1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:27,193 --> 00:00:31,156
Je tam tak krásně. To je jezero?
To musí být úžasné!
3
00:00:31,239 --> 00:00:33,783
Nenaštvi včely. Máš Epinephrine?
4
00:00:33,867 --> 00:00:35,869
Nejsem alergický na včely!
5
00:00:35,952 --> 00:00:40,331
Jen počkej, až tě napadnou
a bude z tebe obří borůvka!
6
00:00:40,415 --> 00:00:43,626
Už má náš malý chlapeček nějaké kamarády?
7
00:00:43,710 --> 00:00:46,588
Nejsem malý! Dokázal bych pak tohle?
8
00:00:47,714 --> 00:00:51,551
Wando, dívej!
Podobná křídla udělal jako malý.
9
00:00:51,801 --> 00:00:53,678
No jo! Ty byly bezva.
10
00:00:53,762 --> 00:00:55,764
Ale tohle je lepší!
11
00:00:55,847 --> 00:00:58,725
Je to dronoblek! Sledujte!
12
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
Já letím!
13
00:01:02,437 --> 00:01:06,941
Frostee, to je úžasné!
Podívej, Wando, náš andílek letí!
14
00:01:07,025 --> 00:01:08,943
Ale domů to nevoz.
15
00:01:09,027 --> 00:01:13,114
Akorát jsem nechala spravit
ty díry od toho lejzru.
16
00:01:13,364 --> 00:01:17,202
Tohle je bezpečné.
Mohl bych v tom obsluhovat.
17
00:01:17,285 --> 00:01:20,538
Nechal bych pršet klobásy, bam, bam, bam!
18
00:01:21,623 --> 00:01:23,500
Ani to nerozliju.
19
00:01:26,169 --> 00:01:28,379
Chce to trochu doladit.
20
00:01:33,676 --> 00:01:35,303
Ne, to není ono.
21
00:01:35,386 --> 00:01:36,930
Pozor na ten strom!
22
00:01:37,013 --> 00:01:38,223
Neboj!
23
00:01:43,144 --> 00:01:44,562
To je můj klučík.
24
00:01:44,646 --> 00:01:48,441
S tím mozkem buď zbohatne, nebo nás zničí.
25
00:01:51,778 --> 00:01:56,241
Jen říkám, že nemůžeš autem zastavit vlak,
26
00:01:56,491 --> 00:02:00,203
- a pak si stěžovat.
- Kdybych ho nezastavil,
27
00:02:00,286 --> 00:02:03,081
- bylo by hůř.
- Nebylo to nutné.
28
00:02:03,581 --> 00:02:06,918
- Jé... promiň.
- Neboj. Tohle je pošesté.
29
00:02:07,001 --> 00:02:10,213
Ano, ale jednou mi to přestane myslet.
30
00:02:10,505 --> 00:02:12,465
Ten den už dávno nastal.
31
00:02:12,757 --> 00:02:13,591
Pomůžu vám.
32
00:02:14,801 --> 00:02:16,886
Tohle se jmenuje „motor“.
33
00:02:16,970 --> 00:02:19,139
Aha... díky.
34
00:02:19,764 --> 00:02:21,224
Přidržím ti to.
35
00:02:21,975 --> 00:02:24,477
Nevěděl jsem, že si špiníš ruce.
36
00:02:24,561 --> 00:02:27,230
Za nehty by mi vyrostly brambory.
37
00:02:27,313 --> 00:02:31,317
To ty máš ruce jako mimino.
Co používáš za krém?
38
00:02:31,401 --> 00:02:35,238
Co? Mám kůži jak železo omotané
ostnatým drátem!
39
00:02:35,321 --> 00:02:39,284
Úplně slyším, jak kvičíš,
když držíš horký hrnek.
40
00:02:42,662 --> 00:02:45,498
- Nech toho.
- Proč jsi tady?
41
00:02:45,582 --> 00:02:49,377
Kvůli příští akci.
Jede se na Mount Zebulon.
42
00:02:49,460 --> 00:02:51,838
- Cože?
- To je Shashiho sen.
43
00:02:51,921 --> 00:02:54,090
Pořád o tom rally mluví.
44
00:02:54,173 --> 00:02:57,093
Ta hora patří nějakému IT magnátovi.
