1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:27,902 --> 00:00:28,903 ‫{\an8}وصلت. 3 00:00:30,196 --> 00:00:33,199 ‫بالطّبع. أخبرتك أنّني سأُحضر، أليس كذلك؟ 4 00:00:33,283 --> 00:00:34,325 ‫من هذا القويّ؟ 5 00:00:34,659 --> 00:00:36,953 ‫{\an8}ما عساي أن أقول، لا أثق بك. 6 00:00:42,667 --> 00:00:44,377 ‫هل أحضرت القُرص الصلب؟ 7 00:00:44,461 --> 00:00:45,962 ‫هل أحضرت النقود؟ 8 00:00:46,046 --> 00:00:47,547 ‫القُرص الصلب أولاً. 9 00:00:48,256 --> 00:00:51,259 ‫هل اعتقدت حقاً أنني سأُحضره هنا؟ 10 00:00:52,510 --> 00:00:54,429 ‫كنت مُحقةً في عدم الوثوق بي. 11 00:00:57,265 --> 00:00:59,267 ‫{\an8}توجّب أن تُحضري المزيد من الأقوياء. 12 00:00:59,893 --> 00:01:01,603 ‫كلا. توجّب عليك أنت ذلك. 13 00:01:18,578 --> 00:01:19,829 ‫سأُطارده! 14 00:01:41,684 --> 00:01:42,769 ‫ابتلع الطُعم. 15 00:01:45,355 --> 00:01:48,149 ‫أيها الخبير الفنيّ، ‫أرغب في سماع تلك المُحادثة الآن! 16 00:01:48,650 --> 00:01:49,776 ‫لديّ اسم... 17 00:01:49,859 --> 00:01:51,361 ‫فقط... لا تبدأ. 18 00:01:53,446 --> 00:01:54,322 ‫هذا أنا. 19 00:01:54,405 --> 00:01:56,825 ‫لم أتمكّن من إيقافهم. ‫انكشف أمرنا. 20 00:01:56,908 --> 00:01:59,619 ‫أخرجوا القُرص الصّلب من المدينة ‫في الحال! 21 00:01:59,994 --> 00:02:01,371 ‫أخرجناهم من مخبئهم. 22 00:02:05,917 --> 00:02:08,586 ‫يبدو أنّ فريق "شيفتر" القديم لديه ‫مجموعة جديدة. 23 00:02:08,670 --> 00:02:10,296 ‫لنُحضر ذلك القُرص الصلب يا رفاق. 24 00:02:16,219 --> 00:02:19,931 ‫هل ستنضمّ إلينا أم لا؟ أوشكنا على ‫الاشتراك في سباق للجواسيس! 25 00:02:20,014 --> 00:02:21,224 ‫أجل، أنا في الطريق. 26 00:03:01,598 --> 00:03:02,557 ‫مُتباهٍ. 27 00:03:02,974 --> 00:03:05,685 ‫أنا والسيدة "الغامضة" نتدرّب على هذه ‫الحركة منذ شهرين. 28 00:03:05,768 --> 00:03:07,478 ‫يستحيل عدم تنفيذها الآن! 29 00:03:07,562 --> 00:03:09,898 ‫أعتقد أنّها تحبّ فقط دفعك من الطائرات. 30 00:03:10,231 --> 00:03:11,149 ‫أجل، غالباً. 31 00:03:15,987 --> 00:03:18,615 ‫يا إلهي! لينفصل الجميع! 32 00:03:20,283 --> 00:03:23,119 ‫لا تسمحوا لهم بالهرب. ‫نحتاج القُرص الصلب! 33 00:03:48,561 --> 00:03:49,979 ‫في البداية سأعميهم، 34 00:03:51,105 --> 00:03:52,232 ‫ثم سأسحقهم. 35 00:04:13,503 --> 00:04:14,337 ‫يا إلهي. 36 00:04:34,023 --> 00:04:35,066 ‫رائع! 37 00:04:42,407 --> 00:04:43,658 ‫أوشكنا على اللحاق بها! 38 00:04:51,082 --> 00:04:53,710 ‫لا أُصدّق أن والدتيك سمحتا لك ‫بأن تكون جاسوساً! 