1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,690 KHÁCH SẠN PASSLINE 3 00:00:23,773 --> 00:00:25,191 Bớt rên rỉ đi! 4 00:00:25,275 --> 00:00:28,653 Hắn trộm xe khóa và nửa số vốn lưu động của tôi! 5 00:00:28,987 --> 00:00:32,032 Đến con tôi còn muốn sa thải tôi đó! 6 00:00:32,365 --> 00:00:35,326 Williams, vấn đề là anh sống trên thuyền. 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,620 Ở trên đó thì làm ăn gì. 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,873 Ông phải bảo vệ bọn tôi chứ! 9 00:00:40,123 --> 00:00:42,959 Các người mất khóa đâu phải lỗi của tôi. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,294 Bình tĩnh đi. 11 00:00:44,377 --> 00:00:47,505 Khóa của tôi được canh giữ cẩn mật. 12 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 Không có nó bọn nhóc chả có gì. 13 00:00:50,383 --> 00:00:52,260 - Nhưng hắn sẽ cố... - Để hắn cố! 14 00:00:52,343 --> 00:00:55,764 Có Strip với Rudy the Fish và Big Poppa Umami. 15 00:00:55,847 --> 00:00:57,140 Tôi xử được lũ này. 16 00:00:57,223 --> 00:00:59,768 Và, lẽ ra ta phải xử gọn gẽ 17 00:00:59,851 --> 00:01:01,311 khi loại bỏ bố mẹ nó. 18 00:01:01,519 --> 00:01:02,771 Nhưng không. 19 00:01:02,854 --> 00:01:06,024 "Cleve, làm vậy không ổn đâu". 20 00:01:06,107 --> 00:01:09,569 Mong là mấy người sáng mắt ra rồi, bọn ẻo lả. 21 00:01:09,861 --> 00:01:11,863 Sao ông biết xe ông an toàn? 22 00:01:12,155 --> 00:01:15,325 Vì tôi có ông bạn chiến binh già trông chừng, 23 00:01:15,408 --> 00:01:19,162 và anh ta đảm bảo sẽ không để ai lấy xe tôi. 24 00:01:19,245 --> 00:01:20,872 Giờ, nếu không phiền, 25 00:01:20,955 --> 00:01:23,291 Tôi còn cả bữa tiệc nổ nữa đây. 26 00:01:24,125 --> 00:01:27,337 Passline là khách sạn đầu tiên của tôi. 27 00:01:27,587 --> 00:01:28,963 Nhớ quá đi mất thôi. 28 00:01:29,422 --> 00:01:33,384 Cảm giác này giống khi kết liễu ngựa già Butterscotch. 29 00:01:33,927 --> 00:01:37,764 Nhưng khách sạn mới sẽ có lợi nhuận gấp mười lần, nên, 30 00:01:37,972 --> 00:01:40,558 "bùm" cho nổ thôi! 31 00:01:42,477 --> 00:01:45,313 Ngọt ngào làm sao. 32 00:01:46,397 --> 00:01:48,775 Đại tá Dudley, bé cưng sao rồi? 33 00:01:50,693 --> 00:01:51,694 Sao cơ? 34 00:01:51,945 --> 00:01:53,488 Ý ông mất là sao? 35 00:01:57,158 --> 00:01:58,827 Xin chào, Las Vegas! 36 00:02:08,461 --> 00:02:09,879 Ôi, quỷ tha ma bắt. 37 00:02:13,508 --> 00:02:16,261 Hãy dọn sạch xe cộ khỏi Strip. 