45
00:02:57,176 --> 00:02:59,554
Ty kódy odemknou zabezpečení.
46
00:02:59,637 --> 00:03:01,347
Je to diamantový důl?
47
00:03:01,431 --> 00:03:04,851
- Jsou tam vykopané katakomby?
- Je to sopka?
48
00:03:05,351 --> 00:03:07,645
Že by Shashi vykrádal sopku?
49
00:03:07,854 --> 00:03:10,899
Kvůli pemze. Aby potopil trh s mýdlem.
50
00:03:10,982 --> 00:03:15,695
Shashi miluje auta a tu špínu zpod nehtů
nejlíp umyješ pemzou.
51
00:03:15,904 --> 00:03:20,575
Ustupte! Restartuju Ciscovi kapotou mozek.
52
00:03:20,909 --> 00:03:22,911
Tentokrát nic neukradneme.
53
00:03:22,994 --> 00:03:26,164
Jen ho štve, že někomu může patřit hora.
54
00:03:26,247 --> 00:03:29,125
Chce tam mít největší rally SH1FT3R.
55
00:03:29,334 --> 00:03:32,629
Upravíme palivo na vyšší nadmořskou výšku.
56
00:03:32,712 --> 00:03:35,840
Připravte si auta.
Shashi vás chce taky.
57
00:03:37,300 --> 00:03:38,551
Jo!
58
00:03:38,635 --> 00:03:42,055
Dala jsem větší rozvor kol
kvůli rovnováze.
59
00:03:42,889 --> 00:03:44,641
Já megaúchyty na pití.
60
00:03:44,724 --> 00:03:46,392
Palivové rakety.
61
00:03:46,851 --> 00:03:48,728
Na teplé i studené pití!
62
00:03:48,811 --> 00:03:52,774
Experimentální vládní baterii
a hustý nový lak.
63
00:03:52,857 --> 00:03:54,692
Já tohohle drahouška,
64
00:03:54,776 --> 00:03:58,321
a kdyby bylo třeba,
držáky na pití i pod autem.
65
00:03:58,404 --> 00:04:01,366
Po tolika pití se ti bude chtít čurat.
66
00:04:01,449 --> 00:04:04,285
Budu mít spoustu prázdných kelímků.
67
00:04:04,369 --> 00:04:05,286
Fuj!
68
00:04:08,790 --> 00:04:10,708
Ať Layla říká, co chce.
69
00:04:10,792 --> 00:04:14,462
Vloupat se do podzemí
hory tajemného miliardáře?
70
00:04:14,545 --> 00:04:16,297
Shashi něco ukradne.
71
00:04:16,547 --> 00:04:19,550
Vám to nedošlo. Layla a Shashi mi věří.
72
00:04:19,634 --> 00:04:23,763
Myslí si, že jsem jeden z nich.
Netuší, že jsem špion.
73
00:04:24,222 --> 00:04:27,725
- Splnil jsem všechny jeho mise.
- Jednu misi.
74
00:04:28,059 --> 00:04:29,519
Ano. Všechny mise.
75
00:04:29,602 --> 00:04:33,231
Věděl bych, kdyby šlo o boudu.
Layla je kámoška.
76
00:04:34,190 --> 00:04:37,235
Jen na oko, Cisco.
77
00:04:38,444 --> 00:04:39,946
Tohle mi nedělej.
78
00:04:40,947 --> 00:04:44,075
Gary, holografickou mapu Mount Zebulon.
79
00:04:49,330 --> 00:04:51,833
- Kam jdeš?
- Jen pro kávu.
80
00:04:51,916 --> 00:04:54,502
Když chceš kávu, dojeď si pro ni.
81
00:04:56,796 --> 00:04:59,757
- Co to děláš, Juliusi?
- Musím čurat.
82
00:04:59,841 --> 00:05:02,135
Dojeď, zlato. Dojeď.
83
00:05:03,303 --> 00:05:07,890
Myslí si, že překonají mou krokovou výzvu.
To mají smůlu.
84
00:05:08,308 --> 00:05:10,852
Vidíte ty satelity nahoře?
85
00:05:10,935 --> 00:05:13,604
Shashi by mohl hacknout
letový řád,
86
00:05:13,688 --> 00:05:16,649
zrušit spojení po Severní Americe...
87
00:05:16,733 --> 00:05:19,193
Co když ty klíče jsou satelity?
