1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:27,193 --> 00:00:31,156 Je tam tak krásně. To je jezero? To musí být úžasné! 3 00:00:31,239 --> 00:00:33,783 Nenaštvi včely. Máš Epinephrine? 4 00:00:33,867 --> 00:00:35,869 Nejsem alergický na včely! 5 00:00:35,952 --> 00:00:40,331 Jen počkej, až tě napadnou a bude z tebe obří borůvka! 6 00:00:40,415 --> 00:00:43,626 Už má náš malý chlapeček nějaké kamarády? 7 00:00:43,710 --> 00:00:46,588 Nejsem malý! Dokázal bych pak tohle? 8 00:00:47,714 --> 00:00:51,551 Wando, dívej! Podobná křídla udělal jako malý. 9 00:00:51,801 --> 00:00:53,678 No jo! Ty byly bezva. 10 00:00:53,762 --> 00:00:55,764 Ale tohle je lepší! 11 00:00:55,847 --> 00:00:58,725 Je to dronoblek! Sledujte! 12 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 Já letím! 13 00:01:02,437 --> 00:01:06,941 Frostee, to je úžasné! Podívej, Wando, náš andílek letí! 14 00:01:07,025 --> 00:01:08,943 Ale domů to nevoz. 15 00:01:09,027 --> 00:01:13,114 Akorát jsem nechala spravit ty díry od toho lejzru. 16 00:01:13,364 --> 00:01:17,202 Tohle je bezpečné. Mohl bych v tom obsluhovat. 17 00:01:17,285 --> 00:01:20,538 Nechal bych pršet klobásy, bam, bam, bam! 18 00:01:21,623 --> 00:01:23,500 Ani to nerozliju. 19 00:01:26,169 --> 00:01:28,379 Chce to trochu doladit. 20 00:01:33,676 --> 00:01:35,303 Ne, to není ono. 21 00:01:35,386 --> 00:01:36,930 Pozor na ten strom! 22 00:01:37,013 --> 00:01:38,223 Neboj! 23 00:01:43,144 --> 00:01:44,562 To je můj klučík. 24 00:01:44,646 --> 00:01:48,441 S tím mozkem buď zbohatne, nebo nás zničí. 25 00:01:51,778 --> 00:01:56,241 Jen říkám, že nemůžeš autem zastavit vlak, 26 00:01:56,491 --> 00:02:00,203 - a pak si stěžovat. - Kdybych ho nezastavil, 27 00:02:00,286 --> 00:02:03,081 - bylo by hůř. - Nebylo to nutné. 28 00:02:03,581 --> 00:02:06,918 - Jé... promiň. - Neboj. Tohle je pošesté. 29 00:02:07,001 --> 00:02:10,213 Ano, ale jednou mi to přestane myslet. 30 00:02:10,505 --> 00:02:12,465 Ten den už dávno nastal. 31 00:02:12,757 --> 00:02:13,591 Pomůžu vám. 32 00:02:14,801 --> 00:02:16,886 Tohle se jmenuje „motor“. 33 00:02:16,970 --> 00:02:19,139 Aha... díky. 34 00:02:19,764 --> 00:02:21,224 Přidržím ti to. 35 00:02:21,975 --> 00:02:24,477 Nevěděl jsem, že si špiníš ruce. 36 00:02:24,561 --> 00:02:27,230 Za nehty by mi vyrostly brambory. 37 00:02:27,313 --> 00:02:31,317 To ty máš ruce jako mimino. Co používáš za krém? 38 00:02:31,401 --> 00:02:35,238 Co? Mám kůži jak železo omotané ostnatým drátem! 39 00:02:35,321 --> 00:02:39,284 Úplně slyším, jak kvičíš, když držíš horký hrnek. 40 00:02:42,662 --> 00:02:45,498 - Nech toho. - Proč jsi tady? 41 00:02:45,582 --> 00:02:49,377 Kvůli příští akci. Jede se na Mount Zebulon. 42 00:02:49,460 --> 00:02:51,838 - Cože? - To je Shashiho sen. 43 00:02:51,921 --> 00:02:54,090 Pořád o tom rally mluví. 