1
00:00:06,006 --> 00:00:10,928
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,690
THE PASSLINE
3
00:00:23,774 --> 00:00:25,192
Berhenti mengeluh!
4
00:00:25,275 --> 00:00:28,654
Cleve, Shashi mencuri mobil kunciku
dan setengah modal operasiku!
5
00:00:28,987 --> 00:00:32,032
Dewan mencoba memecatku,
dan setengahnya anak-anakku!
6
00:00:32,366 --> 00:00:35,327
Tahu apa masalahmu, Williams?
Kau hidup di atas kapal.
7
00:00:35,536 --> 00:00:37,621
Sulit berpijak di atas kapal.
8
00:00:37,913 --> 00:00:39,873
Kau seharusnya lindungi kami, Cleve!
9
00:00:40,123 --> 00:00:42,960
Bukan salahku kalian tak dapat
simpan kunci di garasi.
10
00:00:43,043 --> 00:00:44,294
Tenanglah.
11
00:00:44,378 --> 00:00:47,506
Mobilku kunci milikku terkunci rapat.
12
00:00:47,589 --> 00:00:50,133
Tanpanya, anak itu tak punya apa-apa.
13
00:00:50,384 --> 00:00:52,261
- Dia akan mencoba...
- Biarkan!
14
00:00:52,344 --> 00:00:55,764
Aku sukses di Strip bersama
Rudy the Fish dan Big Poppa Umami.
15
00:00:55,847 --> 00:00:57,140
Aku bisa urus berandal ini.
16
00:00:57,224 --> 00:00:59,768
Omong-omong, seharusnya kita urus ini
17
00:00:59,851 --> 00:01:01,311
saat singkirkan orang tuanya.
18
00:01:01,520 --> 00:01:02,771
Namun, tidak.
19
00:01:02,854 --> 00:01:06,024
"Cleve, itu perbuatan kotor."
20
00:01:06,108 --> 00:01:09,570
Semoga kalian dapat hikmahnya,
dasar para pengecut.
21
00:01:09,861 --> 00:01:11,863
Bagaimana kau tahu mobilmu aman?
22
00:01:12,155 --> 00:01:15,325
Karena kuminta rekan perangku
mengawasinya,
23
00:01:15,409 --> 00:01:19,162
dan dia rela makan roti kaca
sebelum biarkan mobilku tergores.
24
00:01:19,246 --> 00:01:20,872
Aku mohon pamit,
25
00:01:20,956 --> 00:01:23,292
aku harus menghadiri pesta ledakan.
26
00:01:24,126 --> 00:01:27,337
Passline adalah hotel pertamaku.
27
00:01:27,588 --> 00:01:28,964
Aku akan merindukanmu.
28
00:01:29,423 --> 00:01:33,385
Lama tak kurasakan ini
semenjak harus kurelakan kuda tuaku.
29
00:01:33,927 --> 00:01:37,764
Namun, hotel baruku
akan lebih menguntungkan,
30
00:01:37,973 --> 00:01:40,559
maka "meledaklah" dinamitnya!
31
00:01:42,477 --> 00:01:45,314
Dasar tak berguna.
32
00:01:46,398 --> 00:01:48,775
Jenderal Dudley, bagaimana mobilku?
33
00:01:50,694 --> 00:01:51,695
Apa?
34
00:01:51,945 --> 00:01:53,488
Apa maksudmu kau kehilangan itu?
35
00:01:57,159 --> 00:01:58,827
Halo, Las Vegas!
36
00:02:08,462 --> 00:02:09,880
Omong kosong.
37
00:02:13,508 --> 00:02:16,261
Mohon kosongkan jalan ke Strip.
38
00:02:34,571 --> 00:02:35,614
POLISI
39
00:02:48,627 --> 00:02:51,797
Perhatian, para tamu hotel Cleve Kelso.
40
00:02:52,297 --> 00:02:55,592
Mohon kalian berevakuasi
41
00:02:55,884 --> 00:02:57,219
dari Yo-Leven,
42
00:02:57,469 --> 00:02:58,720
Ace Deuce,
43
00:02:58,804 --> 00:03:00,347
dan Horn Casino.
