết kế hoạch tuyệt mật này, 42 00:03:23,202 --> 00:03:25,788 Whoa. Lại mấy vụ tin tưởng điên rồ. 43 00:03:25,872 --> 00:03:30,585 Đó? Và vì ta sẽ biết Shashi sẽ ở đâu cả buổi tối, 44 00:03:30,668 --> 00:03:34,797 đây sẽ là cơ hội để ta dùng dữ liệu xâm nhập chỗ của hắn. 45 00:03:34,881 --> 00:03:37,550 Gary, mở bản vẽ nhà Shashi lên. 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,512 Đôi chân dừng được chứ? 47 00:03:41,596 --> 00:03:45,016 Còn 4.088 bước nữa mới đạt mục tiêu hàng ngày, 48 00:03:45,099 --> 00:03:46,976 nên là bớt soi mói giùm. 49 00:03:47,060 --> 00:03:52,607 Chúng tôi đã dò theo máy dò cậu để lại tàu trở về hang ổ của Shashi. 50 00:03:52,690 --> 00:03:55,985 Tuổi mấy cô cậu có còn dùng từ "hang ổ" không? 51 00:03:56,069 --> 00:03:57,862 Uh... Không đâu chị ơi. 52 00:03:57,946 --> 00:04:01,741 Tôi đang tìm liên hệ giữa những kẻ bị Shashi trộm. 53 00:04:01,824 --> 00:04:06,913 Dù là khóa hay thứ gì Shashi đã trộm đều có khả năng ở trong nhà hắn. 54 00:04:06,996 --> 00:04:09,624 - Mà khóa là cái gì cơ? - Vẫn đang tìm. 55 00:04:09,707 --> 00:04:12,502 Khi Tony đi cùng Layla và Shashi, mấy... 56 00:04:12,877 --> 00:04:15,213 Khoan, ở đây thiếu ai đó. 57 00:04:15,296 --> 00:04:18,091 Thằng nhóc đâu? Đứa có tên giống kem ấy? 58 00:04:19,634 --> 00:04:20,635 Frostee! 59 00:04:20,969 --> 00:04:24,973 - Con đang làm! - Đâu có. Thế nên mới bị la. 60 00:04:25,723 --> 00:04:27,767 Mùi thế. Anh làm gì thế? 61 00:04:27,850 --> 00:04:31,562 Cánh cổng tới chiều không gian khác, nơi có bình yên. 62 00:04:32,397 --> 00:04:34,357 Sao anh kỳ vậy? 63 00:04:34,440 --> 00:04:36,609 - Còn một chỗ này. - À ừ! Cảm ơn em. 64 00:04:36,985 --> 00:04:40,738 Mùi gì thế? Wanda, con làm hỏng cà ri à? 65 00:04:40,822 --> 00:04:43,199 Đang hun cái mối nối kìa. 66 00:04:43,574 --> 00:04:47,495 Em đã bảo con nên làm việc nhưng đâu có nghe đâu. 67 00:04:47,578 --> 00:04:50,248 Con đang cố gắn một thiết bị liên kết 68 00:04:50,331 --> 00:04:53,626 vào huy chương để truy cập máy tính không dây. 69 00:04:53,710 --> 00:04:56,087 Và cần có độ chính xác tuyệt đối! 70 00:04:56,546 --> 00:05:00,800 Thế à? Ta cần con truy cập không dây mấy món này qua bàn năm. 71 00:05:01,467 --> 00:05:02,635 Rắc rối rồi. 72 00:05:03,219 --> 00:05:08,266 Dùng công nghệ mới của con thì đã giảm nửa thời gian phục vụ ở đây. 73 00:05:08,349 --> 00:05:11,853 Lần trước dùng và tủ lạnh bị cắt mất một nửa. 74 00:05:11,936 --> 00:05:13,980 Lần đó là lỗi người dùng mà! 75 00:05:16,733 --> 00:05:19,944 - Salchicas xin chào. - Tôi cần tìm Frostee Benson. 