44 00:02:54,173 --> 00:02:57,093 Ta hora patří nějakému IT magnátovi. 45 00:02:57,176 --> 00:02:59,554 Ty kódy odemknou zabezpečení. 46 00:02:59,637 --> 00:03:01,347 Je to diamantový důl? 47 00:03:01,431 --> 00:03:04,851 - Jsou tam vykopané katakomby? - Je to sopka? 48 00:03:05,351 --> 00:03:07,645 Že by Shashi vykrádal sopku? 49 00:03:07,854 --> 00:03:10,899 Kvůli pemze. Aby potopil trh s mýdlem. 50 00:03:10,982 --> 00:03:15,695 Shashi miluje auta a tu špínu zpod nehtů nejlíp umyješ pemzou. 51 00:03:15,904 --> 00:03:20,575 Ustupte! Restartuju Ciscovi kapotou mozek. 52 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 Tentokrát nic neukradneme. 53 00:03:22,994 --> 00:03:26,164 Jen ho štve, že někomu může patřit hora. 54 00:03:26,247 --> 00:03:29,125 Chce tam mít největší rally SH1FT3R. 55 00:03:29,334 --> 00:03:32,629 Upravíme palivo na vyšší nadmořskou výšku. 56 00:03:32,712 --> 00:03:35,840 Připravte si auta. Shashi vás chce taky. 57 00:03:37,300 --> 00:03:38,551 Jo! 58 00:03:38,635 --> 00:03:42,055 Dala jsem větší rozvor kol kvůli rovnováze. 59 00:03:42,889 --> 00:03:44,641 Já megaúchyty na pití. 60 00:03:44,724 --> 00:03:46,392 Palivové rakety. 61 00:03:46,851 --> 00:03:48,728 Na teplé i studené pití! 62 00:03:48,811 --> 00:03:52,774 Experimentální vládní baterii a hustý nový lak. 63 00:03:52,857 --> 00:03:54,692 Já tohohle drahouška, 64 00:03:54,776 --> 00:03:58,321 a kdyby bylo třeba, držáky na pití i pod autem. 65 00:03:58,404 --> 00:04:01,366 Po tolika pití se ti bude chtít čurat. 66 00:04:01,449 --> 00:04:04,285 Budu mít spoustu prázdných kelímků. 67 00:04:04,369 --> 00:04:05,286 Fuj! 68 00:04:08,790 --> 00:04:10,708 Ať Layla říká, co chce. 69 00:04:10,792 --> 00:04:14,462 Vloupat se do podzemí hory tajemného miliardáře? 70 00:04:14,545 --> 00:04:16,297 Shashi něco ukradne. 71 00:04:16,547 --> 00:04:19,550 Vám to nedošlo. Layla a Shashi mi věří. 72 00:04:19,634 --> 00:04:23,763 Myslí si, že jsem jeden z nich. Netuší, že jsem špion. 73 00:04:24,222 --> 00:04:27,725 - Splnil jsem všechny jeho mise. - Jednu misi. 74 00:04:28,059 --> 00:04:29,519 Ano. Všechny mise. 75 00:04:29,602 --> 00:04:33,231 Věděl bych, kdyby šlo o boudu. Layla je kámoška. 76 00:04:34,190 --> 00:04:37,235 Jen na oko, Cisco. 77 00:04:38,444 --> 00:04:39,946 Tohle mi nedělej. 78 00:04:40,947 --> 00:04:44,075 Gary, holografickou mapu Mount Zebulon. 79 00:04:49,330 --> 00:04:51,833 - Kam jdeš? - Jen pro kávu. 80 00:04:51,916 --> 00:04:54,502 Když chceš kávu, dojeď si pro ni. 81 00:04:56,796 --> 00:04:59,757 - Co to děláš, Juliusi? - Musím čurat. 82 00:04:59,841 --> 00:05:02,135 Dojeď, zlato. Dojeď. 83 00:05:03,303 --> 00:05:07,890 Myslí si, že překonají mou krokovou výzvu. To mají smůlu. 84 00:05:08,308 --> 00:05:10,852 Vidíte ty satelity nahoře? 85 00:05:10,935 --> 00:05:13,604 Shashi by mohl hacknout letový řád, 86 00:05:13,688 --> 00:05:16,649 zrušit spojení po Severní Americe... 