44
00:03:01,973 --> 00:03:03,558
Tak perlu alarm.
45
00:03:03,850 --> 00:03:08,271
Kalian akan menerima bayaran terbesar
dalam hidup kalian,
46
00:03:08,522 --> 00:03:11,983
bayaran terbesar dalam sejarah Vegas!
47
00:03:12,776 --> 00:03:15,779
Jun, pergi ke pusat kota.
Koneksikan ke jaringan listrik.
48
00:03:16,071 --> 00:03:19,908
Baik. Aku dapat menguatkan
jangkauan Kunci Utama sejauh 48 km.
49
00:03:21,743 --> 00:03:26,289
Lalu kita dapat meretas dunia dan
hancurkan setiap pemerintahan di Bumi.
50
00:03:26,373 --> 00:03:30,252
Sementara itu, aku akan memburu
orang yang membunuh orang tuaku.
51
00:03:43,849 --> 00:03:44,933
Kau di mana, Cleve?
52
00:03:46,017 --> 00:03:47,728
Aku akan mendatangimu!
53
00:03:51,314 --> 00:03:53,233
Pasti ada cara untuk hentikan Shashi.
54
00:03:53,608 --> 00:03:55,193
Ia memimpin seluruh pasukan.
55
00:03:55,777 --> 00:03:57,946
Kita harus mematikan Kunci Utama.
Frostee, bisa kau meretasnya?
56
00:03:58,029 --> 00:03:59,656
Aku kira tidak.
57
00:03:59,740 --> 00:04:01,700
Mungkin bisa kususupkan virus
58
00:04:01,783 --> 00:04:04,286
untuk mematikannya selama sepuluh detik.
59
00:04:04,494 --> 00:04:06,371
- Itu cukup.
- Sungguh?
60
00:04:06,455 --> 00:04:10,000
Mungkin. Aku hanya perlu cukup dekat
untuk lepaskan helm itu dari kepalanya.
61
00:04:10,083 --> 00:04:14,588
Kami membutuhkan pemancar sangat kuat
untuk memproyeksikan malware.
62
00:04:14,880 --> 00:04:18,091
Kau akan ke Vegas.
Mengapa tak pakai Big Ben?
63
00:04:18,675 --> 00:04:22,220
Itu mungkin bisa.
Itu memang punya antena besar.
64
00:04:22,512 --> 00:04:25,098
Namun, kita butuh sumber daya yang besar.
65
00:04:25,182 --> 00:04:26,433
Aku bercanda.
66
00:04:26,516 --> 00:04:28,935
Kalau aki rahasia pemerintah di mobilku?
67
00:04:29,186 --> 00:04:30,479
Ya!
68
00:04:30,770 --> 00:04:33,064
Lihat? Ada sesuatu di sini!
69
00:04:33,148 --> 00:04:36,151
Meski ini berhasil,
waktumu tak akan cukup.
70
00:04:36,234 --> 00:04:39,237
Jun kini sudah meretas jaringan utama,
tak akan lama
71
00:04:39,321 --> 00:04:43,158
sebelum Shashi ambil alih semua komputer
di dunia, atau apa pun tindakannya.
72
00:04:43,241 --> 00:04:45,410
Kau pernah di krunya.
Kau tak tahu rencananya?
73
00:04:45,660 --> 00:04:49,080
Aku suka mobil balap dan mencuri.
Politik urusannya.
74
00:04:49,164 --> 00:04:51,875
Ia mungkin akan hilangkan
struktur perbankan global,
75
00:04:51,958 --> 00:04:54,044
kendalikan semua senjata nuklir,
76
00:04:54,127 --> 00:04:57,172
mungkin menghancurkan peradaban modern.
77
00:04:57,255 --> 00:04:58,381
Ayo bergegas.
78
00:04:58,673 --> 00:05:00,509
Bagaimana cara mendekati Sashi
79
00:05:00,592 --> 00:05:03,053
jika Kunci Utama dapat kendalikan
semua kendaraan kita?
80
00:05:03,303 --> 00:05:06,515
Itu hanya dapat mengontrol mobil bercip.