38 00:02:34,571 --> 00:02:35,613 CẢNH SÁT 39 00:02:48,626 --> 00:02:51,796 Khách tại khách sạn của Cleve Kelso chú ý. 40 00:02:52,297 --> 00:02:55,592 Tôi cần các vị vui lòng di tản 41 00:02:55,884 --> 00:02:57,218 Yo-Leven, 42 00:02:57,468 --> 00:02:58,720 Ace Deuce, 43 00:02:58,803 --> 00:03:00,346 và Horn Casinos. 44 00:03:01,973 --> 00:03:03,558 Không cần báo động. 45 00:03:03,850 --> 00:03:08,271 Quí vị sắp nhận được khoản thanh toán lớn nhất trong đời mình, 46 00:03:08,521 --> 00:03:11,983 khoản thanh toán lớn nhất trong lịch sử Vegas! 47 00:03:12,775 --> 00:03:15,778 Jun, đến trung tâm kết nối với lưới điện. 48 00:03:16,070 --> 00:03:19,908 Có ngay. Tôi sẽ khuếch đại phạm vi trong 30 phút nữa. 49 00:03:21,743 --> 00:03:26,289 Và ta có thể hack toàn bộ, phá hủy mọi chính phủ trên thế giới. 50 00:03:26,372 --> 00:03:30,251 Trong khi chờ, tôi sẽ đi săn kẻ giết bố mẹ mình. 51 00:03:43,848 --> 00:03:44,933 Ông ở đâu, Cleve? 52 00:03:46,017 --> 00:03:47,727 Tôi tới tìm ông đây! 53 00:03:51,314 --> 00:03:53,233 Phải có cách ngăn Shashi. 54 00:03:53,608 --> 00:03:55,193 Hắn có cả một đội quân. 55 00:03:55,401 --> 00:03:57,946 Phải tắt khóa. Frostee, hack được chứ? 56 00:03:58,029 --> 00:03:59,656 Tớ không nghĩ thế đâu. 57 00:03:59,739 --> 00:04:01,699 Có lẽ tớ có thể ẩn virus 58 00:04:01,783 --> 00:04:04,285 để tắt khoảng mười giây hoặc gì đó. 59 00:04:04,494 --> 00:04:06,371 - Ta chỉ cần có thế. - Thật à? 60 00:04:06,454 --> 00:04:09,999 Có thể mà. Tôi chỉ cần tới đủ gần để lấy cái mũ. 61 00:04:10,083 --> 00:04:14,587 Ta sẽ cần một máy phát cực khỏe để có thể phóng mã độc. 62 00:04:14,879 --> 00:04:18,091 Cậu tới Vegas đó. Sao không dùng Big Ben? 63 00:04:18,675 --> 00:04:22,220 Chắc được đó. Nó có anten lớn trên nóc. 64 00:04:22,512 --> 00:04:25,098 Nhưng ta cần nguồn điện lớn. 65 00:04:25,181 --> 00:04:26,432 Tôi đùa thôi. 66 00:04:26,516 --> 00:04:28,935 Ắc quy mật trong xe tớ thì sao? 67 00:04:29,185 --> 00:04:30,478 Được! 68 00:04:30,770 --> 00:04:33,064 Thấy chưa? Có tiến triển rồi đó! 69 00:04:33,147 --> 00:04:36,150 Dù thành công, cậu cũng không đủ thời gian. 70 00:04:36,234 --> 00:04:39,237 Chắc Jun vào lưới điện rồi, sắp tới lúc 71 00:04:39,320 --> 00:04:43,157 Shashi chiếm được toàn bộ máy tính trên thế giới. 72 00:04:43,241 --> 00:04:45,410 Cô biết kế hoạch của hắn chứ? 73 00:04:45,660 --> 00:04:49,080 Tôi thích đua xe và chôm đồ. Hắn lo vụ chính trị. 74 00:04:49,163 --> 00:04:51,874 Cõ lẽ là loại bỏ cấu trúc ngân hàng. 75 00:04:51,958 --> 00:04:54,043 kiểm soát vũ khí hạt nhân, 76 00:04:54,127 --> 00:04:57,171 hay phá hủy nền văn minh hiện đại này. 77 00:04:57,255 --> 00:04:58,381 Ta nên đi thôi. 78 00:04:58,673 --> 00:05:00,550 Nhưng sao tới gần Shashi 79 00:05:00,633 --> 00:05:03,052 khi khóa đó kiểm soát tất cả? 80 00:05:03,303 --> 00:05:06,514 Chỉ những cái có chip thôi. Ta sẽ theo cách cũ. 81 00:05:11,811 --> 00:05:13,271 Được! Tuyệt! 