88
00:05:19,402 --> 00:05:21,404
Má ve sklepě satelity?
89
00:05:21,988 --> 00:05:22,822
Ne.
90
00:05:22,905 --> 00:05:27,410
Ale byla tam hromada kradených věcí.
A úžasných aut.
91
00:05:27,493 --> 00:05:29,203
Ano, ty byly krásný.
92
00:05:29,287 --> 00:05:31,581
Koukni, T. Udělal jsem fotky.
93
00:05:31,664 --> 00:05:34,459
- Páni! Co je to za auto?
- Netuším.
94
00:05:34,542 --> 00:05:37,503
Nenašel jsem nikde žádnou značku.
95
00:05:37,587 --> 00:05:41,132
Mají zvláštní šasi
z nějaké pokusné slitiny,
96
00:05:41,215 --> 00:05:42,675
magnetický podpis.
97
00:05:42,759 --> 00:05:46,220
Vynechte už auta!
Pořád jen auta, auta, auta.
98
00:05:46,304 --> 00:05:48,723
Hledáme klíče.
99
00:05:49,223 --> 00:05:52,727
Nenašli jsme klíče,
tajné drivy, kódy, nic.
100
00:05:52,810 --> 00:05:56,647
Ale proklepli jsme Delwyna Uska,
majitele té hory.
101
00:05:56,731 --> 00:05:59,859
Je tu spojení s lidmi, co Shashi okradl.
102
00:05:59,942 --> 00:06:00,818
Ano.
103
00:06:00,902 --> 00:06:03,696
Koukněte na tuhle fotku z roku 1993.
104
00:06:09,160 --> 00:06:14,248
Jestli se mám stydět, tak pardon.
Vypadám skvěle.
105
00:06:15,416 --> 00:06:17,460
Jen si tak hraju.
106
00:06:18,127 --> 00:06:22,715
Takže, tady je Usk,
který staví ty vesmírné rakety a tak,
107
00:06:22,799 --> 00:06:25,468
IT mág, kterému patřil ten vlak.
108
00:06:25,551 --> 00:06:27,804
Williams, vyykradená jachta.
109
00:06:28,096 --> 00:06:30,014
Kdo jsou tihle, nevím.
110
00:06:30,556 --> 00:06:32,266
Takže je tu spojení.
111
00:06:32,558 --> 00:06:35,645
Samozřejmě. Všichni boháči se znají, ne?
112
00:06:35,728 --> 00:06:38,231
Ano. Slyšeli jste o Illuminátech?
113
00:06:38,314 --> 00:06:41,192
Měli byste hledat Bilderbergers.
114
00:06:41,609 --> 00:06:43,402
Jo! Spolek mocných!
115
00:06:43,486 --> 00:06:45,363
- Jak to...
- Buď zticha!
116
00:06:45,863 --> 00:06:48,908
Můžeme se vrátit k naší práci, prosím?
117
00:06:49,492 --> 00:06:51,285
Cíl je ta hora.
118
00:06:51,702 --> 00:06:54,997
Delwyn Usk tam někde má některý z klíčů.
119
00:06:55,081 --> 00:06:59,252
Nehnu se od Shashiho.
Poznám, když bude něco krást.
120
00:06:59,335 --> 00:07:02,046
Všichni viděli, jak mi Layla věří.
121
00:07:02,130 --> 00:07:03,965
Jo. Bylo mi z toho zle.
122
00:07:04,298 --> 00:07:06,384
Neskoč jí na špek, T.
123
00:07:06,843 --> 00:07:08,344
Jsem jak špion, co?
124
00:07:08,594 --> 00:07:10,012
Na to jí neskočím.
125
00:07:10,513 --> 00:07:12,557
Jsme kamarádi. Kolegové.
126
00:07:12,640 --> 00:07:16,102
Ona je zločinec,
kterého ty vyšetřuješ.
127
00:07:16,185 --> 00:07:17,562
Vzpamatuj se.
128
00:07:17,645 --> 00:07:20,106
Jsi špion asi tak dvě minuty.
129
00:07:20,189 --> 00:07:22,692
Obáváte se příští generace?
130
00:07:23,192 --> 00:07:27,029
Je to dálka.
Ještě že jsem si zvětšil ty držáky.
131
00:07:27,113 --> 00:07:29,031
Yoka v sudovém balení.