Kita pakai cara lama.
81
00:05:11,812 --> 00:05:13,271
Baiklah! Ya!
82
00:05:22,364 --> 00:05:24,032
Ya! Rasakan itu, Shashi!
83
00:05:24,115 --> 00:05:25,951
Kau tak perlu menghancurkannya!
84
00:05:26,034 --> 00:05:28,203
Kita bisa pasang lagi!
85
00:05:29,371 --> 00:05:31,164
Maaf. Aku terbawa suasana.
86
00:05:33,083 --> 00:05:34,876
Echo, carilah radio.
87
00:05:34,960 --> 00:05:37,003
Kita tak bisa berkomunikasi lewat jam.
88
00:05:39,840 --> 00:05:41,007
Astaga!
89
00:05:48,932 --> 00:05:50,809
Lihatlah si garang ini!
90
00:05:51,059 --> 00:05:52,936
Aku tak perlu melepas apa pun.
91
00:06:00,944 --> 00:06:02,112
Kau suka itu, bukan?
92
00:06:02,737 --> 00:06:04,531
Untuk mengenangku.
93
00:06:05,240 --> 00:06:06,283
Apa maksudmu?
94
00:06:06,366 --> 00:06:09,244
Aku tak akan pergi sampai Frostee kembali.
95
00:06:09,327 --> 00:06:10,787
Dia sudah kembali.
96
00:06:11,079 --> 00:06:12,664
Kita masih bisa hentikan Shashi.
97
00:06:12,956 --> 00:06:16,668
Bagus! Hukum akan ditegakkan,
dan aku kembali ke penjara.
98
00:06:16,876 --> 00:06:19,629
Sebaiknya aku pergi
dan mencoba peruntungan.
99
00:06:19,921 --> 00:06:23,300
Setelah semua yang kita lalui?
Kami butuh kau.
100
00:06:24,175 --> 00:06:25,510
Kau butuh lebih dari aku.
101
00:06:26,595 --> 00:06:27,971
Cobalah untuk tetap hidup.
102
00:06:38,356 --> 00:06:39,941
Begitu.
103
00:06:40,317 --> 00:06:41,943
Siapa si kecil yang lapar?
104
00:06:42,360 --> 00:06:44,362
- Kecoak yang enak!
- Tunggu.
105
00:06:44,904 --> 00:06:46,656
Kau beri dia makan Papa Roach?
106
00:06:47,240 --> 00:06:48,658
Alam itu kejam, Gary.
107
00:06:48,742 --> 00:06:51,369
Hanya hewan piaraan terkuat yang bertahan.
108
00:06:56,333 --> 00:06:58,752
Kau kuminta jauhkan sepupuku dari masalah.
109
00:06:59,127 --> 00:07:02,672
Sepertinya masalah mengikuti
Toretto ke mana pun.
110
00:07:03,131 --> 00:07:03,965
Ayo.
111
00:07:10,221 --> 00:07:13,183
LAS VEGAS
112
00:07:13,266 --> 00:07:15,560
Dua puluh lima menit
hingga dominasi global.
113
00:07:15,644 --> 00:07:17,896
Aku tak melihat Cleve di kamera.
114
00:07:18,229 --> 00:07:19,981
Saatnya mengeluarkannya.
115
00:07:24,944 --> 00:07:26,112
Cleve!
116
00:07:26,404 --> 00:07:28,698
Aku tahu kau menonton di suatu tempat.
117
00:07:29,074 --> 00:07:30,367
Lihat ini!
118
00:07:51,346 --> 00:07:54,057
Itu uang milik Cleve Kelso!
119
00:07:54,140 --> 00:07:55,433
Saatnya membalas budi!
120
00:07:57,435 --> 00:07:59,062
Berengsek!
121
00:07:59,312 --> 00:08:01,189
Aku mencuri uang itu secara adil!
122
00:08:03,441 --> 00:08:04,651
Kau kira bisa merampokku?
123
00:08:04,984 --> 00:08:06,403
Ini kotaku!
124
00:08:06,486 --> 00:08:08,988
Kau ingin melawan Cleve Kelso?