87 00:05:16,733 --> 00:05:19,193 Co když ty klíče jsou satelity? 88 00:05:19,402 --> 00:05:21,404 Má ve sklepě satelity? 89 00:05:21,988 --> 00:05:22,822 Ne. 90 00:05:22,905 --> 00:05:27,410 Ale byla tam hromada kradených věcí. A úžasných aut. 91 00:05:27,493 --> 00:05:29,203 Ano, ty byly krásný. 92 00:05:29,287 --> 00:05:31,581 Koukni, T. Udělal jsem fotky. 93 00:05:31,664 --> 00:05:34,459 - Páni! Co je to za auto? - Netuším. 94 00:05:34,542 --> 00:05:37,503 Nenašel jsem nikde žádnou značku. 95 00:05:37,587 --> 00:05:41,132 Mají zvláštní šasi z nějaké pokusné slitiny, 96 00:05:41,215 --> 00:05:42,675 magnetický podpis. 97 00:05:42,759 --> 00:05:46,220 Vynechte už auta! Pořád jen auta, auta, auta. 98 00:05:46,304 --> 00:05:48,723 Hledáme klíče. 99 00:05:49,223 --> 00:05:52,727 Nenašli jsme klíče, tajné drivy, kódy, nic. 100 00:05:52,810 --> 00:05:56,647 Ale proklepli jsme Delwyna Uska, majitele té hory. 101 00:05:56,731 --> 00:05:59,859 Je tu spojení s lidmi, co Shashi okradl. 102 00:05:59,942 --> 00:06:00,818 Ano. 103 00:06:00,902 --> 00:06:03,696 Koukněte na tuhle fotku z roku 1993. 104 00:06:09,160 --> 00:06:14,248 Jestli se mám stydět, tak pardon. Vypadám skvěle. 105 00:06:15,416 --> 00:06:17,460 Jen si tak hraju. 106 00:06:18,127 --> 00:06:22,715 Takže, tady je Usk, který staví ty vesmírné rakety a tak, 107 00:06:22,799 --> 00:06:25,468 IT mág, kterému patřil ten vlak. 108 00:06:25,551 --> 00:06:27,804 Williams, vyykradená jachta. 109 00:06:28,096 --> 00:06:30,014 Kdo jsou tihle, nevím. 110 00:06:30,556 --> 00:06:32,266 Takže je tu spojení. 111 00:06:32,558 --> 00:06:35,645 Samozřejmě. Všichni boháči se znají, ne? 112 00:06:35,728 --> 00:06:38,231 Ano. Slyšeli jste o Illuminátech? 113 00:06:38,314 --> 00:06:41,192 Měli byste hledat Bilderbergers. 114 00:06:41,609 --> 00:06:43,402 Jo! Spolek mocných! 115 00:06:43,486 --> 00:06:45,363 - Jak to... - Buď zticha! 116 00:06:45,863 --> 00:06:48,908 Můžeme se vrátit k naší práci, prosím? 117 00:06:49,492 --> 00:06:51,285 Cíl je ta hora. 118 00:06:51,702 --> 00:06:54,997 Delwyn Usk tam někde má některý z klíčů. 119 00:06:55,081 --> 00:06:59,252 Nehnu se od Shashiho. Poznám, když bude něco krást. 120 00:06:59,335 --> 00:07:02,046 Všichni viděli, jak mi Layla věří. 121 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 Jo. Bylo mi z toho zle. 122 00:07:04,298 --> 00:07:06,384 Neskoč jí na špek, T. 123 00:07:06,843 --> 00:07:08,344 Jsem jak špion, co? 124 00:07:08,594 --> 00:07:10,012 Na to jí neskočím. 125 00:07:10,513 --> 00:07:12,557 Jsme kamarádi. Kolegové. 126 00:07:12,640 --> 00:07:16,102 Ona je zločinec, kterého ty vyšetřuješ. 127 00:07:16,185 --> 00:07:17,562 Vzpamatuj se. 128 00:07:17,645 --> 00:07:20,106 Jsi špion asi tak dvě minuty. 129 00:07:20,189 --> 00:07:22,692 Obáváte se příští generace? 