1 00:00:06,006 --> 00:00:10,928 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,690 THE PASSLINE 3 00:00:23,774 --> 00:00:25,192 Berhenti mengeluh! 4 00:00:25,275 --> 00:00:28,654 Cleve, Shashi mencuri mobil kunciku dan setengah modal operasiku! 5 00:00:28,987 --> 00:00:32,032 Dewan mencoba memecatku, dan setengahnya anak-anakku! 6 00:00:32,366 --> 00:00:35,327 Tahu apa masalahmu, Williams? Kau hidup di atas kapal. 7 00:00:35,536 --> 00:00:37,621 Sulit berpijak di atas kapal. 8 00:00:37,913 --> 00:00:39,873 Kau seharusnya lindungi kami, Cleve! 9 00:00:40,123 --> 00:00:42,960 Bukan salahku kalian tak dapat simpan kunci di garasi. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,294 Tenanglah. 11 00:00:44,378 --> 00:00:47,506 Mobilku kunci milikku terkunci rapat. 12 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 Tanpanya, anak itu tak punya apa-apa. 13 00:00:50,384 --> 00:00:52,261 - Dia akan mencoba... - Biarkan! 14 00:00:52,344 --> 00:00:55,764 Aku sukses di Strip bersama Rudy the Fish dan Big Poppa Umami. 15 00:00:55,847 --> 00:00:57,140 Aku bisa urus berandal ini. 16 00:00:57,224 --> 00:00:59,768 Omong-omong, seharusnya kita urus ini 17 00:00:59,851 --> 00:01:01,311 saat singkirkan orang tuanya. 18 00:01:01,520 --> 00:01:02,771 Namun, tidak. 19 00:01:02,854 --> 00:01:06,024 "Cleve, itu perbuatan kotor." 20 00:01:06,108 --> 00:01:09,570 Semoga kalian dapat hikmahnya, dasar para pengecut. 21 00:01:09,861 --> 00:01:11,863 Bagaimana kau tahu mobilmu aman? 22 00:01:12,155 --> 00:01:15,325 Karena kuminta rekan perangku mengawasinya, 23 00:01:15,409 --> 00:01:19,162 dan dia rela makan roti kaca sebelum biarkan mobilku tergores. 24 00:01:19,246 --> 00:01:20,872 Aku mohon pamit, 25 00:01:20,956 --> 00:01:23,292 aku harus menghadiri pesta ledakan. 26 00:01:24,126 --> 00:01:27,337 Passline adalah hotel pertamaku. 27 00:01:27,588 --> 00:01:28,964 Aku akan merindukanmu. 28 00:01:29,423 --> 00:01:33,385 Lama tak kurasakan ini semenjak harus kurelakan kuda tuaku. 29 00:01:33,927 --> 00:01:37,764 Namun, hotel baruku akan lebih menguntungkan, 30 00:01:37,973 --> 00:01:40,559 maka "meledaklah" dinamitnya! 31 00:01:42,477 --> 00:01:45,314 Dasar tak berguna. 32 00:01:46,398 --> 00:01:48,775 Jenderal Dudley, bagaimana mobilku? 33 00:01:50,694 --> 00:01:51,695 Apa? 34 00:01:51,945 --> 00:01:53,488 Apa maksudmu kau kehilangan itu? 35 00:01:57,159 --> 00:01:58,827 Halo, Las Vegas! 36 00:02:08,462 --> 00:02:09,880 Omong kosong. 37 00:02:13,508 --> 00:02:16,261 Mohon kosongkan jalan ke Strip. 38 00:02:34,571 --> 00:02:35,614 POLISI 39 00:02:48,627 --> 00:02:51,797 Perhatian, para tamu hotel Cleve Kelso. 40 00:02:52,297 --> 00:02:55,592 Mohon kalian berevakuasi 41 00:02:55,884 --> 00:02:57,219 dari Yo-Leven, 42 00:02:57,469 --> 00:02:58,720 Ace Deuce, 43 00:02:58,804 --> 00:03:00,347 dan Horn Casino. 