39 00:04:53,793 --> 00:04:55,044 ‫أعلم، أليس كذلك؟ 40 00:04:55,128 --> 00:04:58,131 ‫وكان الأمر أسهل ممّا تتخيّل! 41 00:04:58,756 --> 00:05:00,550 ‫حان الوقت لنتحدّث معكما بصراحة. 42 00:05:00,633 --> 00:05:03,928 ‫أنا عميلة حكومية ‫وابنكما كان يعمل كجاسوس. 43 00:05:05,346 --> 00:05:07,015 ‫أجل! كنت متأكدةً! 44 00:05:07,724 --> 00:05:08,558 ‫ادفعي. 45 00:05:08,933 --> 00:05:11,894 ‫عندما شاهدت لقطات انفجار "فيغاس" ‫كنت متأكدةً أنّ ذلك بسبب "فروستي". 46 00:05:12,437 --> 00:05:13,938 ‫تشبّث! 47 00:05:21,696 --> 00:05:24,240 ‫صوت الباص مرتفع جداً! 48 00:05:24,324 --> 00:05:26,200 ‫حان وقت تعديل توازن الصوت. 49 00:05:29,829 --> 00:05:33,499 ‫"ووفر"، قابلي التقنية الأعلى. 50 00:05:47,889 --> 00:05:49,140 ‫هل وجد أحد القُرص الصلب؟ 51 00:05:49,223 --> 00:05:50,933 ‫"توغي دوري" لم يمتلكه. 52 00:05:51,017 --> 00:05:52,477 ‫ليس مع "ذا ووفر". 53 00:05:52,560 --> 00:05:53,895 ‫فقدنا أحداً. 54 00:05:53,978 --> 00:05:55,104 ‫إنها "بيتزا ريف"! 55 00:05:59,400 --> 00:06:00,318 ‫هربت. 56 00:06:01,110 --> 00:06:03,654 ‫يبدو أن طائرةً مروحيةً تتّجه نحوها. 57 00:06:03,738 --> 00:06:07,116 ‫يجب أن يصل أحد إلى "بيتزا ريف" ‫قبل الطائرة المروحية. 58 00:07:03,631 --> 00:07:05,299 ‫سلّميه لي يا "بيتزا ريف"! 59 00:07:05,383 --> 00:07:06,926 ‫لن يحدث ذلك يا "توني"! 60 00:07:10,221 --> 00:07:12,348 ‫كلا! 61 00:07:18,938 --> 00:07:19,772 ‫كلا! 62 00:07:22,692 --> 00:07:23,526 ‫أمسكت بك! 63 00:07:32,952 --> 00:07:34,787 ‫هل طلب أحد "بيتزا ريف"؟ 64 00:07:38,040 --> 00:07:40,418 ‫أقلت ذلك؟ ماذا قالت؟ 65 00:07:40,501 --> 00:07:42,628 ‫لا شيء حقاً. لم تعرف "بيتزا ريف". 66 00:07:42,712 --> 00:07:45,006 ‫على أيّة حال، أحسنتم يا فريقي! 67 00:07:45,089 --> 00:07:48,926 ‫بفضل إحداثيّات جهاز تحديد المواقع على ‫القُرص الصلب وجدنا البضائع المسروقة 68 00:07:49,010 --> 00:07:51,512 ‫وفككنا إحدى أكبر دوائر التهريب ‫في العالم! 69 00:07:51,596 --> 00:07:53,514 ‫- رائع! ‫- رائع! 70 00:07:54,891 --> 00:07:56,601 ‫هل سمعتم ذلك؟ 71 00:08:03,733 --> 00:08:04,650 ‫هل أنتم بخير؟ 72 00:08:04,734 --> 00:08:08,404 ‫أجل، ولكن ماذا كان ذلك؟ اعتقدت أنه ‫تُوجد بضائع مُهرّبة فقط في هذه الحاويات. 73 00:08:08,488 --> 00:08:10,031 ‫ما هذا الوشم؟ 