82 00:05:22,363 --> 00:05:24,032 Hay lắm! Nhận lấy, Shashi! 83 00:05:24,115 --> 00:05:25,950 Đâu cần phải phá! 84 00:05:26,034 --> 00:05:28,202 Về sau vẫn có thể lắp lại mà! 85 00:05:29,370 --> 00:05:31,164 Ô xin lỗi. Tớ hào hứng quá. 86 00:05:33,082 --> 00:05:34,876 Echo, thấy sóng không. 87 00:05:34,959 --> 00:05:37,003 Không thể dùng đồng hồ nữa. 88 00:05:39,839 --> 00:05:41,007 Ồ, hay lắm! 89 00:05:48,931 --> 00:05:50,808 Xem con quái thú này đi! 90 00:05:51,059 --> 00:05:52,935 Tớ còn chẳng phải tháo gì. 91 00:06:00,943 --> 00:06:02,111 Thích lắm hả? 92 00:06:02,737 --> 00:06:04,530 Chỉ làm tôi nhớ ra thôi. 93 00:06:05,239 --> 00:06:06,282 Ý cô là sao? 94 00:06:06,365 --> 00:06:09,243 Tôi nói ở đây tới khi Frostee về. 95 00:06:09,327 --> 00:06:10,787 Thì, cậu ấy về rồi. 96 00:06:11,079 --> 00:06:12,663 Ta có thể ngăn Shashi. 97 00:06:12,955 --> 00:06:16,667 Tuyệt! Rồi ưu tiên luật pháp, và tôi sẽ vào tù. 98 00:06:16,876 --> 00:06:19,629 Tôi sẽ lên đường và thử vận may. 99 00:06:19,921 --> 00:06:23,299 Sau mọi chuyện sao? Bọn tôi cần cô, Layla. 100 00:06:24,175 --> 00:06:25,510 Cần nhiều hơn tôi. 101 00:06:26,594 --> 00:06:27,970 Cố sống sót nhé. 102 00:06:38,356 --> 00:06:39,941 Đây nè. 103 00:06:40,316 --> 00:06:41,943 Anh chàng nào đói thế? 104 00:06:42,360 --> 00:06:44,362 - Nummy roach! - Khoan. 105 00:06:44,904 --> 00:06:46,656 Cô cho nó Papa Roach à? 106 00:06:47,240 --> 00:06:48,658 Khắc nghiệt mà, Gary. 107 00:06:48,741 --> 00:06:51,369 Con mạnh nhất sẽ sống. 108 00:06:56,332 --> 00:06:58,751 Bảo cô giữ nó tránh xa rắc rối mà. 109 00:06:59,127 --> 00:07:02,672 Chắc rắc rối đeo đuổi nhà Toretto rồi. 110 00:07:03,131 --> 00:07:03,965 Đi nào. 111 00:07:10,221 --> 00:07:13,182 LAS VEGAS 112 00:07:13,266 --> 00:07:15,560 Thống trị toàn cầu trong 25 phút. 113 00:07:15,643 --> 00:07:17,895 Không thấy Cleve đâu. 114 00:07:18,229 --> 00:07:19,981 Lùa hắn ra nào. 115 00:07:24,944 --> 00:07:26,112 Cleve! 116 00:07:26,404 --> 00:07:28,698 Tôi biết ông đang theo dõi. 117 00:07:29,073 --> 00:07:30,366 Xem này! 118 00:07:51,345 --> 00:07:54,056 Tiền của Cleve Kelso đó mọi người! 119 00:07:54,140 --> 00:07:55,433 Trả lại mọi người! 120 00:07:57,435 --> 00:07:59,061 Tên khốn! 121 00:07:59,312 --> 00:08:01,189 Ta trộm chỗ đó đàng hoàng! 