76 00:05:21,404 --> 00:05:23,031 Vâng... Chính, chính là em. 77 00:05:23,364 --> 00:05:26,409 Ta chưa từng gặp nhau, nhưng ta có tin tốt. 78 00:05:26,492 --> 00:05:30,204 Đơn vào trại khoa học điều khiển của cậu được xét 79 00:05:30,288 --> 00:05:32,623 và tôi mang tới một đề nghị đây. 80 00:05:32,707 --> 00:05:33,708 Trại khoa học? 81 00:05:34,917 --> 00:05:38,629 Frostee, người thắng giải Nobel tương lai của ta. 82 00:05:38,713 --> 00:05:43,092 "Trại khoa học điều khiển trẻ. Cho trẻ thích điều khiển". 83 00:05:43,551 --> 00:05:46,471 - "và khoa học". - Trại này sẽ kéo dài bao lâu? 84 00:05:46,721 --> 00:05:49,265 Toàn bộ, mỗi ngày, suốt mùa hè luôn. 85 00:05:49,348 --> 00:05:52,727 Chị sẽ không gặp cậu bé nhiều vì còn phải học, 86 00:05:52,810 --> 00:05:54,896 lập trình công nghệ, và vui vẻ. 87 00:05:54,979 --> 00:05:57,231 Như trên tờ quảng cáo xịn đó. 88 00:06:02,153 --> 00:06:03,237 Uh-oh... 89 00:06:03,321 --> 00:06:06,240 Tuyệt, cắt laser hoạt động rồi! 90 00:06:06,824 --> 00:06:08,659 - Frostee đi được. - Đưa nó đi. 91 00:06:10,661 --> 00:06:13,206 Đang tới nhà Shashi. Chờ chỉ thị. 92 00:06:13,289 --> 00:06:14,749 Đồng hồ hoạt động. 93 00:06:14,832 --> 00:06:19,337 Ta có thể theo dõi họ ở bất cứ đâu. Hoặc tìm xác sau đó. 94 00:06:22,131 --> 00:06:23,007 Đùa đó. 95 00:06:25,093 --> 00:06:27,386 Buổi gặp bắt đầu là có thể đi. 96 00:06:28,054 --> 00:06:28,930 Rõ. 97 00:06:35,686 --> 00:06:37,188 Mũ ushanka đã tới. 98 00:06:47,448 --> 00:06:52,120 Tuyệt lắm anh Dhar. Anh nói xem đây là loại xe gì? 99 00:06:52,203 --> 00:06:55,373 Đây là Macallister Motors Superfin. Độc nhất. 100 00:06:55,456 --> 00:06:59,794 Ah. Tôi thích sở hữu những thứ người khác không có. 101 00:06:59,877 --> 00:07:01,003 Sudarikov. 102 00:07:01,879 --> 00:07:04,507 Sao ông không, uh, lái thử một vòng. 103 00:07:14,475 --> 00:07:16,310 Trống. Cẩn thận nhé. 104 00:07:21,732 --> 00:07:24,110 Triển khai Điệp vụ Quậy tung. 105 00:07:24,193 --> 00:07:27,321 Bọn tôi sẽ tạo động đất giả khi sẵn sàng. 106 00:07:31,659 --> 00:07:34,829 Biết ngay họ tạo động đất bằng máy thời tiết. 107 00:07:34,912 --> 00:07:39,834 Thấy chứ? Dùng một pít-tông khổng lồ đập xuống đất thành cơn chấn động. 108 00:07:39,917 --> 00:07:41,878 Tớ sẽ nối với loa siêu trầm. 109 00:07:48,134 --> 00:07:51,304 Cậu nói đúng, con này lái quá mượt! 110 00:07:51,387 --> 00:07:54,056 Chờ tới khi thử hệ thống phòng vệ đi. 111 00:08:00,646 --> 00:08:01,481 Sẵn sàng. 112 00:08:03,149 --> 00:08:04,442 CHỜ 113 00:08:04,525 --> 00:08:06,736 KÍCH HOẠT 114 00:08:11,866 --> 00:08:12,867 