132
00:07:29,115 --> 00:07:30,283
Ty nepojedeš.
133
00:07:30,366 --> 00:07:33,578
Někdo musí v kamionu
monitorovat satelity.
134
00:07:33,661 --> 00:07:38,541
Kromě toho ti je 13
a tohle je riskantní akce.
135
00:07:38,833 --> 00:07:40,751
- Kluka využijem.
- Kluk?
136
00:07:40,835 --> 00:07:44,005
Mám to v rukou pevněji než Garyho bicáky.
137
00:07:44,088 --> 00:07:46,090
Och! Díky, Tony!
138
00:07:46,174 --> 00:07:47,884
Zůstane v kamionu.
139
00:07:48,301 --> 00:07:51,512
Ach jo! Kyber kemp je nuda!
140
00:08:06,277 --> 00:08:07,320
Tony!
141
00:08:09,947 --> 00:08:13,075
- Máš se?
- Připraveni zkrotit bestii?
142
00:08:13,326 --> 00:08:16,245
- Jasně.
- Mám spoustu držáků na pití.
143
00:08:17,663 --> 00:08:18,498
Bezva...
144
00:08:19,665 --> 00:08:24,921
O tomhle sním roky. Než naši zemřeli,
byli jsme tu pod stanem.
145
00:08:25,213 --> 00:08:28,841
Pak to tu ten mizera koupil
a postavil tu plot.
146
00:08:28,925 --> 00:08:30,510
- Šílenost.
- Viď?
147
00:08:30,760 --> 00:08:34,804
Jak si může jeden člověk přivlastnit horu?
148
00:08:34,889 --> 00:08:37,767
V Americe, zemi svobody!
149
00:08:40,352 --> 00:08:43,438
Dneska projedeme přímo hlavní branou.
150
00:08:43,523 --> 00:08:47,109
Dneska navrátíme Mount Zebulon lidem.
151
00:08:47,193 --> 00:08:48,402
Tak jedem!
152
00:08:50,363 --> 00:08:53,241
Držte se za mnou. Jedeme ve skupině.
153
00:09:05,962 --> 00:09:09,674
Promiňte. Poradíte mi?
Hledám Mount Zebulon.
154
00:09:10,174 --> 00:09:13,719
Promiňte, pane, tohle je soukromý pozemek.
155
00:09:13,803 --> 00:09:18,599
Rád bych se podíval na staré tábořiště,
kde jsem byl s rodiči.
156
00:09:18,683 --> 00:09:22,103
Zemřeli a pro mě je to moc důležité.
157
00:09:22,395 --> 00:09:24,772
Musíte odjet, pane.
158
00:09:24,855 --> 00:09:28,150
Mount Zebulon je soukromý pozemek.
159
00:09:28,234 --> 00:09:31,153
- Celá hora je soukromá?
- Ano.
160
00:09:31,487 --> 00:09:32,822
To není správné.
161
00:09:35,032 --> 00:09:36,993
Jestli ihned neodjedete,
162
00:09:37,076 --> 00:09:40,580
smíme vás odsunout
jakýmikoli prostředky.
163
00:09:41,455 --> 00:09:42,331
Tak moment.
164
00:09:42,415 --> 00:09:45,668
Mají občané téhle země
hlasovací právo?
165
00:09:45,751 --> 00:09:49,005
Nebo to tu celé řídí miliardáři jako Usk?
166
00:09:49,297 --> 00:09:53,217
Máte deset vteřin, než spustíme palbu.
167
00:09:53,634 --> 00:09:57,805
Myslíte si,
že jste díky té technologii neporazitelní?
168
00:09:57,888 --> 00:10:01,434
Ale vaše závislost na ní
je i vaše slabina.
169
00:10:01,517 --> 00:10:03,102
Vypadněte z mé hory!
170
00:10:16,824 --> 00:10:18,159
Jedem!
171
00:10:30,421 --> 00:10:32,590
Chci si zazávodit nahoru.
172
00:10:33,799 --> 00:10:37,928
Zvláštní. Shashi přitahuje pozornost.
Něco tu nesedí.
173
00:10:47,021 --> 00:10:50,316
- Juhů!
- No není tu nádherně?
174
00:10:50,399 --> 00:10:53,861
Naprosto! Můžu na chvíli do vedení?