122 00:08:03,441 --> 00:08:04,650 Cướp mà được à? 123 00:08:04,984 --> 00:08:06,402 Đây là chỗ của ta! 124 00:08:06,486 --> 00:08:08,988 Muốn đấu với Cleve Kelso à? Ta đây! 125 00:08:12,825 --> 00:08:13,659 Thấy rồi. 126 00:08:20,374 --> 00:08:22,960 Bọn tớ sẽ đánh lạc hướng cho Cisco 127 00:08:23,044 --> 00:08:25,213 đưa Frostee và xe Echo tới Big Ben. 128 00:08:25,296 --> 00:08:28,925 Frostee sẽ nối ắc quy, kích hoạt bộ phát, tải virus. 129 00:08:29,300 --> 00:08:31,594 - Mong thành công. - Khoan, ý gì thế? 130 00:08:31,802 --> 00:08:34,096 Ý là chưa thử nghiệm. 131 00:08:34,347 --> 00:08:36,307 Frostee, tích cực lên nhé? 132 00:08:36,557 --> 00:08:39,852 Sẽ được thôi, tớ sẽ hạ Shashi khi tắt được khóa. 133 00:08:40,269 --> 00:08:41,521 Trong mười giây. 134 00:08:41,687 --> 00:08:42,813 Tớ cần năm giây. 135 00:08:49,403 --> 00:08:50,738 Này! Toretto tới! 136 00:08:51,948 --> 00:08:53,157 Để tôi lo. 137 00:09:06,379 --> 00:09:09,924 Không được! Toretto chắc đã loại bỏ hết công nghệ. 138 00:09:10,216 --> 00:09:12,134 Được. Nếu chúng muốn, 139 00:09:12,218 --> 00:09:14,136 ta hạ chúng theo cách cũ. 140 00:09:19,767 --> 00:09:21,811 Hôm nay, ta sẽ tạm biệt Cleve... 141 00:09:22,436 --> 00:09:23,813 và Tony Toretto. 142 00:09:30,278 --> 00:09:31,654 Cách Big Ben 1.6 km. 143 00:09:42,707 --> 00:09:45,918 Scatter! Giúp Cisco tìm đường tới tháp. 144 00:10:19,910 --> 00:10:21,120 Gớm thế! 145 00:10:21,912 --> 00:10:23,164 May mà trượt. 146 00:10:23,247 --> 00:10:25,583 Ừ, may cậu trượt. 147 00:10:29,337 --> 00:10:31,130 Đó, ổn hơn... 148 00:10:31,213 --> 00:10:32,131 Khoan đã! 149 00:10:37,345 --> 00:10:38,971 Tìm đường khác đi! 150 00:10:39,055 --> 00:10:40,806 Còn mười phút nữa. 151 00:10:53,903 --> 00:10:55,529 Không cắt đuôi được. 152 00:11:00,242 --> 00:11:01,494 Chơi chiêu thôi. 153 00:11:01,744 --> 00:11:03,162 - Sẵn sàng chứ? - Rõ mà. 154 00:11:23,933 --> 00:11:25,267 Chuẩn bị cua đi. 155 00:11:25,351 --> 00:11:26,394 Gì cơ, giờ á? 156 00:11:45,663 --> 00:11:46,831 Còn năm phút. 157 00:11:47,873 --> 00:11:51,460 Vừa đủ thời gian để xong việc với Cleve. 158 00:11:54,630 --> 00:11:56,340 Lâu lắm rồi... 159 00:11:58,968 --> 00:12:01,095 Ô, vỡ kính rồi hả, bốn mắt? 160 00:12:02,179 --> 00:12:04,432 Tưởng lấy được tiền của tao à? 161 00:12:13,065 --> 00:12:15,276 Tôi đã chờ đợi quá lâu rồi. 162 00:12:15,568 --> 00:12:17,695 Mày giỏi đó nhóc. 163 00:12:18,070 --> 00:12:20,656 Kẻ nào giết bố mẹ tao, tao cũng sẽ làm thế. 164 00:12:20,865 --> 00:12:24,118 Ồ, nhiệm vụ của tôi còn hơn cả tư