Gì thế? 115 00:08:15,119 --> 00:08:16,120 Whoa. 116 00:08:17,330 --> 00:08:19,457 Ồ, khởi động lại báo động thôi. 117 00:08:23,503 --> 00:08:24,629 Pằng và xong. 118 00:08:26,172 --> 00:08:30,301 Đang hack hệ thống bảo mật. Trở lại trong mười giây. 119 00:08:30,384 --> 00:08:33,638 - Chuyện gì thế, Rusty? - Động đất bình thường thôi. 120 00:08:33,721 --> 00:08:36,933 Cậu biết nhà ở trên vết đứt gãy San Andreas... 121 00:08:37,016 --> 00:08:40,228 Tôi biết rồi! Khi nào camera sẽ hoạt động lại? 122 00:08:40,478 --> 00:08:43,523 Camera sẽ hoạt động lại trong ba, hai, một. 123 00:08:45,233 --> 00:08:49,195 - Ờ... Cậu chắc họ không thấy ta chứ? - Hay nghe ta chứ? 124 00:08:49,278 --> 00:08:54,158 - Trời đất, Không thể ngửi nổi ấy. - Xin lỗi. Khi lo lắng tớ hay bị xì hơi. 125 00:08:54,242 --> 00:08:55,076 Eo! 126 00:08:55,159 --> 00:08:59,288 - À, camera của cậu được nối tới... - Vấn đề gì sao cậu Dhar? 127 00:08:59,372 --> 00:09:03,125 ...của Louis-Jacques-Mandé Daguerre... A lô? 128 00:09:03,209 --> 00:09:05,711 Động đất thôi. Mấy cái mã thế nào? 129 00:09:06,212 --> 00:09:07,213 Coi chừng! 130 00:09:11,634 --> 00:09:16,013 Ở Nga, ô tô được ưu tiên. Này, nút này để làm gì thế? 131 00:09:24,855 --> 00:09:25,940 Úi. 132 00:09:54,093 --> 00:09:56,095 Whoa! Suýt thì nát rồi! 133 00:09:56,596 --> 00:09:59,348 Lần đầu đột nhập qua giếng thang sao? 134 00:09:59,432 --> 00:10:00,683 Ờ... Ừ. 135 00:10:00,975 --> 00:10:04,103 Biết ngay. Đứng dậy, không có thời gian đâu. 136 00:10:04,186 --> 00:10:06,355 Cả tầng này Sudarikov bao trọn. 137 00:10:06,439 --> 00:10:09,483 Mã có thể được lưu trong USB hoặc CPU. 138 00:10:13,613 --> 00:10:16,449 Whoa-ho-ho. Bể cá nè! 139 00:10:16,949 --> 00:10:18,701 Các cậu xem này! 140 00:10:21,203 --> 00:10:23,080 Cá ba chiều... 141 00:10:24,206 --> 00:10:27,084 Cá mập ba chiều từ phim Holo-Shark! 142 00:10:27,418 --> 00:10:29,295 Hình này ăn thịt người sao? 143 00:10:30,338 --> 00:10:31,964 Cậu chả hiểu khoa học. 144 00:10:32,423 --> 00:10:34,091 Các cậu! Thấy rồi! 145 00:10:34,175 --> 00:10:36,218 - Khóa ư? - Đỉnh hơn. Boo-yah! 146 00:10:38,804 --> 00:10:43,768 - Sữa chua đông lạnh cầm tay! - Trời ạ, người giàu toàn đồ xịn! 147 00:10:43,851 --> 00:10:45,353 Cisco, cất lại đi. 148 00:10:45,436 --> 00:10:48,064 Nhớ là không để lại dấu vết. 149 00:10:48,147 --> 00:10:49,940 Cần tập trung và... Gì kia? 150 00:10:50,024 --> 00:10:52,193 Whoa! Phải Ang Chen gốc không? 