44 00:03:01,973 --> 00:03:03,558 Tak perlu alarm. 45 00:03:03,850 --> 00:03:08,271 Kalian akan menerima bayaran terbesar dalam hidup kalian, 46 00:03:08,522 --> 00:03:11,983 bayaran terbesar dalam sejarah Vegas! 47 00:03:12,776 --> 00:03:15,779 Jun, pergi ke pusat kota. Koneksikan ke jaringan listrik. 48 00:03:16,071 --> 00:03:19,908 Baik. Aku dapat menguatkan jangkauan Kunci Utama sejauh 48 km. 49 00:03:21,743 --> 00:03:26,289 Lalu kita dapat meretas dunia dan hancurkan setiap pemerintahan di Bumi. 50 00:03:26,373 --> 00:03:30,252 Sementara itu, aku akan memburu orang yang membunuh orang tuaku. 51 00:03:43,849 --> 00:03:44,933 Kau di mana, Cleve? 52 00:03:46,017 --> 00:03:47,728 Aku akan mendatangimu! 53 00:03:51,314 --> 00:03:53,233 Pasti ada cara untuk hentikan Shashi. 54 00:03:53,608 --> 00:03:55,193 Ia memimpin seluruh pasukan. 55 00:03:55,777 --> 00:03:57,946 Kita harus mematikan Kunci Utama. Frostee, bisa kau meretasnya? 56 00:03:58,029 --> 00:03:59,656 Aku kira tidak. 57 00:03:59,740 --> 00:04:01,700 Mungkin bisa kususupkan virus 58 00:04:01,783 --> 00:04:04,286 untuk mematikannya selama sepuluh detik. 59 00:04:04,494 --> 00:04:06,371 - Itu cukup. - Sungguh? 60 00:04:06,455 --> 00:04:10,000 Mungkin. Aku hanya perlu cukup dekat untuk lepaskan helm itu dari kepalanya. 61 00:04:10,083 --> 00:04:14,588 Kami membutuhkan pemancar sangat kuat untuk memproyeksikan malware. 62 00:04:14,880 --> 00:04:18,091 Kau akan ke Vegas. Mengapa tak pakai Big Ben? 63 00:04:18,675 --> 00:04:22,220 Itu mungkin bisa. Itu memang punya antena besar. 64 00:04:22,512 --> 00:04:25,098 Namun, kita butuh sumber daya yang besar. 65 00:04:25,182 --> 00:04:26,433 Aku bercanda. 66 00:04:26,516 --> 00:04:28,935 Kalau aki rahasia pemerintah di mobilku? 67 00:04:29,186 --> 00:04:30,479 Ya! 68 00:04:30,770 --> 00:04:33,064 Lihat? Ada sesuatu di sini! 69 00:04:33,148 --> 00:04:36,151 Meski ini berhasil, waktumu tak akan cukup. 70 00:04:36,234 --> 00:04:39,237 Jun kini sudah meretas jaringan utama, tak akan lama 71 00:04:39,321 --> 00:04:43,158 sebelum Shashi ambil alih semua komputer di dunia, atau apa pun tindakannya. 72 00:04:43,241 --> 00:04:45,410 Kau pernah di krunya. Kau tak tahu rencananya? 73 00:04:45,660 --> 00:04:49,080 Aku suka mobil balap dan mencuri. Politik urusannya. 74 00:04:49,164 --> 00:04:51,875 Ia mungkin akan hilangkan struktur perbankan global, 75 00:04:51,958 --> 00:04:54,044 kendalikan semua senjata nuklir, 76 00:04:54,127 --> 00:04:57,172 mungkin menghancurkan peradaban modern. 77 00:04:57,255 --> 00:04:58,381 Ayo bergegas. 