thù. 165 00:12:24,201 --> 00:12:27,496 Tôi sẽ tạo ra trật tự thế giới mới. 166 00:12:28,497 --> 00:12:31,792 Đó là điều người ta vẫn hay nói. 167 00:12:31,876 --> 00:12:35,546 Shashi, Toretto hạ Nacho và Rollie rồi. Cần giúp đó! 168 00:12:35,629 --> 00:12:36,672 Không phải giờ. 169 00:12:36,755 --> 00:12:38,424 Trật tự mới có vấn đề à? 170 00:12:39,967 --> 00:12:42,761 - Im đi. - Bỏ lão già đó! Ta bắt hắn sau. 171 00:12:42,845 --> 00:12:45,973 Toretto không làm gì được đâu. Làm đi. 172 00:12:46,223 --> 00:12:48,309 Làm sếp trông thế mà khó nhỉ? 173 00:12:48,642 --> 00:12:51,937 Đừng làm như tôi là bọn trọc phú đồi bại đó. 174 00:12:52,104 --> 00:12:55,191 Người như bố mẹ tôi không có cơ hội với 175 00:12:55,274 --> 00:12:57,151 giấc mơ Mỹ vì các người đó. 176 00:12:57,818 --> 00:13:00,196 Tôi sẽ làm thế giới tốt đẹp hơn. 177 00:13:00,279 --> 00:13:02,281 San phẳng cục diện! 178 00:13:02,364 --> 00:13:03,949 Tôi sẽ tái phân bổ... 179 00:13:04,200 --> 00:13:05,534 Ôi trời ơi! 180 00:13:05,618 --> 00:13:08,871 Mày tới để hạ tao hay đọc diễn văn thế? 181 00:13:12,374 --> 00:13:14,710 Các cậu, có vấn đề. 182 00:13:14,793 --> 00:13:19,215 Tớ ném huân chương rồi, giờ không có gì để hàn dây cả. 183 00:13:19,632 --> 00:13:21,008 Laser drone ổn chứ? 184 00:13:21,091 --> 00:13:22,593 - Được. - Để tớ. 185 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 Tuyệt! 186 00:13:50,579 --> 00:13:52,831 Oh, yeah! Đang tới đây, Frostee! 187 00:13:55,334 --> 00:13:58,045 Quá đỉnh! Xin lỗi nhé anh bạn. 188 00:13:59,296 --> 00:14:01,799 May DJ Drone không thấy cảnh này. 189 00:14:02,383 --> 00:14:05,594 Chỉ còn hai phút nữa. 190 00:14:12,977 --> 00:14:14,270 Bao lâu nữa Frostee? 191 00:14:15,604 --> 00:14:16,605 Sẵn sàng rồi. 192 00:14:16,689 --> 00:14:19,858 Hắn trên đỉnh tòa và cậu chỉ có mười giây 193 00:14:19,942 --> 00:14:22,361 để hạ hắn và lấy Khóa Skeleton! 194 00:14:22,528 --> 00:14:24,905 Vậy... cậu định làm thế nào? 195 00:14:25,155 --> 00:14:26,615 Tớ mới thấy cái dốc. 196 00:14:35,583 --> 00:14:37,793 Các cậu, có tên lửa. 197 00:14:45,384 --> 00:14:46,635 Không cắt được! 198 00:14:49,972 --> 00:14:51,849 - Layla! - Để tôi lo. 199 00:14:51,932 --> 00:14:53,225 Kết thúc đi! 200 00:15:01,775 --> 00:15:05,112 Layla! Cô ổn chứ? Có ai thấy Layla không? 201 00:15:06,155 --> 00:15:08,365 Khóa đã liên kết lưới Bờ Tây. 202 00:15:08,449 --> 00:15:10,284 Ta đã sẵn sàng, Shashi. 203 00:15:10,576 --> 00:15:13,913 Tôi có thể ở đây cả ngày, nhưng tôi bận mất rồi. 204 00:15:14,663 --> 00:15:16,040 Tạm biệt, Cleve. 