175
00:10:55,946 --> 00:10:58,991
Ano. Ale připrav se na pár překvapení.
176
00:10:59,075 --> 00:11:03,579
Pozor SH1FT3R! Vítejte na největší
a nejdivočejší jízdě.
177
00:11:05,122 --> 00:11:06,666
- Balada!
- Jo!
178
00:11:08,042 --> 00:11:08,876
Hurá...
179
00:11:10,461 --> 00:11:13,547
Sice jsme hekli Uskovo zabezpečení,
180
00:11:13,631 --> 00:11:16,258
ale je nám v patách pár federálů.
181
00:11:16,717 --> 00:11:19,261
Protože Tony Toretto s týmem...
182
00:11:20,137 --> 00:11:21,889
pro ně pracují.
183
00:11:24,850 --> 00:11:25,684
A sakra.
184
00:11:25,768 --> 00:11:28,938
Prý, „netuší, že jsem špion“.
185
00:11:29,397 --> 00:11:32,066
Asi nejsem typ na špiona.
186
00:11:32,691 --> 00:11:33,526
To ne.
187
00:11:33,609 --> 00:11:36,654
Těžko uvěřit,
že by byl Toretto práskač.
188
00:11:36,987 --> 00:11:39,073
Svět se řítí do záhuby.
189
00:11:39,448 --> 00:11:44,036
Vloupali se ke mně domů,
prohledali dům a snědli zmrzlinu.
190
00:11:44,120 --> 00:11:45,579
To jsem byl já.
191
00:11:45,663 --> 00:11:47,748
Někdo by se zlobil,
192
00:11:48,165 --> 00:11:51,293
ale já rád z citronů dělám citronádu.
193
00:11:51,377 --> 00:11:52,920
Takže si to užijeme:
194
00:11:53,003 --> 00:11:55,548
dám milion dolarů každému,
195
00:11:55,631 --> 00:11:59,552
kdo pošle Toretta nebo někoho od něj
navždy dolů.
196
00:12:07,726 --> 00:12:11,313
Nikdy nevíte,
co se stane v závodě SH1FT3R.
197
00:12:11,397 --> 00:12:12,231
Do toho.
198
00:12:12,481 --> 00:12:13,899
Uvidíme se nahoře.
199
00:12:15,860 --> 00:12:17,570
Co teď, T.?
200
00:12:17,862 --> 00:12:19,447
Nemáme vypadnout?
201
00:12:19,947 --> 00:12:24,243
Ano. Všichni jeďte dolů.
Povolám vám vzdušnou podporu.
202
00:12:24,535 --> 00:12:27,997
To je naše poslední šance.
Shashi nevyhraje.
203
00:12:28,080 --> 00:12:30,666
Toretto, končíme! Tohle není hra!
204
00:12:30,749 --> 00:12:33,711
Jsou v přesile a vy ani nemáte plán.
205
00:12:45,890 --> 00:12:49,602
Musíme se dostat nahoru živí.
Tam se uvidí.
206
00:13:01,655 --> 00:13:02,531
To ne!
207
00:13:04,283 --> 00:13:07,620
Tony! Serpentina za 100 metrů!
208
00:13:09,580 --> 00:13:10,414
Rozumím.
209
00:13:10,748 --> 00:13:12,917
Tři... dva... jedna!
210
00:13:15,878 --> 00:13:16,712
Uf!
211
00:13:21,133 --> 00:13:24,762
Je mi to líto, Laylo.
Ty jsi Torettovi věřila.
212
00:13:25,554 --> 00:13:28,516
- Nemůžu tomu uvěřit.
- Nezlobíš se?
213
00:13:28,933 --> 00:13:31,268
Lhal nám. Má, co si zaslouží.
214
00:13:31,727 --> 00:13:32,853
Hodná holka.
215
00:14:04,510 --> 00:14:06,845
Nevím, jak dlouho tu vydržím.
216
00:14:08,722 --> 00:14:12,768
Lidi?
Shashi hýbe s těmi satelitními talíři.
217
00:14:15,187 --> 00:14:18,440
- Co myslíš, že dělá?
- Kabelovku zadarmo.
218
00:14:18,732 --> 00:14:20,067
- Jako fakt?
- Ne!
219
00:14:20,150 --> 00:14:23,445
Hekni se mu do systému a zablokuj ho.