74 00:08:10,490 --> 00:08:13,159 ‫أحياناً يُظهر الوشم انتماءً ‫إلى عصابة ما... 75 00:08:13,493 --> 00:08:15,578 ‫وأحياناً... يكون لطيفاً فقط. 76 00:08:15,661 --> 00:08:16,829 ‫اخرس يا "غاري"! 77 00:08:16,913 --> 00:08:18,039 ‫ضعه في السيارة الآن! 78 00:08:18,122 --> 00:08:19,081 ‫ما الأمر؟ 79 00:08:19,165 --> 00:08:21,334 ‫لا شيء يخصّكم. ‫انسوا الأمر. 80 00:08:21,417 --> 00:08:23,127 ‫حسناً، سأُخبرك بنصيحة... 81 00:08:23,211 --> 00:08:25,922 ‫لو أردت حقاً أن ينسى أحد شيئاً، 82 00:08:26,005 --> 00:08:28,090 ‫لا تطلبي منه نسيانه. 83 00:08:36,933 --> 00:08:38,267 ‫تبّاً! أوشكت على النجاح. 84 00:08:38,726 --> 00:08:40,561 ‫تبدين رائعةً يا "إيكو"! 85 00:08:40,645 --> 00:08:43,147 ‫اجتمعوا. يُوجد ما أُخبركم به. 86 00:08:43,231 --> 00:08:46,692 ‫هل جئت للتحدّث معنا عن الرجل صاحب ‫الوشم الذي وجدناه في الحاوية؟ 87 00:08:46,776 --> 00:08:49,904 ‫- كلا. ‫- ماذا عرفتم عنه؟ من يكون؟ 88 00:08:49,987 --> 00:08:53,616 ‫- ما ارتباطه بالمهرّبين؟ ‫- ولمَ تواجد في حاوية؟ 89 00:08:53,699 --> 00:08:57,787 ‫ربّما لتقليل نفقات السفر. ‫خطوط الطيران تستغلّنا أسوأ استغلال. 90 00:08:57,870 --> 00:09:00,998 ‫دفع ثمن الحقيبة... ‫من يُسافر بدون حقيبة؟ 91 00:09:01,082 --> 00:09:03,668 ‫أيُمكن أن تتوقّفوا جميعاً عن الحديث؟ 92 00:09:03,751 --> 00:09:06,587 ‫اسمعوا، ربّما يكون هذا الرجل مُرتبطاً ‫بمجرمين دوليّين 93 00:09:06,671 --> 00:09:08,589 ‫يُحاولون تأسيس تجارتهم ‫في "البرازيل"، لذا... 94 00:09:08,673 --> 00:09:12,301 ‫هل سنذهب إلى "البرازيل" ‫في أول مهمّة استقصاء دولية؟ 95 00:09:12,385 --> 00:09:14,554 ‫- رائع! ‫- رائع! 96 00:09:14,887 --> 00:09:19,267 ‫كلا! كنت سأُخبركم أنّ الإنتربول ‫سيتولّى الأمر من الآن. 97 00:09:19,725 --> 00:09:21,269 ‫- ماذا؟ ‫- تبّاً! 98 00:09:22,186 --> 00:09:26,774 ‫لمَ نفقد المهمّة في كلّ مرّة يبتعد فيها ‫نطاق البحث عن "لوس أنجلوس"؟ 99 00:09:26,857 --> 00:09:30,361 ‫لأنّكم لا تعرفون أيّ شيء عن مهمّات ‫الاستقصاء الدوليّة! 100 00:09:30,444 --> 00:09:33,114 ‫إذاً اسمحي لنا بالذّهاب ‫إلى "البرازيل" للتعلّم! 101 00:09:33,197 --> 00:09:36,325 ‫كلا. لن أفقد عميلاً آخر هناك. 102 00:09:36,409 --> 00:09:38,953 ‫- ماذا؟ هل فقدت عميلاً؟ ‫- لا يهمّ! 103 00:09:39,036 --> 00:09:42,873 ‫لم آتِ هنا للتحدّث عن الرجل ذي الوشم ‫أو الجدال بشأن مهامّ الاستقصاء، 104 00:09:42,957 --> 00:09:46,627 ‫جئت هنا لأُخبركم أنني سأرحل لتنفيذ ‫مهمّة ما لبعض الوقت. 