Aku di sini!
125
00:08:12,826 --> 00:08:13,660
Ketahuan.
126
00:08:20,375 --> 00:08:22,836
Aku dan Echo akan melindungi Cisco
127
00:08:22,919 --> 00:08:25,296
agar bisa antarkan mobil Frostee
dan Echo ke Big Ben.
128
00:08:25,380 --> 00:08:28,925
Frostee akan hubungkan aki,
aktifkan pemancar, dan luncurkan virus.
129
00:08:29,300 --> 00:08:31,594
- Semoga berhasil.
- Apa maksudmu?
130
00:08:31,803 --> 00:08:34,097
Aku belum mengujicobanya.
131
00:08:34,347 --> 00:08:36,307
Frostee, bisa berpikiran positif?
132
00:08:36,558 --> 00:08:39,853
Virusnya akan bekerja, kutaklukkan Sashi,
dan Kunci Utamanya mati.
133
00:08:40,270 --> 00:08:41,521
Dalam sepuluh detik.
134
00:08:41,688 --> 00:08:42,814
Aku butuh lima detik.
135
00:08:49,404 --> 00:08:50,739
Hei! Toretto datang!
136
00:08:51,948 --> 00:08:53,158
Akan kuurus ini.
137
00:09:06,379 --> 00:09:09,924
Tak bisa kuhentikan mobil mereka.
Toretto pasti melepas semua teknologi.
138
00:09:10,216 --> 00:09:12,135
Baik. Jika mereka ingin begitu,
139
00:09:12,218 --> 00:09:14,137
kita taklukkan mereka pakai cara lama.
140
00:09:19,809 --> 00:09:21,895
Hari ini, kuucap selamat tinggal
pada Cleve...
141
00:09:22,437 --> 00:09:23,813
dan Tony Toretto.
142
00:09:30,278 --> 00:09:31,654
Big Ben ada di depan.
143
00:09:42,707 --> 00:09:45,919
Menyebar! Sibukkan Sashi
selagi Cisco cari jalan ke menara.
144
00:10:19,911 --> 00:10:21,120
Menjijikkan!
145
00:10:21,913 --> 00:10:23,164
Untung tak kena.
146
00:10:23,248 --> 00:10:25,583
Ya, untung kau tak kena.
147
00:10:29,337 --> 00:10:31,130
Itu sudah lebih baik.
148
00:10:31,214 --> 00:10:32,132
Tunggu!
149
00:10:37,345 --> 00:10:38,972
Cari jalan lain ke menara!
150
00:10:39,055 --> 00:10:41,391
Sepuluh menit hingga kita meluncur
di seluruh dunia.
151
00:10:53,903 --> 00:10:55,530
Sulit kuhindari Rollie dengan ini.
152
00:11:00,243 --> 00:11:01,494
Ayo bermain "ayam".
153
00:11:01,744 --> 00:11:03,162
- Kau siap?
- Tentu.
154
00:11:23,933 --> 00:11:25,268
Siap-siap berbelok.
155
00:11:25,351 --> 00:11:26,394
Lakukan apa?
156
00:11:45,663 --> 00:11:46,831
Lima menit lagi.
157
00:11:47,874 --> 00:11:51,461
Seharusnya cukup untuk selesaikan
urusanku dengan Cleve.
158
00:11:54,631 --> 00:11:56,341
Sudah lama...
159
00:11:58,968 --> 00:12:01,095
Apa kupecahkan kacamatamu?
160
00:12:02,180 --> 00:12:04,432
Kau kira bisa mengambil uangku?
161
00:12:13,066 --> 00:12:15,276
Aku sudah menunggu lama untuk ini.
162
00:12:15,568 --> 00:12:17,695
Kuakui kau bernyali, Nak.
163
00:12:18,071 --> 00:12:20,823
Jika seseorang membunuh orang tuaku,
aku akan berbuat serupa.
164
00:12:20,907 --> 00:12:24,118
Oh, misiku lebih dari
sekadar balas dendam pribadi.
165
00:12:24,202 --> 00:12:27,497
Aku akan membuat tatanan dunia baru.