78 00:04:58,673 --> 00:05:00,509 Bagaimana cara mendekati Sashi 79 00:05:00,592 --> 00:05:03,053 jika Kunci Utama dapat kendalikan semua kendaraan kita? 80 00:05:03,303 --> 00:05:06,515 Itu hanya dapat mengontrol mobil bercip. Kita pakai cara lama. 81 00:05:11,812 --> 00:05:13,271 Baiklah! Ya! 82 00:05:22,364 --> 00:05:24,032 Ya! Rasakan itu, Shashi! 83 00:05:24,115 --> 00:05:25,951 Kau tak perlu menghancurkannya! 84 00:05:26,034 --> 00:05:28,203 Kita bisa pasang lagi! 85 00:05:29,371 --> 00:05:31,164 Maaf. Aku terbawa suasana. 86 00:05:33,083 --> 00:05:34,876 Echo, carilah radio. 87 00:05:34,960 --> 00:05:37,003 Kita tak bisa berkomunikasi lewat jam. 88 00:05:39,840 --> 00:05:41,007 Astaga! 89 00:05:48,932 --> 00:05:50,809 Lihatlah si garang ini! 90 00:05:51,059 --> 00:05:52,936 Aku tak perlu melepas apa pun. 91 00:06:00,944 --> 00:06:02,112 Kau suka itu, bukan? 92 00:06:02,737 --> 00:06:04,531 Untuk mengenangku. 93 00:06:05,240 --> 00:06:06,283 Apa maksudmu? 94 00:06:06,366 --> 00:06:09,244 Aku tak akan pergi sampai Frostee kembali. 95 00:06:09,327 --> 00:06:10,787 Dia sudah kembali. 96 00:06:11,079 --> 00:06:12,664 Kita masih bisa hentikan Shashi. 97 00:06:12,956 --> 00:06:16,668 Bagus! Hukum akan ditegakkan, dan aku kembali ke penjara. 98 00:06:16,876 --> 00:06:19,629 Sebaiknya aku pergi dan mencoba peruntungan. 99 00:06:19,921 --> 00:06:23,300 Setelah semua yang kita lalui? Kami butuh kau. 100 00:06:24,175 --> 00:06:25,510 Kau butuh lebih dari aku. 101 00:06:26,595 --> 00:06:27,971 Cobalah untuk tetap hidup. 102 00:06:38,356 --> 00:06:39,941 Begitu. 103 00:06:40,317 --> 00:06:41,943 Siapa si kecil yang lapar? 104 00:06:42,360 --> 00:06:44,362 - Kecoak yang enak! - Tunggu. 105 00:06:44,904 --> 00:06:46,656 Kau beri dia makan Papa Roach? 106 00:06:47,240 --> 00:06:48,658 Alam itu kejam, Gary. 107 00:06:48,742 --> 00:06:51,369 Hanya hewan piaraan terkuat yang bertahan. 108 00:06:56,333 --> 00:06:58,752 Kau kuminta jauhkan sepupuku dari masalah. 109 00:06:59,127 --> 00:07:02,672 Sepertinya masalah mengikuti Toretto ke mana pun. 110 00:07:03,131 --> 00:07:03,965 Ayo. 111 00:07:10,221 --> 00:07:13,183 LAS VEGAS 112 00:07:13,266 --> 00:07:15,560 Dua puluh lima menit hingga dominasi global. 113 00:07:15,644 --> 00:07:17,896 Aku tak melihat Cleve di kamera. 114 00:07:18,229 --> 00:07:19,981 Saatnya mengeluarkannya. 115 00:07:24,944 --> 00:07:26,112 Cleve! 116 00:07:26,404 --> 00:07:28,698 Aku tahu kau menonton di suatu tempat. 117 00:07:29,074 --> 00:07:30,367 Lihat ini! 118 00:07:51,346 --> 00:07:54,057 Itu uang milik Cleve Kelso! 119 00:07:54,140 --> 00:07:55,433 Saatnya membalas budi! 120 00:07:57,435 --> 00:07:59,062 Berengsek! 121 00:07:59,312 --> 00:08:01,189 Aku mencuri uang itu secara adil! 122 00:08:03,441 --> 00:08:04,651 Kau kira bisa merampokku? 123 00:08:04,984 --> 00:08:06,403 Ini kotaku! 