105 00:09:46,711 --> 00:09:50,298 ‫- ماذا يُفترض أن نفعل وقت غيابك؟ ‫- لا أعرف، استريحوا. 106 00:09:50,381 --> 00:09:53,426 ‫افعلوا بعض الأشياء التي كنتم تفعلونها ‫في المدينة قبل أن تُصبحوا جواسيس. 107 00:09:53,509 --> 00:09:56,762 ‫لا يُمكنني العودة إلى ما كنت أفعله. ‫سيارتي يتم تصليحها. 108 00:09:59,599 --> 00:10:00,433 ‫أتعلم؟ 109 00:10:00,891 --> 00:10:04,770 ‫ربّما أتمكّن من استخدام سُلطتي ‫للحصول على سيارة لك. 110 00:10:07,148 --> 00:10:10,776 ‫أرأيت؟ ما رأيك؟ إنّها شاحنة الجاسوسيّة! 111 00:10:10,860 --> 00:10:13,362 ‫لا تقل إنني لم أقدّم لك أيّة خدمات. 112 00:10:13,446 --> 00:10:16,449 ‫إنّها أسوأ شاحنة جاسوسية رأيتها. 113 00:10:16,532 --> 00:10:21,120 ‫هذا لأنّك لم تقضِ أبداً شهراً في الخلف ‫بينما تتناول بذور عبّاد الشمس المشويّة 114 00:10:21,203 --> 00:10:23,748 ‫في انتظار عملية تبادل معلومات ‫لا تتمّ أبداً. 115 00:10:23,831 --> 00:10:26,042 ‫إنّها أسوأ ممّا تخيّلنا. 116 00:10:26,500 --> 00:10:29,712 ‫حياة الشاحنات يا "توني". تقبلها. 117 00:10:34,425 --> 00:10:35,968 ‫حرّك شاحنتك أيّها الغبيّ! 118 00:10:40,264 --> 00:10:42,558 ‫"توني"! كيف حالك يا صاح؟ 119 00:10:42,642 --> 00:10:45,519 ‫هل ستقوم بتوصيل شيء أم هي ‫سيارتك الجديدة؟ 120 00:10:46,020 --> 00:10:48,689 ‫إنّها... إنّها سيارتي الجديدة. 121 00:10:48,773 --> 00:10:52,026 ‫رائع! أمتلك نفس الشاحنة! 122 00:10:53,319 --> 00:10:56,864 ‫"توريتو"! لم نتقابل منذ فترة طويلة. ‫ماذا كنت تفعل يا صاح؟ 123 00:10:56,947 --> 00:10:59,742 ‫في الواقع... لا شيء على ما أعتقد. 124 00:10:59,825 --> 00:11:02,995 ‫لا شيء عدا التجوّل بنفس شاحنتي ‫الجميلة! 125 00:11:03,079 --> 00:11:05,331 ‫يجب أن نلتقط صورةً ‫مع الشاحنة بالتأكيد. 126 00:11:07,541 --> 00:11:09,335 ‫توجّب أن تتواجد هنا أمس! 127 00:11:09,418 --> 00:11:12,004 ‫كانت هناك مطاردة مجنونة خلال المدينة 128 00:11:12,088 --> 00:11:14,674 ‫وقفز شخص من طائرة مروحية! 129 00:11:14,757 --> 00:11:15,758 ‫كان ذلك مذهلاً! 130 00:11:16,967 --> 00:11:18,302 ‫أجل. يبدو ذلك مذهلاً. 131 00:11:28,938 --> 00:11:31,732 ‫كيف حالكم أيها الفاشلون؟ ‫عاد "ميتش"! 132 00:11:32,274 --> 00:11:33,943 ‫سأترككما لتتحدّثا عن شاحنتيكما. 133 00:11:34,026 --> 00:11:37,655 ‫سأتفقّد سيارة "ميتش" الجميلة. ‫إنها مذهلة! 134 00:11:39,615 --> 00:11:42,326 ‫كلّ صورة بـ5 دولارات، 135 00:11:42,410 --> 00:11:43,869 ‫ولا يجب أن يلمس أحد سيارتي! 