220
00:14:23,779 --> 00:14:27,324
Nejde to. Musel použít ty kódy.
221
00:14:28,909 --> 00:14:31,245
Tlačí mě k okraji.
222
00:14:32,663 --> 00:14:34,665
Budu tam za 90 vteřin.
223
00:14:36,208 --> 00:14:38,168
Tak dlouho to nevydržím.
224
00:14:42,298 --> 00:14:43,799
Vydrž, T., už jedu!
225
00:14:47,845 --> 00:14:49,388
- Brzdi!
- Co?
226
00:14:49,471 --> 00:14:50,681
Dupni na brzdy!
227
00:14:56,353 --> 00:14:59,565
Díky, Cisco. Za ty extra držáky na pití.
228
00:14:59,899 --> 00:15:03,027
Jo, možná jsem to trochu přepísknul.
229
00:15:03,110 --> 00:15:06,405
Ta polívka je pořád dost horká, T.
230
00:15:08,240 --> 00:15:11,201
Utři se, Gazpacho. Máme práci.
231
00:15:11,285 --> 00:15:14,413
To je špatně.
Gazpacho se podává studené.
232
00:15:14,496 --> 00:15:16,790
Layla a Shashi budou nahoře.
233
00:15:20,169 --> 00:15:21,253
Zastavíme je.
234
00:15:22,671 --> 00:15:26,050
Chci mu zabránit v manipulaci
s těmi talíři,
235
00:15:26,133 --> 00:15:29,678
ale systém spadl.
Musím to restartovat.
236
00:15:29,762 --> 00:15:32,973
Je připravený. Věděl, že po něm půjdeme.
237
00:15:33,057 --> 00:15:37,227
Mohl bych ho zastavit,
když půjdu tam nahoru.
238
00:15:37,519 --> 00:15:39,104
Zůstaň v kamionu.
239
00:15:39,980 --> 00:15:41,315
To zvládnu.
240
00:16:12,221 --> 00:16:14,264
Pozor, kam ta auta házíš.
241
00:16:14,598 --> 00:16:15,432
Promiň.
242
00:16:29,989 --> 00:16:31,156
Snad to klapne.
243
00:16:37,204 --> 00:16:39,748
Frostee, nedělej to, je to risk.
244
00:16:42,876 --> 00:16:44,920
Nikde má pravdu!
245
00:16:45,462 --> 00:16:47,840
Vážně, nech to na nás.
246
00:16:48,173 --> 00:16:50,718
Nebojte. Patřím do týmu, ne?
247
00:16:51,093 --> 00:16:52,261
To zvládnu.
248
00:17:05,607 --> 00:17:10,319
Budu nahoře jako první.
Frostee zachrání situaci...
249
00:17:11,613 --> 00:17:12,698
Snížit výkon!
250
00:17:13,574 --> 00:17:15,451
Vyšší výkon!
251
00:17:18,787 --> 00:17:19,663
Jo!
252
00:17:20,079 --> 00:17:21,080
Neviděli to.
253
00:17:21,623 --> 00:17:22,458
Já ano.
254
00:17:22,790 --> 00:17:25,627
Vážně? Tak sledujte tohle!
255
00:17:26,545 --> 00:17:28,380
To je jízda!
256
00:17:28,881 --> 00:17:30,090
Jo!
257
00:17:32,551 --> 00:17:35,929
Juhů! Jo!
258
00:17:46,148 --> 00:17:48,650
Anděl přistál.
259
00:17:57,618 --> 00:18:02,581
Když to přeprogramuju přímo,
můžu zrušit Shashiho příkazy.
260
00:18:05,084 --> 00:18:05,918
Oou.
261
00:18:10,881 --> 00:18:12,007
Pravá chvíle.
262
00:18:12,508 --> 00:18:13,342
K čemu?
263
00:18:13,842 --> 00:18:15,052
K tvému úžasu.
264
00:18:15,719 --> 00:18:18,722
Dneska je to samé překvapení.
265
00:18:19,014 --> 00:18:20,849
Nemáš tušení.
266
00:18:25,604 --> 00:18:29,399
Dokázals to!
Asi tomu neuvěříš, ale jsem rád.
267
00:18:29,483 --> 00:18:31,401
Máš pravdu, nevěřím.