130 00:07:23,192 --> 00:07:27,029 Je to dálka. Ještě že jsem si zvětšil ty držáky. 131 00:07:27,113 --> 00:07:29,031 Yoka v sudovém balení. 132 00:07:29,115 --> 00:07:30,283 Ty nepojedeš. 133 00:07:30,366 --> 00:07:33,578 Někdo musí v kamionu monitorovat satelity. 134 00:07:33,661 --> 00:07:38,541 Kromě toho ti je 13 a tohle je riskantní akce. 135 00:07:38,833 --> 00:07:40,751 - Kluka využijem. - Kluk? 136 00:07:40,835 --> 00:07:44,005 Mám to v rukou pevněji než Garyho bicáky. 137 00:07:44,088 --> 00:07:46,090 Och! Díky, Tony! 138 00:07:46,174 --> 00:07:47,884 Zůstane v kamionu. 139 00:07:48,301 --> 00:07:51,512 Ach jo! Kyber kemp je nuda! 140 00:08:06,277 --> 00:08:07,320 Tony! 141 00:08:09,947 --> 00:08:13,075 - Máš se? - Připraveni zkrotit bestii? 142 00:08:13,326 --> 00:08:16,245 - Jasně. - Mám spoustu držáků na pití. 143 00:08:17,663 --> 00:08:18,498 Bezva... 144 00:08:19,665 --> 00:08:24,921 O tomhle sním roky. Než naši zemřeli, byli jsme tu pod stanem. 145 00:08:25,213 --> 00:08:28,841 Pak to tu ten mizera koupil a postavil tu plot. 146 00:08:28,925 --> 00:08:30,510 - Šílenost. - Viď? 147 00:08:30,760 --> 00:08:34,804 Jak si může jeden člověk přivlastnit horu? 148 00:08:34,889 --> 00:08:37,767 V Americe, zemi svobody! 149 00:08:40,352 --> 00:08:43,438 Dneska projedeme přímo hlavní branou. 150 00:08:43,523 --> 00:08:47,109 Dneska navrátíme Mount Zebulon lidem. 151 00:08:47,193 --> 00:08:48,402 Tak jedem! 152 00:08:50,363 --> 00:08:53,241 Držte se za mnou. Jedeme ve skupině. 153 00:09:05,962 --> 00:09:09,674 Promiňte. Poradíte mi? Hledám Mount Zebulon. 154 00:09:10,174 --> 00:09:13,719 Promiňte, pane, tohle je soukromý pozemek. 155 00:09:13,803 --> 00:09:18,599 Rád bych se podíval na staré tábořiště, kde jsem byl s rodiči. 156 00:09:18,683 --> 00:09:22,103 Zemřeli a pro mě je to moc důležité. 157 00:09:22,395 --> 00:09:24,772 Musíte odjet, pane. 158 00:09:24,855 --> 00:09:28,150 Mount Zebulon je soukromý pozemek. 159 00:09:28,234 --> 00:09:31,153 - Celá hora je soukromá? - Ano. 160 00:09:31,487 --> 00:09:32,822 To není správné. 161 00:09:35,032 --> 00:09:36,993 Jestli ihned neodjedete, 162 00:09:37,076 --> 00:09:40,580 smíme vás odsunout jakýmikoli prostředky. 163 00:09:41,455 --> 00:09:42,331 Tak moment. 164 00:09:42,415 --> 00:09:45,668 Mají občané téhle země hlasovací právo? 165 00:09:45,751 --> 00:09:49,005 Nebo to tu celé řídí miliardáři jako Usk? 166 00:09:49,297 --> 00:09:53,217 Máte deset vteřin, než spustíme palbu. 167 00:09:53,634 --> 00:09:57,805 Myslíte si, že jste díky té technologii neporazitelní? 168 00:09:57,888 --> 00:10:01,434 Ale vaše závislost na ní je i vaše slabina. 169 00:10:01,517 --> 00:10:03,102 Vypadněte z mé hory! 170 00:10:16,824 --> 00:10:18,159 Jedem! 171 00:10:30,421 --> 00:10:32,590 Chci si zazávodit nahoru. 172 00:10:33,799 --> 00:10:37,928 Zvláštní. Shashi přitahuje pozornost. Něco tu nesedí. 