151 00:10:52,610 --> 00:10:54,195 - Whoa! - Này! Tập trung đi. 152 00:10:54,654 --> 00:10:59,408 Hình ảnh tạo từ trận động đất cho thấy có một căn hầm dưới căn nhà. 153 00:10:59,492 --> 00:11:00,951 Tìm lối vào đi. 154 00:11:12,797 --> 00:11:13,673 Sẵn sàng? 155 00:11:13,881 --> 00:11:15,174 Ba, hai... 156 00:11:15,257 --> 00:11:16,092 Một. 157 00:11:17,843 --> 00:11:18,677 Trống. 158 00:11:25,393 --> 00:11:27,728 Xem viên đá trên con chim kìa! 159 00:11:28,687 --> 00:11:31,607 Làm tôi nhớ con vẹt của dì, trừ viên đá. 160 00:11:31,899 --> 00:11:33,609 Cậu nói nhiều nhỉ? 161 00:11:33,692 --> 00:11:35,778 Lúc nhà bà ấy bị cháy. 162 00:11:35,861 --> 00:11:38,531 Sự cố bên lề. Chỗ đó chìm trong lửa. 163 00:11:38,989 --> 00:11:42,284 Anh họ Dom trở lại để cứu con chim. 164 00:11:42,368 --> 00:11:45,454 "Không bỏ rơi gia đình". Là khẩu hiệu nhà tôi. 165 00:11:46,080 --> 00:11:48,082 Chà, chim đâu phải gia đình. 166 00:11:48,165 --> 00:11:51,460 - Chó mới là gia đình. - Cô nuôi giống chó gì? 167 00:11:51,544 --> 00:11:52,962 Cậu rình mò tôi sao? 168 00:11:53,045 --> 00:11:55,756 Cố hiểu cô thôi. Tưởng tượng nhiều nhỉ? 169 00:11:55,840 --> 00:11:59,969 Tôi thuộc kiểu tội phạm trong bóng tối, sói đơn độc, 170 00:12:00,052 --> 00:12:04,181 không phải đứa nhóc víu áo anh rồi cứ nói mãi về gia đình. 171 00:12:04,265 --> 00:12:06,684 - Đi. Không phải phòng này. - Đau đó. 172 00:12:06,767 --> 00:12:09,728 Gia đình rất quan trọng. Cô cần tin tưởng. 173 00:12:09,812 --> 00:12:12,356 Là gánh nặng, chỉ bọn mơ mới tin. 174 00:12:12,440 --> 00:12:15,526 - Mã sẽ ở nơi được bảo mật. - Khoan đã. 175 00:12:15,609 --> 00:12:16,444 - Gì cơ? - Sao? 176 00:12:16,527 --> 00:12:17,445 - Gì? - Hả? 177 00:12:18,070 --> 00:12:19,488 Tớ nói với cậu đâu. 178 00:12:19,572 --> 00:12:21,824 - Cậu đang nói với tôi à? - Ừm... 179 00:12:22,366 --> 00:12:24,952 Ừ, tôi, phải. Cô vừa nói gì à? 180 00:12:25,035 --> 00:12:26,078 Cậu sao không? 181 00:12:26,162 --> 00:12:30,416 Ơ... Không sao. Hãy cứ làm việc mình đang làm nào. 182 00:12:30,499 --> 00:12:31,333 Urgh. 183 00:12:34,086 --> 00:12:36,464 Whoa. Cái này lạ nha. 184 00:12:39,842 --> 00:12:41,010 Để tớ. 185 00:12:42,887 --> 00:12:47,933 Úi! Nhầm nút. Hầu hết là laser, tớ đoán thế. 186 00:12:53,397 --> 00:12:54,565 Tuyệt! Được rồi. 187 00:12:55,858 --> 00:12:58,694 Cái này biết mã có trong máy tính à? 188 00:12:58,777 --> 00:13:02,364 Nó quét các phần mã hóa trong máy chủ có thể ẩn mã. 189 00:13:03,532 --> 00:13:06,702 Vậy nó sẽ biết mã có trong máy tính không à? 190 00:13:08,537 --> 00:13:10,915 - Whoa! - Quá tuyệt! 