136 00:11:46,038 --> 00:11:48,457 ‫هل ستشترك في سباق الشاحنات ‫الأسبوع المُقبل؟ 137 00:11:48,541 --> 00:11:51,710 ‫ستخرج كلّ الشاحنات إلى الصحراء... 138 00:11:51,794 --> 00:11:55,589 ‫"ليتل غراني فاني"، "ذا فان تراب فاميلي"، ‫"فان غو"، 139 00:11:55,673 --> 00:12:01,262 ‫"تول دارك آند فانسوم"، "فان هيلين"، ‫"ذا فان هاتن بروجكت"، "ذا فانيلي"، 140 00:12:01,345 --> 00:12:04,432 ‫"ذا لاست فان ستاندينغ"، ‫"ذا فانيكيوريستس"... 141 00:12:08,811 --> 00:12:10,187 ‫وصل هذا لك. 142 00:12:10,646 --> 00:12:12,731 ‫رائع، أخيراً! 143 00:12:13,816 --> 00:12:14,650 ‫زهرة؟ 144 00:12:15,192 --> 00:12:17,069 ‫هل ستذهب إلى حفل تخرّج أو ما شابه؟ 145 00:12:17,153 --> 00:12:21,532 ‫أحاول معرفة تركيبة رأيتها موشومةً على ‫ذراع أحد الرجال، لو توجّب أن تعرفي. 146 00:12:21,615 --> 00:12:22,908 ‫كلا، لا أهتمّ. 147 00:12:22,992 --> 00:12:25,786 ‫استغرق الأمر وقتاً، ‫ولكنّني اكتشفت أنّ التركيبة تخلق 148 00:12:25,870 --> 00:12:30,040 ‫نسخةً اصطناعيةً من مُركّب موجود ‫في زهرة "بيمينتا دو ديابو"، 149 00:12:30,124 --> 00:12:32,543 ‫مثل هذه! إنّها نادرة جداً! 150 00:12:32,626 --> 00:12:34,003 ‫لا أهتمّ. 151 00:12:34,086 --> 00:12:38,048 ‫فكّرت أنّ وجود الزهرة ربّما يُساعدني على فهم ‫التركيبة الاصطناعية أكثر. 152 00:12:38,591 --> 00:12:41,427 ‫لا أصدّق أنني اعتقدت أنّك ذاهب ‫إلى حفل تخرّج. 153 00:12:42,303 --> 00:12:43,929 ‫حان وقت العمل. 154 00:12:51,437 --> 00:12:53,063 ‫لا شيء. 155 00:12:54,148 --> 00:12:56,650 ‫أعتقد أنه لا يتوجّب الوثوق بوشم ‫أيّ شخص غريب بعد الآن. 156 00:13:11,415 --> 00:13:13,584 ‫"فروستي"! هل أنت بخير؟ 157 00:13:13,667 --> 00:13:15,002 ‫أنا بخير. 158 00:13:16,795 --> 00:13:18,047 ‫شعرك يُخرج دُخاناً. 159 00:13:18,130 --> 00:13:20,674 ‫ألا تمتلك مُختبراً حكوميّاً لتفجّره؟ 160 00:13:20,758 --> 00:13:23,719 ‫ستُنظّف هذه الفوضى ‫ولن تشكو من ذلك. 161 00:13:24,261 --> 00:13:26,514 ‫تنظيف الفوضى. حسناً، سأفعل ذلك. 162 00:13:26,597 --> 00:13:29,850 ‫لأنّ هذا ما أمرت به... انتظر. ‫أقلت الآن إنك ستفعل ذلك؟ 163 00:13:30,184 --> 00:13:31,894 ‫أجل، سأُنظّف الفوضى. 164 00:13:31,977 --> 00:13:36,690 ‫هذه أوّل مرّة. ذلك الصبيّ لم يُوافق ‫طواعيةً على تنظيف أيّ شيء أبداً. 165 00:13:37,066 --> 00:13:41,070 ‫أتعلم؟ لمَ لا تذهب لتنظيف ‫المطعم بعد الانتهاء من هنا؟ 