173 00:10:47,021 --> 00:10:50,316 - Juhů! - No není tu nádherně? 174 00:10:50,399 --> 00:10:53,861 Naprosto! Můžu na chvíli do vedení? 175 00:10:55,946 --> 00:10:58,991 Ano. Ale připrav se na pár překvapení. 176 00:10:59,075 --> 00:11:03,579 Pozor SH1FT3R! Vítejte na největší a nejdivočejší jízdě. 177 00:11:05,122 --> 00:11:06,666 - Balada! - Jo! 178 00:11:08,042 --> 00:11:08,876 Hurá... 179 00:11:10,461 --> 00:11:13,547 Sice jsme hekli Uskovo zabezpečení, 180 00:11:13,631 --> 00:11:16,258 ale je nám v patách pár federálů. 181 00:11:16,717 --> 00:11:19,261 Protože Tony Toretto s týmem... 182 00:11:20,137 --> 00:11:21,889 pro ně pracují. 183 00:11:24,850 --> 00:11:25,684 A sakra. 184 00:11:25,768 --> 00:11:28,938 Prý, „netuší, že jsem špion“. 185 00:11:29,397 --> 00:11:32,066 Asi nejsem typ na špiona. 186 00:11:32,691 --> 00:11:33,526 To ne. 187 00:11:33,609 --> 00:11:36,654 Těžko uvěřit, že by byl Toretto práskač. 188 00:11:36,987 --> 00:11:39,073 Svět se řítí do záhuby. 189 00:11:39,448 --> 00:11:44,036 Vloupali se ke mně domů, prohledali dům a snědli zmrzlinu. 190 00:11:44,120 --> 00:11:45,579 To jsem byl já. 191 00:11:45,663 --> 00:11:47,748 Někdo by se zlobil, 192 00:11:48,165 --> 00:11:51,293 ale já rád z citronů dělám citronádu. 193 00:11:51,377 --> 00:11:52,920 Takže si to užijeme: 194 00:11:53,003 --> 00:11:55,548 dám milion dolarů každému, 195 00:11:55,631 --> 00:11:59,552 kdo pošle Toretta nebo někoho od něj navždy dolů. 196 00:12:07,726 --> 00:12:11,313 Nikdy nevíte, co se stane v závodě SH1FT3R. 197 00:12:11,397 --> 00:12:12,231 Do toho. 198 00:12:12,481 --> 00:12:13,899 Uvidíme se nahoře. 199 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 Co teď, T.? 200 00:12:17,862 --> 00:12:19,447 Nemáme vypadnout? 201 00:12:19,947 --> 00:12:24,243 Ano. Všichni jeďte dolů. Povolám vám vzdušnou podporu. 202 00:12:24,535 --> 00:12:27,997 To je naše poslední šance. Shashi nevyhraje. 203 00:12:28,080 --> 00:12:30,666 Toretto, končíme! Tohle není hra! 204 00:12:30,749 --> 00:12:33,711 Jsou v přesile a vy ani nemáte plán. 205 00:12:45,890 --> 00:12:49,602 Musíme se dostat nahoru živí. Tam se uvidí. 206 00:13:01,655 --> 00:13:02,531 To ne! 207 00:13:04,283 --> 00:13:07,620 Tony! Serpentina za 100 metrů! 208 00:13:09,580 --> 00:13:10,414 Rozumím. 209 00:13:10,748 --> 00:13:12,917 Tři... dva... jedna! 210 00:13:15,878 --> 00:13:16,712 Uf! 211 00:13:21,133 --> 00:13:24,762 Je mi to líto, Laylo. Ty jsi Torettovi věřila. 212 00:13:25,554 --> 00:13:28,516 - Nemůžu tomu uvěřit. - Nezlobíš se? 213 00:13:28,933 --> 00:13:31,268 Lhal nám. Má, co si zaslouží. 214 00:13:31,727 --> 00:13:32,853 Hodná holka. 215 00:14:04,510 --> 00:14:06,845 Nevím, jak dlouho tu vydržím. 216 00:14:08,722 --> 00:14:12,768 Lidi? Shashi hýbe s těmi satelitními talíři. 217 00:14:15,187 --> 00:14:18,440 - Co myslíš, že dělá? - Kabelovku zadarmo. 