124 00:08:06,486 --> 00:08:08,988 Kau ingin melawan Cleve Kelso? Aku di sini! 125 00:08:12,826 --> 00:08:13,660 Ketahuan. 126 00:08:20,375 --> 00:08:22,836 Aku dan Echo akan melindungi Cisco 127 00:08:22,919 --> 00:08:25,296 agar bisa antarkan mobil Frostee dan Echo ke Big Ben. 128 00:08:25,380 --> 00:08:28,925 Frostee akan hubungkan aki, aktifkan pemancar, dan luncurkan virus. 129 00:08:29,300 --> 00:08:31,594 - Semoga berhasil. - Apa maksudmu? 130 00:08:31,803 --> 00:08:34,097 Aku belum mengujicobanya. 131 00:08:34,347 --> 00:08:36,307 Frostee, bisa berpikiran positif? 132 00:08:36,558 --> 00:08:39,853 Virusnya akan bekerja, kutaklukkan Sashi, dan Kunci Utamanya mati. 133 00:08:40,270 --> 00:08:41,521 Dalam sepuluh detik. 134 00:08:41,688 --> 00:08:42,814 Aku butuh lima detik. 135 00:08:49,404 --> 00:08:50,739 Hei! Toretto datang! 136 00:08:51,948 --> 00:08:53,158 Akan kuurus ini. 137 00:09:06,379 --> 00:09:09,924 Tak bisa kuhentikan mobil mereka. Toretto pasti melepas semua teknologi. 138 00:09:10,216 --> 00:09:12,135 Baik. Jika mereka ingin begitu, 139 00:09:12,218 --> 00:09:14,137 kita taklukkan mereka pakai cara lama. 140 00:09:19,809 --> 00:09:21,895 Hari ini, kuucap selamat tinggal pada Cleve... 141 00:09:22,437 --> 00:09:23,813 dan Tony Toretto. 142 00:09:30,278 --> 00:09:31,654 Big Ben ada di depan. 143 00:09:42,707 --> 00:09:45,919 Menyebar! Sibukkan Sashi selagi Cisco cari jalan ke menara. 144 00:10:19,911 --> 00:10:21,120 Menjijikkan! 145 00:10:21,913 --> 00:10:23,164 Untung tak kena. 146 00:10:23,248 --> 00:10:25,583 Ya, untung kau tak kena. 147 00:10:29,337 --> 00:10:31,130 Itu sudah lebih baik. 148 00:10:31,214 --> 00:10:32,132 Tunggu! 149 00:10:37,345 --> 00:10:38,972 Cari jalan lain ke menara! 150 00:10:39,055 --> 00:10:41,391 Sepuluh menit hingga kita meluncur di seluruh dunia. 151 00:10:53,903 --> 00:10:55,530 Sulit kuhindari Rollie dengan ini. 152 00:11:00,243 --> 00:11:01,494 Ayo bermain "ayam". 153 00:11:01,744 --> 00:11:03,162 - Kau siap? - Tentu. 154 00:11:23,933 --> 00:11:25,268 Siap-siap berbelok. 155 00:11:25,351 --> 00:11:26,394 Lakukan apa? 156 00:11:45,663 --> 00:11:46,831 Lima menit lagi. 157 00:11:47,874 --> 00:11:51,461 Seharusnya cukup untuk selesaikan urusanku dengan Cleve. 158 00:11:54,631 --> 00:11:56,341 Sudah lama... 159 00:11:58,968 --> 00:12:01,095 Apa kupecahkan kacamatamu? 160 00:12:02,180 --> 00:12:04,432 Kau kira bisa mengambil uangku? 161 00:12:13,066 --> 00:12:15,276 Aku sudah menunggu lama untuk ini. 162 00:12:15,568 --> 00:12:17,695 Kuakui kau bernyali, Nak. 163 00:12:18,071 --> 00:12:20,823 Jika seseorang membunuh orang tuaku, aku akan berbuat serupa. 164 00:12:20,907 --> 00:12:24,118 Oh, misiku lebih dari sekadar balas dendam pribadi. 