191 00:13:12,833 --> 00:13:15,002 Xem mấy em siêu đỉnh này đi! 192 00:13:15,085 --> 00:13:17,755 Đang xem đây và tớ thích mấy thứ này. 193 00:13:17,838 --> 00:13:19,965 Quên xe và tìm khóa đi. 194 00:13:20,049 --> 00:13:22,343 Còn chả biết trông chúng ra sao. 195 00:13:22,426 --> 00:13:26,722 Lục khắp nơi coi. Hãy cố tìm thẻ nhớ hoặc ổ cứng ngoài. 196 00:13:31,977 --> 00:13:36,148 - Trả giá lần cuối. Đổi xe lấy mã. - Tôi không bán cho cậu đâu. 197 00:13:36,232 --> 00:13:38,609 Tôi tưởng ông tới để thương lượng. 198 00:13:43,781 --> 00:13:48,744 Xin lỗi vì để cậu tưởng bở. Tôi chỉ muốn lái con xe được nghe đồn thôi. 199 00:14:06,720 --> 00:14:09,473 Whoo! Quá đỉnh, nhỉ? 200 00:14:10,224 --> 00:14:13,477 Mà giờ tôi phải đi xem Sova rồi. Thế nhé. 201 00:14:17,106 --> 00:14:18,774 Tôi muốn hỏi một chuyện. 202 00:14:19,567 --> 00:14:20,985 Cái đó nóng chứ? 203 00:14:22,027 --> 00:14:26,866 Ế. Nét đặc trưng đó. Sudarikov là nô lệ thời trang mà. 204 00:14:29,660 --> 00:14:32,746 Nếu đó không phải là USB hay ổ cứng thì sao? 205 00:14:34,665 --> 00:14:37,835 Giờ còn lưu được dữ liệu trong tinh thể mà. 206 00:14:37,918 --> 00:14:41,380 - Tinh thể dữ liệu! Quá thông minh! - Nói với ai thế? 207 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 Ờ, tôi tự nói! Tôi biết chỗ có mã. 208 00:14:44,258 --> 00:14:45,134 Cần cái này. 209 00:14:45,551 --> 00:14:47,678 Này! Cậu đang nói gì thế? 210 00:14:47,761 --> 00:14:51,223 Thấy viên đá trên con cú chứ? Mã có thể ở đó. 211 00:14:51,307 --> 00:14:53,267 Ta phải quay lại lấy. 212 00:14:53,350 --> 00:14:56,353 Layla, Tony, hủy đi. Sudarikov đang về rồi. 213 00:14:56,854 --> 00:14:58,981 Nếu không ở đó thì sao? 214 00:14:59,064 --> 00:15:01,901 Ta có thể ra trước khi hắn quay lại. 215 00:15:01,984 --> 00:15:05,654 Vụ "ta" này là sao? Cậu nghe Shashi rồi đó. Tôi đi đây. 216 00:15:05,946 --> 00:15:07,448 Được. Không cần cô. 217 00:15:08,032 --> 00:15:10,117 Tôi làm điều mình giỏi nhất: 218 00:15:10,451 --> 00:15:11,827 quay lại vì chim. 219 00:15:50,950 --> 00:15:51,784 Được rồi. 220 00:16:15,808 --> 00:16:17,434 Ê, dưới này ghê quá. 221 00:16:18,185 --> 00:16:19,561 Có lẽ ta nên đi. 222 00:16:20,062 --> 00:16:21,855 Nhưng đã tìm ra khóa đâu. 223 00:16:22,231 --> 00:16:23,774 Shashi về thì sao? 224 00:16:23,857 --> 00:16:26,860 Lo gì. Nếu thế thì Tony sẽ báo cho mình. 225 00:16:36,495 --> 00:16:37,413 Chào, Sova. 226 00:16:39,039 --> 00:16:40,874 Muốn ngắm thành phố sao? 227 00:16:59,018 --> 00:17:00,477 Ngắm đi, Sova. 228 00:17:00,561 --> 00:17:04,064 Rồi nơi này sẽ thuộc về chúng ta. 229 00:17:10,237 --> 00:17:12,072 Im đi... 230 00:17:12,156 --> 00:17:13,615 Gì thế, Sova? 231 00:17:15,784 --> 00:17:16,785 Bỏ ra đi. 232 00:17:18,412 --> 00:17:19,705 Buông tay ra! 233 00:17:19,997 --> 00:17:21,331 Gì chứ? Không! 