218 00:14:18,732 --> 00:14:20,067 - Jako fakt? - Ne! 219 00:14:20,150 --> 00:14:23,445 Hekni se mu do systému a zablokuj ho. 220 00:14:23,779 --> 00:14:27,324 Nejde to. Musel použít ty kódy. 221 00:14:28,909 --> 00:14:31,245 Tlačí mě k okraji. 222 00:14:32,663 --> 00:14:34,665 Budu tam za 90 vteřin. 223 00:14:36,208 --> 00:14:38,168 Tak dlouho to nevydržím. 224 00:14:42,298 --> 00:14:43,799 Vydrž, T., už jedu! 225 00:14:47,845 --> 00:14:49,388 - Brzdi! - Co? 226 00:14:49,471 --> 00:14:50,681 Dupni na brzdy! 227 00:14:56,353 --> 00:14:59,565 Díky, Cisco. Za ty extra držáky na pití. 228 00:14:59,899 --> 00:15:03,027 Jo, možná jsem to trochu přepísknul. 229 00:15:03,110 --> 00:15:06,405 Ta polívka je pořád dost horká, T. 230 00:15:08,240 --> 00:15:11,201 Utři se, Gazpacho. Máme práci. 231 00:15:11,285 --> 00:15:14,413 To je špatně. Gazpacho se podává studené. 232 00:15:14,496 --> 00:15:16,790 Layla a Shashi budou nahoře. 233 00:15:20,169 --> 00:15:21,253 Zastavíme je. 234 00:15:22,671 --> 00:15:26,050 Chci mu zabránit v manipulaci s těmi talíři, 235 00:15:26,133 --> 00:15:29,678 ale systém spadl. Musím to restartovat. 236 00:15:29,762 --> 00:15:32,973 Je připravený. Věděl, že po něm půjdeme. 237 00:15:33,057 --> 00:15:37,227 Mohl bych ho zastavit, když půjdu tam nahoru. 238 00:15:37,519 --> 00:15:39,104 Zůstaň v kamionu. 239 00:15:39,980 --> 00:15:41,315 To zvládnu. 240 00:16:12,221 --> 00:16:14,264 Pozor, kam ta auta házíš. 241 00:16:14,598 --> 00:16:15,432 Promiň. 242 00:16:29,989 --> 00:16:31,156 Snad to klapne. 243 00:16:37,204 --> 00:16:39,748 Frostee, nedělej to, je to risk. 244 00:16:42,876 --> 00:16:44,920 Nikde má pravdu! 245 00:16:45,462 --> 00:16:47,840 Vážně, nech to na nás. 246 00:16:48,173 --> 00:16:50,718 Nebojte. Patřím do týmu, ne? 247 00:16:51,093 --> 00:16:52,261 To zvládnu. 248 00:17:05,607 --> 00:17:10,319 Budu nahoře jako první. Frostee zachrání situaci... 249 00:17:11,613 --> 00:17:12,698 Snížit výkon! 250 00:17:13,574 --> 00:17:15,451 Vyšší výkon! 251 00:17:18,787 --> 00:17:19,663 Jo! 252 00:17:20,079 --> 00:17:21,080 Neviděli to. 253 00:17:21,623 --> 00:17:22,458 Já ano. 254 00:17:22,790 --> 00:17:25,627 Vážně? Tak sledujte tohle! 255 00:17:26,545 --> 00:17:28,380 To je jízda! 256 00:17:28,881 --> 00:17:30,090 Jo! 257 00:17:32,551 --> 00:17:35,929 Juhů! Jo! 258 00:17:46,148 --> 00:17:48,650 Anděl přistál. 259 00:17:57,618 --> 00:18:02,581 Když to přeprogramuju přímo, můžu zrušit Shashiho příkazy. 260 00:18:05,084 --> 00:18:05,918 Oou. 261 00:18:10,881 --> 00:18:12,007 Pravá chvíle. 262 00:18:12,508 --> 00:18:13,342 K čemu? 263 00:18:13,842 --> 00:18:15,052 K tvému úžasu. 264 00:18:15,719 --> 00:18:18,722 Dneska je to samé překvapení. 265 00:18:19,014 --> 00:18:20,849 Nemáš tušení. 266 00:18:25,604 --> 00:18:29,399 Dokázals to! Asi tomu neuvěříš, ale jsem rád. 267 00:18:29,483 --> 00:18:31,401 Máš pravdu, nevěřím. 