165 00:12:24,202 --> 00:12:27,497 Aku akan membuat tatanan dunia baru. 166 00:12:28,498 --> 00:12:31,793 Itu kata mereka saat tank-tank melaju di jalanan. 167 00:12:31,876 --> 00:12:35,546 Shashi, Toretto melumpuhkan Nacho dan Rollie. Tolong kami! 168 00:12:35,630 --> 00:12:36,673 Jangan sekarang. 169 00:12:36,756 --> 00:12:38,466 Bermasalah dengan tatanan dunia baru? 170 00:12:39,968 --> 00:12:42,762 - Diam. - Lupakan dia! Bisa kita urus nanti. 171 00:12:42,845 --> 00:12:45,974 Toretto tak bisa kemari. Bereskan dan jangan ganggu. 172 00:12:46,224 --> 00:12:48,309 Menjadi bos ternyata lebih sulit, bukan? 173 00:12:48,643 --> 00:12:51,938 Jangan anggap aku salah satu teman miliarder korupmu. 174 00:12:52,105 --> 00:12:55,191 Orang seperti orang tuaku tak berpeluang mewujudkan Mimpi Amerika 175 00:12:55,274 --> 00:12:57,151 karena kau berbuat curang. 176 00:12:57,819 --> 00:13:00,321 Namun, akan kubuat dunia menjadi tempat yang lebih baik. 177 00:13:00,405 --> 00:13:02,281 Aku menyamakan peluang! 178 00:13:02,365 --> 00:13:03,950 Aku akan mendistribusikan ulang... 179 00:13:04,200 --> 00:13:05,535 Astaga! 180 00:13:05,618 --> 00:13:08,871 Kau hendak melenyapkanku, atau mau aku langganan buletinmu? 181 00:13:12,375 --> 00:13:14,711 Kalian, kita punya masalah. 182 00:13:14,794 --> 00:13:19,215 Kubuang medalionku, aku tak punya apa pun untuk menyolder kabel ini. 183 00:13:19,632 --> 00:13:21,009 Laser drone bisa? 184 00:13:21,092 --> 00:13:22,593 - Bisa. - Aku ke sana. 185 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 Ya! 186 00:13:50,580 --> 00:13:52,832 Ya! Aku datang, Frostee! 187 00:13:55,334 --> 00:13:58,046 Itu luar biasa! Maaf, Nak. 188 00:13:59,297 --> 00:14:01,799 Aku senang DJ Drone tak di sini untuk melihat itu. 189 00:14:02,383 --> 00:14:05,595 Dua menit hingga Kunci Utama siap diluncurkan ke seluruh dunia. 190 00:14:12,977 --> 00:14:14,270 Berapa lama lagi, Frostee? 191 00:14:15,605 --> 00:14:16,606 Sudah siap. 192 00:14:16,689 --> 00:14:19,859 Shashi ada di atas gedung, dan waktumu hanya sepuluh detik 193 00:14:19,942 --> 00:14:22,361 untuk ke sana dan mematikan Kunci Utama! 194 00:14:22,528 --> 00:14:24,906 Jadi... bagaimana caranya? 195 00:14:25,156 --> 00:14:26,616 Aku baru temukan landaian. 196 00:14:35,583 --> 00:14:37,794 Ada sedikit masalah misil di sini. 197 00:14:45,384 --> 00:14:46,636 Sulit kuelakkan! 198 00:14:49,972 --> 00:14:51,849 - Layla! - Aku urus misilnya. 199 00:14:51,933 --> 00:14:53,226 Selesaikan ini! 200 00:15:01,776 --> 00:15:05,113 Layla! Kau tak apa? Ada yang melihat Layla? 201 00:15:06,155 --> 00:15:08,366 Kunci Utama terhubung ke jaringan Pantai Barat. 202 00:15:08,449 --> 00:15:10,868 Kami siap meluncur ke seluruh dunia, Shashi. 203 00:15:10,952 --> 00:15:13,913 Aku bisa seharian begini, namun aku punya urusan. 