166
00:12:28,498 --> 00:12:31,793
Itu kata mereka saat tank-tank
melaju di jalanan.
167
00:12:31,876 --> 00:12:35,546
Shashi, Toretto melumpuhkan
Nacho dan Rollie. Tolong kami!
168
00:12:35,630 --> 00:12:36,673
Jangan sekarang.
169
00:12:36,756 --> 00:12:38,466
Bermasalah dengan tatanan dunia baru?
170
00:12:39,968 --> 00:12:42,762
- Diam.
- Lupakan dia! Bisa kita urus nanti.
171
00:12:42,845 --> 00:12:45,974
Toretto tak bisa kemari.
Bereskan dan jangan ganggu.
172
00:12:46,224 --> 00:12:48,309
Menjadi bos ternyata lebih sulit, bukan?
173
00:12:48,643 --> 00:12:51,938
Jangan anggap aku
salah satu teman miliarder korupmu.
174
00:12:52,105 --> 00:12:55,191
Orang seperti orang tuaku tak berpeluang
mewujudkan Mimpi Amerika
175
00:12:55,274 --> 00:12:57,151
karena kau berbuat curang.
176
00:12:57,819 --> 00:13:00,321
Namun, akan kubuat dunia
menjadi tempat yang lebih baik.
177
00:13:00,405 --> 00:13:02,281
Aku menyamakan peluang!
178
00:13:02,365 --> 00:13:03,950
Aku akan mendistribusikan ulang...
179
00:13:04,200 --> 00:13:05,535
Astaga!
180
00:13:05,618 --> 00:13:08,871
Kau hendak melenyapkanku,
atau mau aku langganan buletinmu?
181
00:13:12,375 --> 00:13:14,711
Kalian, kita punya masalah.
182
00:13:14,794 --> 00:13:19,215
Kubuang medalionku, aku tak punya
apa pun untuk menyolder kabel ini.
183
00:13:19,632 --> 00:13:21,009
Laser drone bisa?
184
00:13:21,092 --> 00:13:22,593
- Bisa.
- Aku ke sana.
185
00:13:47,952 --> 00:13:48,953
Ya!
186
00:13:50,580 --> 00:13:52,832
Ya! Aku datang, Frostee!
187
00:13:55,334 --> 00:13:58,046
Itu luar biasa! Maaf, Nak.
188
00:13:59,297 --> 00:14:01,799
Aku senang DJ Drone tak di sini
untuk melihat itu.
189
00:14:02,383 --> 00:14:05,595
Dua menit hingga Kunci Utama
siap diluncurkan ke seluruh dunia.
190
00:14:12,977 --> 00:14:14,270
Berapa lama lagi, Frostee?
191
00:14:15,605 --> 00:14:16,606
Sudah siap.
192
00:14:16,689 --> 00:14:19,859
Shashi ada di atas gedung,
dan waktumu hanya sepuluh detik
193
00:14:19,942 --> 00:14:22,361
untuk ke sana dan mematikan Kunci Utama!
194
00:14:22,528 --> 00:14:24,906
Jadi... bagaimana caranya?
195
00:14:25,156 --> 00:14:26,616
Aku baru temukan landaian.
196
00:14:35,583 --> 00:14:37,794
Ada sedikit masalah misil di sini.
197
00:14:45,384 --> 00:14:46,636
Sulit kuelakkan!
198
00:14:49,972 --> 00:14:51,849
- Layla!
- Aku urus misilnya.
199
00:14:51,933 --> 00:14:53,226
Selesaikan ini!
200
00:15:01,776 --> 00:15:05,113
Layla! Kau tak apa?
Ada yang melihat Layla?
201
00:15:06,155 --> 00:15:08,366
Kunci Utama terhubung
ke jaringan Pantai Barat.
202
00:15:08,449 --> 00:15:10,868
Kami siap meluncur ke seluruh dunia,
Shashi.
203
00:15:10,952 --> 00:15:13,913
Aku bisa seharian begini,
namun aku punya urusan.
204
00:15:14,664 --> 00:15:16,040
Selamat tinggal, Cleve.