268 00:18:31,485 --> 00:18:33,320 Zklamal jsi mě. 269 00:18:34,863 --> 00:18:37,407 Promiň. Nechtěl jsem ti ublížit. 270 00:18:37,783 --> 00:18:38,617 Ublížit? 271 00:18:40,577 --> 00:18:41,411 Hezké. 272 00:18:41,662 --> 00:18:43,789 A zas jsem tě porazila. 273 00:18:46,458 --> 00:18:50,129 - Kde je Frostee? - Frostee, kde jsi, bráško? 274 00:18:50,963 --> 00:18:52,089 A je to tady. 275 00:18:54,633 --> 00:18:58,053 - Co je to? - Kvůli tomuhle jsme tady. 276 00:18:58,637 --> 00:19:01,932 Jak jsem řekl, nejlepší závod SH1FT3R. 277 00:19:02,724 --> 00:19:05,686 Teď se připravte na velké finále. 278 00:19:07,521 --> 00:19:08,355 Co je to? 279 00:19:08,438 --> 00:19:09,731 - Hej, co...? - Co? 280 00:19:09,815 --> 00:19:13,026 To teď budeme bojovat s mimošema? Já ne! 281 00:19:13,110 --> 00:19:13,944 Vážně? 282 00:19:14,653 --> 00:19:18,740 Celé to je jen další podfuk? Proč jsi mi to neřekl? 283 00:19:19,992 --> 00:19:22,494 Řeklas, že Torettovi věříš. 284 00:19:22,578 --> 00:19:25,914 - Jenže můžu věřit já tobě? - Já vím. 285 00:19:26,623 --> 00:19:29,376 Každý dělá chyby. Zapomeň na to. 286 00:19:29,459 --> 00:19:30,544 Teď se dívej. 287 00:19:43,348 --> 00:19:45,392 Delwyn Usk si asi myslel, 288 00:19:45,475 --> 00:19:48,854 že když to pošle nahoru v nějaké své raketě, 289 00:19:48,937 --> 00:19:51,398 bude to neukradnutelné. 290 00:19:51,481 --> 00:19:54,067 Ale to neznal SH1FT3R! 291 00:19:56,945 --> 00:20:00,282 Zní to dost zlomyslně, ale je to tak. 292 00:20:17,257 --> 00:20:21,345 - To je další z těch aut. - Jakých má plný sklep. 293 00:20:21,428 --> 00:20:22,554 Ty klíče! 294 00:20:23,013 --> 00:20:24,514 Ta auta jsou klíče! 295 00:20:24,973 --> 00:20:26,600 Je mi tě líto, Tony. 296 00:20:26,683 --> 00:20:29,102 Vím, že teď mám na zádech terč, 297 00:20:29,186 --> 00:20:32,105 a všichni budeme na útěku, 298 00:20:32,189 --> 00:20:34,524 ale co na tom!? Jsme banditi! 299 00:20:34,608 --> 00:20:38,111 Vidíš, jak si to užíváme? Mohl jsi u toho být. 300 00:20:44,868 --> 00:20:47,996 Je konec, Shashi. Odsud není cesta dolů. 301 00:20:48,288 --> 00:20:52,542 Znovu jsi mě zklamal. Jak jsi krátkozraký. 302 00:20:52,626 --> 00:20:53,460 Chyťte je. 303 00:20:54,044 --> 00:20:54,962 Hej! Co to... 304 00:20:59,633 --> 00:21:03,387 Myslíš, že jsem si nepojistil cestu dolů? 305 00:21:08,183 --> 00:21:09,184 Přiveďte ho. 306 00:21:10,894 --> 00:21:11,812 To ne. 307 00:21:15,649 --> 00:21:17,150 - Ne! - Frostee! 308 00:21:18,527 --> 00:21:21,321 - Co to dělají? - Je to jen pojistka. 309 00:21:21,405 --> 00:21:25,534 Jestli ho ještě chcete vidět, nechte nás na pokoji. 310 00:21:28,829 --> 00:21:29,663 Pusťte mě! 311 00:21:37,045 --> 00:21:38,797 To je Jun, akorát včas. 312 00:21:52,269 --> 00:21:55,105 Ne! Frostee! 313 00:22:07,868 --> 00:22:10,787 Paní Nikde, nestřílet! Mají Frosteeho.