268
00:18:31,485 --> 00:18:33,320
Zklamal jsi mě.
269
00:18:34,863 --> 00:18:37,407
Promiň. Nechtěl jsem ti ublížit.
270
00:18:37,783 --> 00:18:38,617
Ublížit?
271
00:18:40,577 --> 00:18:41,411
Hezké.
272
00:18:41,662 --> 00:18:43,789
A zas jsem tě porazila.
273
00:18:46,458 --> 00:18:50,129
- Kde je Frostee?
- Frostee, kde jsi, bráško?
274
00:18:50,963 --> 00:18:52,089
A je to tady.
275
00:18:54,633 --> 00:18:58,053
- Co je to?
- Kvůli tomuhle jsme tady.
276
00:18:58,637 --> 00:19:01,932
Jak jsem řekl, nejlepší závod SH1FT3R.
277
00:19:02,724 --> 00:19:05,686
Teď se připravte na velké finále.
278
00:19:07,521 --> 00:19:08,355
Co je to?
279
00:19:08,438 --> 00:19:09,731
- Hej, co...?
- Co?
280
00:19:09,815 --> 00:19:13,026
To teď budeme bojovat s mimošema?
Já ne!
281
00:19:13,110 --> 00:19:13,944
Vážně?
282
00:19:14,653 --> 00:19:18,740
Celé to je jen další podfuk?
Proč jsi mi to neřekl?
283
00:19:19,992 --> 00:19:22,494
Řeklas, že Torettovi věříš.
284
00:19:22,578 --> 00:19:25,914
- Jenže můžu věřit já tobě?
- Já vím.
285
00:19:26,623 --> 00:19:29,376
Každý dělá chyby. Zapomeň na to.
286
00:19:29,459 --> 00:19:30,544
Teď se dívej.
287
00:19:43,348 --> 00:19:45,392
Delwyn Usk si asi myslel,
288
00:19:45,475 --> 00:19:48,854
že když to pošle nahoru
v nějaké své raketě,
289
00:19:48,937 --> 00:19:51,398
bude to neukradnutelné.
290
00:19:51,481 --> 00:19:54,067
Ale to neznal SH1FT3R!
291
00:19:56,945 --> 00:20:00,282
Zní to dost zlomyslně, ale je to tak.
292
00:20:17,257 --> 00:20:21,345
- To je další z těch aut.
- Jakých má plný sklep.
293
00:20:21,428 --> 00:20:22,554
Ty klíče!
294
00:20:23,013 --> 00:20:24,514
Ta auta jsou klíče!
295
00:20:24,973 --> 00:20:26,600
Je mi tě líto, Tony.
296
00:20:26,683 --> 00:20:29,102
Vím, že teď mám na zádech terč,
297
00:20:29,186 --> 00:20:32,105
a všichni budeme na útěku,
298
00:20:32,189 --> 00:20:34,524
ale co na tom!? Jsme banditi!
299
00:20:34,608 --> 00:20:38,111
Vidíš, jak si to užíváme?
Mohl jsi u toho být.
300
00:20:44,868 --> 00:20:47,996
Je konec, Shashi.
Odsud není cesta dolů.
301
00:20:48,288 --> 00:20:52,542
Znovu jsi mě zklamal. Jak jsi krátkozraký.
302
00:20:52,626 --> 00:20:53,460
Chyťte je.
303
00:20:54,044 --> 00:20:54,962
Hej! Co to...
304
00:20:59,633 --> 00:21:03,387
Myslíš, že jsem si nepojistil cestu dolů?
305
00:21:08,183 --> 00:21:09,184
Přiveďte ho.
306
00:21:10,894 --> 00:21:11,812
To ne.
307
00:21:15,649 --> 00:21:17,150
- Ne!
- Frostee!
308
00:21:18,527 --> 00:21:21,321
- Co to dělají?
- Je to jen pojistka.
309
00:21:21,405 --> 00:21:25,534
Jestli ho ještě chcete vidět,
nechte nás na pokoji.
310
00:21:28,829 --> 00:21:29,663
Pusťte mě!
311
00:21:37,045 --> 00:21:38,797
To je Jun, akorát včas.
312
00:21:52,269 --> 00:21:55,105
Ne! Frostee!
313
00:22:07,868 --> 00:22:10,787
Paní Nikde, nestřílet! Mají Frosteeho.