204 00:15:14,664 --> 00:15:16,040 Selamat tinggal, Cleve. 205 00:15:16,791 --> 00:15:18,000 Nyalakan pemancar. 206 00:15:25,258 --> 00:15:26,884 Waktumu sepuluh detik, T! 207 00:15:27,135 --> 00:15:28,761 Untung ada mobil sepuluh detik. 208 00:15:31,764 --> 00:15:32,890 Ada apa? 209 00:15:33,891 --> 00:15:35,184 Jun, aku kehilangan daya. 210 00:15:35,560 --> 00:15:37,311 Ada yang menularkan virus! 211 00:15:37,645 --> 00:15:39,397 Akan kuurus dalam sekejap. 212 00:15:41,107 --> 00:15:42,358 Bagus, Frostee. 213 00:15:44,610 --> 00:15:47,446 Andai tak kucabut starter roket listrik itu. 214 00:16:05,882 --> 00:16:06,883 Tak mungkin. 215 00:16:14,348 --> 00:16:16,225 Ya! Kau lihat itu? 216 00:16:20,229 --> 00:16:22,440 Sudah! Sashi, kau kembali daring. 217 00:16:28,863 --> 00:16:29,906 Tidak! 218 00:16:43,461 --> 00:16:45,004 Mari lihat kemampuan alat ini. 219 00:17:04,774 --> 00:17:06,192 Kau tak bisa sembunyi. 220 00:17:20,748 --> 00:17:22,416 Begini cara kau melenyapkan Layla. 221 00:17:22,500 --> 00:17:25,461 Bersembunyi di balik topeng, buat mesin lakukan pekerjaan kotormu. 222 00:17:26,504 --> 00:17:29,215 Bangun. Mari kita selesaikan ini, gaya Toretto. 223 00:17:34,512 --> 00:17:36,597 Shashi! Shashi, jawab! 224 00:17:41,894 --> 00:17:43,020 Retas itu. 225 00:17:43,854 --> 00:17:46,607 Ayo! Tunggu apa lagi? Ledakkan dia! 226 00:17:48,150 --> 00:17:50,069 Sampai jumpa lagi, Shashi. 227 00:18:05,209 --> 00:18:06,836 Tadi pukulan yang keras! 228 00:18:11,966 --> 00:18:15,177 Tony! Gedung itu akan meledak! 229 00:18:15,845 --> 00:18:16,929 Aku tahu! 230 00:18:19,724 --> 00:18:23,019 Jika kita berhasil selamat, aku akan menghajarmu lagi. 231 00:18:25,396 --> 00:18:27,606 - Keluar dari sana, T! - Caranya? 232 00:18:33,070 --> 00:18:35,823 Hei, jika Dom bisa, aku juga bisa. 233 00:18:52,006 --> 00:18:53,257 Ia tak akan berhasil! 234 00:18:56,510 --> 00:18:57,470 Tidak! 235 00:19:04,518 --> 00:19:06,937 Kalian lihat ini? Ada yang lihat ini? 236 00:19:07,313 --> 00:19:09,398 Tak kupercaya aku melihat ini. 237 00:19:20,326 --> 00:19:22,703 - Lihat siapa yang mampir. - Dom? 238 00:19:22,995 --> 00:19:25,998 Kau tak diberi tahu, mobil tak bisa terbang? 239 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 Dom, apa yang kau lakukan di sini? 240 00:19:30,461 --> 00:19:32,463 Kau tahu aku selalu ada untuk keluarga. 241 00:19:33,089 --> 00:19:33,923 Terima kasih. 242 00:19:34,173 --> 00:19:35,883 Aku selalu ingin jadi sepertimu. 243 00:19:36,384 --> 00:19:38,594 Kukira aku tak menyadari apa artinya itu. 244 00:19:38,928 --> 00:19:41,680 Namun, kau merampungkan tugas itu. 245 00:19:41,764 --> 00:19:43,349 Aku bangga kepadamu. 246 00:19:50,690 --> 00:19:51,982 Layla! Kau hidup! 