234 00:17:24,084 --> 00:17:25,711 Tin tôi đi. Tôi đỡ được. 235 00:17:26,628 --> 00:17:31,050 Muốn đi nặng sao, Sova? Đúng rồi. 236 00:17:52,154 --> 00:17:55,365 Cảm ơn vì đã đỡ tôi. 237 00:17:55,449 --> 00:17:58,243 Nếu cậu ngã, tinh thể sẽ bị vỡ. 238 00:17:58,327 --> 00:17:59,244 Shashi đâu? 239 00:17:59,328 --> 00:18:01,121 Lái xe về rồi. Sao? 240 00:18:01,955 --> 00:18:03,791 Ra khỏi đó. Ngay. 241 00:18:03,874 --> 00:18:06,502 Ôi không! Shashi về, làm gì giờ? 242 00:18:06,585 --> 00:18:09,004 - Trốn đi! - Đâu phải tiệc bất ngờ! 243 00:18:09,088 --> 00:18:10,547 Ra khỏi đó đi! 244 00:18:16,929 --> 00:18:19,556 - Chào Tony. - Ừ, Tony đây. Shashi à? 245 00:18:19,640 --> 00:18:21,683 - Ờ, cậu gọi tôi đó. - Ồ! Ồ, phải! 246 00:18:22,184 --> 00:18:23,977 - Anh ở đâu? - Chờ chút, Tony. 247 00:18:28,857 --> 00:18:33,153 - Rusty. Lúc tôi đi có chuyện gì không? - Không, cậu Dhar. 248 00:18:33,237 --> 00:18:36,156 Này, ờ, Rusty là ai vậy? Nghe vẻ vui tính! 249 00:18:36,240 --> 00:18:39,034 Anh gọi tôi là cậu Dhar ư? Có chuyện sao? 250 00:18:40,244 --> 00:18:41,328 Không có gì đâu. 251 00:18:41,411 --> 00:18:44,206 - Có chuyện gì? - Tôi nói chờ chút Tony! 252 00:18:44,748 --> 00:18:46,667 Frostee, nhanh lên nào! 253 00:18:47,000 --> 00:18:50,838 Ta phải đặt lại như cũ không Shashi sẽ biết. 254 00:18:50,921 --> 00:18:53,006 Tôi xin lỗi vì đã dập máy. 255 00:18:53,382 --> 00:18:56,510 Không sao mà. Tôi biết là cậu... bận mà. 256 00:18:56,593 --> 00:18:59,930 Không, thật thô lỗ. Đang nói camera đầu tiên nhỉ? 257 00:19:01,265 --> 00:19:02,683 Ồ, không có gì đâu. 258 00:19:02,766 --> 00:19:06,812 Ta có thể nói về khám phá của Daguerre vào lúc khác. 259 00:19:07,104 --> 00:19:07,938 Hứa nhé? 260 00:19:08,021 --> 00:19:10,858 Vâng, tôi hứa. Tôi hứa đó. 261 00:19:11,733 --> 00:19:13,277 Chúc ngủ ngon, Shashi. 262 00:19:19,158 --> 00:19:20,200 Xin lỗi nhé. 263 00:19:20,701 --> 00:19:23,996 - À, không. Anh tới nhà chưa? - Đang vào đây. Sao thế? 264 00:19:24,079 --> 00:19:28,083 Vừa xong điên lắm, chắc anh muốn ăn mừng với bọn tôi đó! 265 00:19:28,167 --> 00:19:29,334 Lấy được rồi à? 266 00:19:30,586 --> 00:19:33,172 Không bật mí! Tới gặp bọn tôi đi! 267 00:19:33,463 --> 00:19:36,884 Anh không biết được đâu. Nào, đoán đi nào. 268 00:19:36,967 --> 00:19:40,095 - Nói đi. - Không, Tôi muốn anh ấy đoán! 269 00:19:40,596 --> 00:19:41,722 Lấy được không? 270 00:19:41,805 --> 00:19:42,931 Lấy được Shashi. 