205
00:15:16,791 --> 00:15:18,000
Nyalakan pemancar.
206
00:15:25,258 --> 00:15:26,884
Waktumu sepuluh detik, T!
207
00:15:27,135 --> 00:15:28,761
Untung ada mobil sepuluh detik.
208
00:15:31,764 --> 00:15:32,890
Ada apa?
209
00:15:33,891 --> 00:15:35,184
Jun, aku kehilangan daya.
210
00:15:35,560 --> 00:15:37,311
Ada yang menularkan virus!
211
00:15:37,645 --> 00:15:39,397
Akan kuurus dalam sekejap.
212
00:15:41,107 --> 00:15:42,358
Bagus, Frostee.
213
00:15:44,610 --> 00:15:47,446
Andai tak kucabut
starter roket listrik itu.
214
00:16:05,882 --> 00:16:06,883
Tak mungkin.
215
00:16:14,348 --> 00:16:16,225
Ya! Kau lihat itu?
216
00:16:20,229 --> 00:16:22,440
Sudah! Sashi, kau kembali daring.
217
00:16:28,863 --> 00:16:29,906
Tidak!
218
00:16:43,461 --> 00:16:45,004
Mari lihat kemampuan alat ini.
219
00:17:04,774 --> 00:17:06,192
Kau tak bisa sembunyi.
220
00:17:20,748 --> 00:17:22,416
Begini cara kau melenyapkan Layla.
221
00:17:22,500 --> 00:17:25,461
Bersembunyi di balik topeng,
buat mesin lakukan pekerjaan kotormu.
222
00:17:26,504 --> 00:17:29,215
Bangun. Mari kita selesaikan ini,
gaya Toretto.
223
00:17:34,512 --> 00:17:36,597
Shashi! Shashi, jawab!
224
00:17:41,894 --> 00:17:43,020
Retas itu.
225
00:17:43,854 --> 00:17:46,607
Ayo! Tunggu apa lagi?
Ledakkan dia!
226
00:17:48,150 --> 00:17:50,069
Sampai jumpa lagi, Shashi.
227
00:18:05,209 --> 00:18:06,836
Tadi pukulan yang keras!
228
00:18:11,966 --> 00:18:15,177
Tony! Gedung itu akan meledak!
229
00:18:15,845 --> 00:18:16,929
Aku tahu!
230
00:18:19,724 --> 00:18:23,019
Jika kita berhasil selamat,
aku akan menghajarmu lagi.
231
00:18:25,396 --> 00:18:27,606
- Keluar dari sana, T!
- Caranya?
232
00:18:33,070 --> 00:18:35,823
Hei, jika Dom bisa, aku juga bisa.
233
00:18:52,006 --> 00:18:53,257
Ia tak akan berhasil!
234
00:18:56,510 --> 00:18:57,470
Tidak!
235
00:19:04,518 --> 00:19:06,937
Kalian lihat ini?
Ada yang lihat ini?
236
00:19:07,313 --> 00:19:09,398
Tak kupercaya aku melihat ini.
237
00:19:20,326 --> 00:19:22,703
- Lihat siapa yang mampir.
- Dom?
238
00:19:22,995 --> 00:19:25,998
Kau tak diberi tahu,
mobil tak bisa terbang?
239
00:19:27,833 --> 00:19:30,127
Dom, apa yang kau lakukan di sini?
240
00:19:30,461 --> 00:19:32,463
Kau tahu aku selalu ada untuk keluarga.
241
00:19:33,089 --> 00:19:33,923
Terima kasih.
242
00:19:34,173 --> 00:19:35,883
Aku selalu ingin jadi sepertimu.
243
00:19:36,384 --> 00:19:38,594
Kukira aku tak menyadari apa artinya itu.
244
00:19:38,928 --> 00:19:41,680
Namun, kau merampungkan tugas itu.
245
00:19:41,764 --> 00:19:43,349
Aku bangga kepadamu.
246
00:19:50,690 --> 00:19:51,982
Layla! Kau hidup!
247
00:19:53,859 --> 00:19:54,985
Tentu saja.