247 00:19:53,859 --> 00:19:54,985 Tentu saja. 248 00:19:56,028 --> 00:19:58,781 Kau yang perlu diselamatkan... lagi. 249 00:19:59,782 --> 00:20:03,160 - Kau buat kekacauan di sini. - Ya, ini sangat asyik. 250 00:20:03,911 --> 00:20:05,371 Aku belum pernah ke Vegas. 251 00:20:05,746 --> 00:20:08,374 Setelah ini, kau mungkin tak diundang lagi. 252 00:20:08,791 --> 00:20:11,043 Sashi akan lama di penjara. 253 00:20:11,335 --> 00:20:14,922 Kau hendak apa? Aku bisa bicara ke Nn. Nowhere soal penjara. 254 00:20:15,005 --> 00:20:18,008 Kau merekrutku untuk ikut tim mata-matamu? 255 00:20:18,217 --> 00:20:21,387 Kenapa tidak? Kau bisa bepergian, pakai alat mata-mata keren. 256 00:20:22,096 --> 00:20:23,597 Apa kataku, Toretto? 257 00:20:23,681 --> 00:20:24,974 Aku penyendiri. 258 00:20:25,057 --> 00:20:27,977 Sebaiknya aku pergi sebelum ada yang ingat untuk menahanku. 259 00:20:29,311 --> 00:20:30,646 Sampai jumpa, Toretto. 260 00:20:35,609 --> 00:20:36,610 Dah, Gray. 261 00:20:37,153 --> 00:20:39,697 Sepertinya Cleve berhasil lari saat semua kekacauan. 262 00:20:39,780 --> 00:20:41,657 Tenang, kami akan temukan dia. 263 00:20:42,116 --> 00:20:44,452 Kunci Utama itu ada di sana? 264 00:20:44,535 --> 00:20:47,288 Entah. Hanya aku dan Sashi yang selamat. 265 00:20:47,371 --> 00:20:48,664 Mungkin itu yang terbaik. 266 00:20:48,748 --> 00:20:49,957 Itu terlalu kuat. 267 00:20:50,040 --> 00:20:51,834 Benda itu di tangan yang salah... 268 00:20:53,210 --> 00:20:55,379 Ya. Bayangkan. 269 00:21:00,551 --> 00:21:03,137 Gary, di mana kau memarkir pesawat kita? 270 00:21:04,138 --> 00:21:05,222 Tadi ada di sini. 271 00:21:06,432 --> 00:21:07,433 Lihat. 272 00:21:11,020 --> 00:21:13,481 Toretto! Jangan lakukan! 273 00:21:14,315 --> 00:21:15,566 Maaf! 274 00:21:28,621 --> 00:21:29,872 Itu benar! 275 00:21:30,706 --> 00:21:31,707 Ya! 276 00:21:33,959 --> 00:21:37,922 Nn. Nowhere mungkin mengirim misil ke arah kita saat ini. 277 00:21:38,214 --> 00:21:39,340 Dia tak akan marah. 278 00:21:39,590 --> 00:21:42,009 - Kita pantas berlibur sebentar. - Ya. 279 00:21:42,092 --> 00:21:44,553 Kita kembalikan Kunci Utama dan pesawatnya pekan depan. 280 00:21:44,637 --> 00:21:46,180 Namun, kupikir 281 00:21:46,263 --> 00:21:49,517 kita bisa ke Jepang dan mampir ke pabrik Yoka? 282 00:21:49,975 --> 00:21:52,186 Katanya ada banyak rasa fantastis, 283 00:21:52,269 --> 00:21:55,523 seperti leci, rumput laut, dan harimau. 284 00:21:55,898 --> 00:21:58,108 Satu putaran keliling pulau sebelum berangkat? 285 00:21:58,400 --> 00:21:59,401 Ayo! 286 00:22:01,570 --> 00:22:04,490 Karena kita pembalap mata-mata 287 00:22:04,698 --> 00:22:06,700 Naik jet ski 288 00:22:06,867 --> 00:22:09,954 Melakukan putaran di dekat kunci! 289 00:22:35,479 --> 00:22:38,274 Terjemahan subtitle oleh Garma