205 00:15:16,790 --> 00:15:18,000 Bật bộ phát đi. 206 00:15:25,257 --> 00:15:26,884 Cậu có mười giây, T! 207 00:15:27,134 --> 00:15:28,761 May tớ có xe mười giây. 208 00:15:31,764 --> 00:15:32,890 Gì thế? 209 00:15:33,891 --> 00:15:35,184 Jun, mất kết nối. 210 00:15:35,559 --> 00:15:37,311 Ai đó đã truyền virus! 211 00:15:37,645 --> 00:15:39,396 Chờ chút tôi xử lý. 212 00:15:41,106 --> 00:15:42,358 Hay lắm, Frostee. 213 00:15:44,610 --> 00:15:47,446 Ước gì có bộ đốt đẩy điện ở đây. 214 00:16:05,881 --> 00:16:06,882 Không đời nào. 215 00:16:14,348 --> 00:16:16,225 Yeah! Anh thấy chứ? 216 00:16:20,229 --> 00:16:22,439 Được rồi! Shashi, đã kết nối lại. 217 00:16:28,862 --> 00:16:29,905 Không! 218 00:16:43,460 --> 00:16:45,004 Coi làm được gì nào. 219 00:17:04,773 --> 00:17:06,191 Không còn chỗ trốn đâu. 220 00:17:20,748 --> 00:17:22,249 Đây là cách anh sai khiến Layla. 221 00:17:22,458 --> 00:17:25,335 Trốn sau mặt nạ, để cho máy móc làm hết. 222 00:17:26,503 --> 00:17:29,214 Đứng dậy. Kết thúc theo cách Toretto. 223 00:17:34,511 --> 00:17:36,597 Shashi! Shashi, trả lời đi! 224 00:17:41,894 --> 00:17:43,020 Hack cái đó đi. 225 00:17:43,854 --> 00:17:46,607 Nào! Chờ gì thế? Cho nổ đi chứ! 226 00:17:48,150 --> 00:17:50,069 Gặp lại sau nhé, Shashi. 227 00:18:05,209 --> 00:18:06,835 Cú đấm quá đỉnh! 228 00:18:11,965 --> 00:18:15,177 Tony! Tòa nhà đó đang nổ! 229 00:18:15,844 --> 00:18:16,929 Thấy rồi! 230 00:18:19,723 --> 00:18:23,018 Nếu còn sống ra khỏi đây, Tôi sẽ hạ anh lần nữa. 231 00:18:25,395 --> 00:18:27,606 - Ra khỏi đó đi, T! - Bằng cách nào? 232 00:18:33,070 --> 00:18:35,823 Anh Dom làm được, tớ cũng làm được. 233 00:18:52,005 --> 00:18:53,257 Không được mất! 234 00:18:56,510 --> 00:18:57,469 Không! 235 00:19:04,518 --> 00:19:06,937 Thấy không? Có ai thấy không? 236 00:19:07,312 --> 00:19:09,398 Không thể tin được. 237 00:19:20,325 --> 00:19:22,703 - Xem ai rơi vào đây này. - Anh Dom? 238 00:19:22,995 --> 00:19:25,998 Không ai bảo em là xe không bay được à? 239 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 Dom, anh làm gì ở đây? 240 00:19:30,460 --> 00:19:32,462 Anh luôn tới vì gia đình. 241 00:19:33,088 --> 00:19:33,922 Cảm ơn anh. 242 00:19:34,173 --> 00:19:35,883 Em muốn được như anh. 243 00:19:36,383 --> 00:19:38,594 Không biết em nói gì nữa. 244 00:19:38,927 --> 00:19:41,680 Nhưng em đã làm được. 245 00:19:41,763 --> 00:19:43,348 Và anh tự hào về em. 246 00:19:50,689 --> 00:19:51,982 Layla! Cô còn sống! 247 00:19:53,859 --> 00:19:54,985 Đương nhiên rồi. 248 