248
00:19:56,028 --> 00:19:58,781
Kau yang perlu diselamatkan... lagi.
249
00:19:59,782 --> 00:20:03,160
- Kau buat kekacauan di sini.
- Ya, ini sangat asyik.
250
00:20:03,911 --> 00:20:05,371
Aku belum pernah ke Vegas.
251
00:20:05,746 --> 00:20:08,374
Setelah ini,
kau mungkin tak diundang lagi.
252
00:20:08,791 --> 00:20:11,043
Sashi akan lama di penjara.
253
00:20:11,335 --> 00:20:14,922
Kau hendak apa? Aku bisa bicara
ke Nn. Nowhere soal penjara.
254
00:20:15,005 --> 00:20:18,008
Kau merekrutku untuk ikut
tim mata-matamu?
255
00:20:18,217 --> 00:20:21,387
Kenapa tidak? Kau bisa bepergian,
pakai alat mata-mata keren.
256
00:20:22,096 --> 00:20:23,597
Apa kataku, Toretto?
257
00:20:23,681 --> 00:20:24,974
Aku penyendiri.
258
00:20:25,057 --> 00:20:27,977
Sebaiknya aku pergi sebelum
ada yang ingat untuk menahanku.
259
00:20:29,311 --> 00:20:30,646
Sampai jumpa, Toretto.
260
00:20:35,609 --> 00:20:36,610
Dah, Gray.
261
00:20:37,153 --> 00:20:39,697
Sepertinya Cleve berhasil lari
saat semua kekacauan.
262
00:20:39,780 --> 00:20:41,657
Tenang, kami akan temukan dia.
263
00:20:42,116 --> 00:20:44,452
Kunci Utama itu ada di sana?
264
00:20:44,535 --> 00:20:47,288
Entah. Hanya aku dan Sashi yang selamat.
265
00:20:47,371 --> 00:20:48,664
Mungkin itu yang terbaik.
266
00:20:48,748 --> 00:20:49,957
Itu terlalu kuat.
267
00:20:50,040 --> 00:20:51,834
Benda itu di tangan yang salah...
268
00:20:53,210 --> 00:20:55,379
Ya. Bayangkan.
269
00:21:00,551 --> 00:21:03,137
Gary, di mana kau memarkir pesawat kita?
270
00:21:04,138 --> 00:21:05,222
Tadi ada di sini.
271
00:21:06,432 --> 00:21:07,433
Lihat.
272
00:21:11,020 --> 00:21:13,481
Toretto! Jangan lakukan!
273
00:21:14,315 --> 00:21:15,566
Maaf!
274
00:21:28,621 --> 00:21:29,872
Itu benar!
275
00:21:30,706 --> 00:21:31,707
Ya!
276
00:21:33,959 --> 00:21:37,922
Nn. Nowhere mungkin mengirim misil
ke arah kita saat ini.
277
00:21:38,214 --> 00:21:39,340
Dia tak akan marah.
278
00:21:39,590 --> 00:21:42,009
- Kita pantas berlibur sebentar.
- Ya.
279
00:21:42,092 --> 00:21:44,553
Kita kembalikan Kunci Utama
dan pesawatnya pekan depan.
280
00:21:44,637 --> 00:21:46,180
Namun, kupikir
281
00:21:46,263 --> 00:21:49,517
kita bisa ke Jepang
dan mampir ke pabrik Yoka?
282
00:21:49,975 --> 00:21:52,186
Katanya ada banyak rasa fantastis,
283
00:21:52,269 --> 00:21:55,523
seperti leci, rumput laut, dan harimau.
284
00:21:55,898 --> 00:21:58,108
Satu putaran keliling pulau
sebelum berangkat?
285
00:21:58,400 --> 00:21:59,401
Ayo!
286
00:22:01,570 --> 00:22:04,490
Karena kita pembalap mata-mata
287
00:22:04,698 --> 00:22:06,700
Naik jet ski
288
00:22:06,867 --> 00:22:09,954
Melakukan putaran di dekat kunci!
289
00:22:35,479 --> 00:22:38,274
Terjemahan subtitle oleh Garma