271 00:19:43,265 --> 00:19:44,099 Tuyệt! 272 00:19:44,558 --> 00:19:46,602 Nhờ Layla đó. Cô ấy đỉnh lắm! 273 00:19:46,685 --> 00:19:50,480 Tôi có kế hoạch, ăn mừng sau nhé. Làm tốt lắm, Layla. 274 00:19:50,564 --> 00:19:53,275 Đống mã đó sẽ đưa ta vào vòng đua mới. 275 00:19:54,610 --> 00:19:56,111 Sao cậu lại nói vậy? 276 00:19:56,195 --> 00:19:58,947 Không vì cô thì tôi vẫn bị ị lên thôi. 277 00:19:59,031 --> 00:20:02,075 Không có tinh thể ta sẽ không có mã. 278 00:20:02,159 --> 00:20:03,619 Chắc do ta quá ăn ý. 279 00:20:03,827 --> 00:20:05,037 Chắc cậu nên tắm. 280 00:20:06,872 --> 00:20:08,874 Nợ tôi hoa tai kim cương nhé. 281 00:20:11,501 --> 00:20:13,253 Tôi phải về chỗ nhóm đây. 282 00:20:15,464 --> 00:20:16,298 Này, Tony! 283 00:20:17,466 --> 00:20:20,594 Con chó dòng Lab. Tên Derby. Nó thích chim. 284 00:20:21,261 --> 00:20:23,931 Cảm ơn đã tin tôi, Sói đơn độc. 285 00:20:24,890 --> 00:20:25,849 Còn nữa đâu. 286 00:20:30,896 --> 00:20:31,855 Ổn chứ? 287 00:20:33,649 --> 00:20:34,524 Ừ. 288 00:20:35,734 --> 00:20:37,819 Bọn tớ ổn. Đang chơi chút thôi. 289 00:20:42,282 --> 00:20:44,034 Em thấy Toretto sao? 290 00:20:44,451 --> 00:20:45,494 Tin được không? 291 00:20:45,577 --> 00:20:49,498 Có vẻ không thông minh lắm, nhưng liều mạng vì nhiệm vụ. 292 00:20:49,581 --> 00:20:50,415 Em tin hắn. 293 00:20:51,541 --> 00:20:52,417 Chắc chứ? 294 00:20:53,418 --> 00:20:55,045 Vâng. Hắn đáng tin đó. 295 00:20:55,712 --> 00:20:56,546 Được rồi. 296 00:20:56,964 --> 00:20:57,965 Làm tốt lắm. 297 00:21:06,098 --> 00:21:09,309 Mã không phải khóa. Mà cho cuộc đua tiếp theo. 298 00:21:09,393 --> 00:21:12,562 Ba người không thấy gì ở hang ổ của Shashi à? 299 00:21:12,646 --> 00:21:14,481 - Không. - Không có gì. 300 00:21:15,315 --> 00:21:17,150 Urgh. Ta chẳng có gì cả. 301 00:21:17,234 --> 00:21:21,113 Cũng không hẳn. Trộm tinh thể dữ liệu của Sudarikov 302 00:21:21,196 --> 00:21:25,409 tức là hắn không thể đổi mã lấy vũ khí hủy diệt hàng loạt. 303 00:21:25,492 --> 00:21:26,618 Tốt đó chứ? 304 00:21:27,286 --> 00:21:33,041 Tôi thấy, chỉ lần này, là cậu không hoàn toàn làm hỏng nhiệm vụ. 305 00:21:33,458 --> 00:21:35,460 - Whoo! - Tuyệt lắm! 306 00:21:36,503 --> 00:21:37,337 Làm tốt rồi. 307 00:21:37,421 --> 00:21:39,798 - Ah, yeah! - Quá đỉnh! 308 00:22:01,528 --> 00:22:04,197 Rusty! Gửi tôi băng giám sát hôm nay! 309 00:22:04,281 --> 00:22:05,115 Có ngay. 310 00:22:05,198 --> 00:22:10,037 May là ta có hình kỹ thuật số rồi, không phải kiểu daguerreo cũ xì. 311 00:22:11,330 --> 00:22:14,207 Biên dịch: G. Pham