00:19:56,028 --> 00:19:58,780 Cậu mới là người cần cứu... nữa đấy. 249 00:19:59,781 --> 00:20:03,160 - Cậu phá banh nơi này rồi. - Ừ, cũng vui đó. 250 00:20:03,911 --> 00:20:05,370 Tôi chưa từng tới đây. 251 00:20:05,746 --> 00:20:08,373 Sau vụ này chắc cũng không được mời. 252 00:20:08,790 --> 00:20:11,043 Shashi sẽ bị giam lâu đó. 253 00:20:11,335 --> 00:20:14,922 Cô định làm gì? Tôi sẽ nói với Vô Định vụ nhà tù. 254 00:20:15,005 --> 00:20:18,008 Gì, định tuyển tôi vào nhóm điệp viên à? 255 00:20:18,217 --> 00:20:21,386 Sao không? Được đi đây đó, có đống đồ hay ho. 256 00:20:22,095 --> 00:20:23,597 Tôi nói rồi mà? 257 00:20:23,680 --> 00:20:24,973 Tôi là sói đơn độc. 258 00:20:25,057 --> 00:20:27,976 Tốt nhất nên đi trước khi ai đó bắt tôi. 259 00:20:29,311 --> 00:20:30,646 Gặp lại sau nhé. 260 00:20:35,609 --> 00:20:36,610 Gặp sau, Gray. 261 00:20:37,152 --> 00:20:39,696 Có vẻ Cleve đã tẩu thoát. 262 00:20:39,780 --> 00:20:41,657 Ta sẽ tìm được hắn thôi. 263 00:20:42,115 --> 00:20:44,451 Có thể tìm được Khóa không? 264 00:20:44,534 --> 00:20:47,287 Khó lắm. Chắc chỉ tôi và Shashi thoát. 265 00:20:47,371 --> 00:20:48,664 Có lẽ thế lại tốt. 266 00:20:48,747 --> 00:20:49,957 Nó quá mạnh. 267 00:20:50,040 --> 00:20:51,833 Thứ đó rơi vào tay kẻ ác... 268 00:20:53,210 --> 00:20:55,379 Đúng. Tưởng tượng coi. 269 00:21:00,550 --> 00:21:03,136 Gary, anh đậu máy bay ở đâu? 270 00:21:04,137 --> 00:21:05,222 Ngay đây mà. 271 00:21:06,431 --> 00:21:07,432 Xem kìa. 272 00:21:11,019 --> 00:21:13,480 Toretto! Sao cậu dám! 273 00:21:14,314 --> 00:21:15,565 Xin lỗi nhé! 274 00:21:28,620 --> 00:21:29,871 Đúng đấy! 275 00:21:30,706 --> 00:21:31,707 Tuyệt! 276 00:21:33,959 --> 00:21:37,921 Có lẽ Vô Định sẽ gọi tên lửa nã vào mình đó. 277 00:21:38,213 --> 00:21:39,339 Không sao đâu. 278 00:21:39,589 --> 00:21:42,009 - Ta xứng đáng một kì nghỉ mà. - Chuẩn. 279 00:21:42,092 --> 00:21:44,469 Ta sẽ đưa Khóa và máy bay về. 280 00:21:44,553 --> 00:21:46,179 Nhưng tớ nghĩ, 281 00:21:46,263 --> 00:21:49,516 có lẽ ta nên tạt qua Nhật thăm nhà máy Yoka? 282 00:21:49,975 --> 00:21:52,185 Nghe nói họ có đủ thứ vị, 283 00:21:52,269 --> 00:21:55,522 như vải, rong biển và hổ bạch kim. 284 00:21:55,897 --> 00:21:58,108 Một vòng quanh đảo rồi đi nhé? 285 00:21:58,400 --> 00:21:59,401 Đi nào! 286 00:22:01,570 --> 00:22:04,489 Vì chúng tôi là những tay đua điệp viên 287 00:22:04,698 --> 00:22:06,700 Lái máy bay 288 00:22:06,867 --> 00:22:09,953 Đi tìm các chìa khóa! 289 00:22:35,479 --> 00:22:38,273 Biên dịch: G. Pham