166 00:13:41,153 --> 00:13:43,531 ‫تنظيف المطعم. سأفعل ذلك. 167 00:13:44,532 --> 00:13:46,617 ‫أخيراً حصلنا على بعض الاحترام. 168 00:13:55,417 --> 00:13:59,088 ‫اسمعوا، أتتذكّرون ذلك الوشم الغريب الذي ‫رأيناه على ذراع الرجل اليوم الماضي؟ 169 00:13:59,171 --> 00:14:03,759 ‫أجل! صورة القلب مع وجه الجمجمة ‫والخنجر والعصفورين مع كلمة "أمّي"؟ 170 00:14:03,842 --> 00:14:04,677 ‫كان لطيفاً. 171 00:14:04,760 --> 00:14:08,764 ‫كلّا يا "سيسكو"، ‫وشم الرجل الموشوم الذي ضبطناه. 172 00:14:08,847 --> 00:14:09,765 ‫أجل... 173 00:14:09,848 --> 00:14:11,600 ‫ولكن وشم الجمجمة كان جميلاً جداً. 174 00:14:11,684 --> 00:14:13,686 ‫ما الأمر؟ هل اكتشفت شيئاً؟ 175 00:14:13,769 --> 00:14:19,108 ‫أجريت بحثاً، وأعتقد أن إحدى صور ‫الوشم تُعبّر عن تركيبة في الواقع. 176 00:14:19,567 --> 00:14:20,818 ‫تركيبة؟ لمَ؟ 177 00:14:20,901 --> 00:14:22,194 ‫لست متأكّداً. 178 00:14:22,278 --> 00:14:26,448 ‫مزجتها معاً وبعدها بساعة انفجرت ‫وأصابتني بارتجاج في المخّ. 179 00:14:26,949 --> 00:14:30,619 ‫لا أتذكّر الكثير، ولكن عندما استعدت صوابي، ‫وجدت نفسي نظّفت غرفتي ونظّفت المطعم 180 00:14:30,703 --> 00:14:34,957 ‫ومشّطت شعر 52 دميةً من مهور ‫حوريّات البحر التي تمتلكها شقيقتي! 181 00:14:35,666 --> 00:14:37,459 ‫كان ذلك غريباً... 182 00:14:37,543 --> 00:14:40,963 ‫أيُمكن أن تكون هذه التركيبة لسلاح ‫أو وقود صواريخ أو ما شابه؟ 183 00:14:41,297 --> 00:14:42,131 ‫ربّما. 184 00:14:42,506 --> 00:14:44,049 ‫يجب أن نُخبر السيدة "الغامضة". 185 00:14:47,136 --> 00:14:48,554 ‫أحسنت سيدتي "الغامضة"، 186 00:14:49,179 --> 00:14:51,432 ‫ولكنّني لست متأكّداً من سبب ‫استخدامك لوجهي. 187 00:14:51,515 --> 00:14:55,477 ‫وأنا لست متأكّدةً من سبب اعتقادك أنّ ‫بإمكانك تناول آخر كعكة مقلية! 188 00:14:56,478 --> 00:14:57,855 ‫كانت كعكاتي المقلية... 189 00:14:59,857 --> 00:15:04,111 ‫جيّد، ما زلت هنا. نعتقد أنّه ربّما ‫اكتشفنا شيئاً عن رجل الحاوية. 190 00:15:04,194 --> 00:15:05,988 ‫اعتقدت أنّني طلبت منكم الراحة! 191 00:15:06,488 --> 00:15:10,075 ‫كلّ ما أطلب منكم القيام به، تفعلون عكسه! 192 00:15:10,159 --> 00:15:13,162 ‫يجب أن تسمعينا سيدتي "الغامضة". ‫نعتقد أنّ ذلك الرجل مهمّ. 193 00:15:13,245 --> 00:15:14,288 ‫بالطبع هو مهمّ! 194 00:15:14,371 --> 00:15:17,625 ‫سبب عملية ضبط المهرّبين كان الوصول إليه! 195 00:15:18,042 --> 00:15:20,794 ‫أكنت تعلمين بأمره؟ اعتقدت أننا ‫كنّا نبحث عن القُرص الصلب. 196 00:15:21,170 --> 00:15:24,089 ‫لأنني أردت أن تعتقدوا ذلك. 197 00:15:24,632 --> 00:15:27,676 ‫إلى جانب أنّكم أوقفتم بالفعل دائرة تهريب، ‫لذا فهذا أمر مفيد. 198 00:15:28,093 --> 00:15:30,095 ‫هل أخفيت عنّا الحقيقة؟ هذا أمر سيىء. 199 00:15:30,429 --> 00:15:32,222 ‫أتعرفون ما السيىء أيضاً؟ 200 00:15:32,306 --> 00:15:34,683 ‫مُخالفة أوامري طوال الوقت! 201 00:15:34,767 --> 00:15:37,686 ‫لو لم تُمانعوا، يجب أن أذهب إلى مهمّتي. 202 00:15:37,770 --> 00:15:40,481 ‫انتظري! أيُمكن أن تُخبرينا على الأقلّ ‫بفائدة التركيبة؟ 203 00:15:40,564 --> 00:15:43,484 ‫حاولت خلطها، ‫وأوشكت على إزالة حاجبيّ. 204 00:15:43,567 --> 00:15:44,526 ‫أيّة تركيبة؟ 205 00:15:44,610 --> 00:15:48,656 ‫"فروستي" عرف الوشم الموجود على ذراع الرجل. ‫ألم تعرفي أنها تركيبة؟ 206 00:15:49,198 --> 00:15:50,491 ‫بالطبع كنت أعرف! 207 00:15:50,950 --> 00:15:51,867 ‫إلى اللقاء! 208 00:15:52,618 --> 00:15:54,286 ‫- ما فائدتها؟ ‫- إلى اللقاء! 209 00:15:55,329 --> 00:15:56,997 ‫"غاري"، افحص رسوم الوشم. 210 00:15:57,081 --> 00:15:58,415 ‫عمّ أبحث؟ 211 00:15:58,499 --> 00:16:01,543 ‫وصلتني معلومات أن أحدها ربّما ‫يكون تركيبةً ما. 212 00:16:01,627 --> 00:16:03,128 ‫حسناً، سأُعاود الاتصال بك. 213 00:16:04,964 --> 00:16:05,798 ‫يا إلهي. 214 00:16:11,804 --> 00:16:13,889 ‫...ثم تخلّص منها! 215 00:16:13,973 --> 00:16:14,974 ‫قلت له، "اسمع، 216 00:16:15,057 --> 00:16:18,435 ‫هذه هي القطعة السفلية، ‫إنّها مليئة بأفضل النكهات!" 217 00:16:18,519 --> 00:16:21,188 ‫لذا أخرجتها من سلّة القمامة، وأكلتها! 218 00:16:25,317 --> 00:16:26,568 ‫ماذا؟ كلا! 219 00:16:27,277 --> 00:16:31,156 ‫ليس سيارتي! ليس سيارتي! 220 00:16:36,078 --> 00:16:36,912 ‫مرحباً؟ 221 00:16:37,496 --> 00:16:40,708 ‫لمَ لا تُجيب؟ هل اكتشفت أيّ شيء؟ 222 00:16:40,791 --> 00:16:43,210 ‫حسناً... بشأن ذلك... 223 00:16:44,211 --> 00:16:46,296 ‫- "غاري"! ‫- إنّه أقوى ممّا يبدو! 224 00:16:46,380 --> 00:16:48,424 ‫أنت رجل ضخم! 225 00:16:48,507 --> 00:16:52,720 ‫أعلم، ولكن الأمر لا يتعلّق بقوة الجسد، ‫بل بالروح. 226 00:16:52,803 --> 00:16:55,973 ‫اصمت! لا أريد سماع صوتك الآن. 227 00:16:59,143 --> 00:17:02,438 ‫- أيُمكن أن يُساعدنا "توني" وفريقه؟ ‫- طلبت منك عدم التحدّث! 228 00:17:04,690 --> 00:17:06,191 ‫حسناً، ولكن لو وجدناه، 229 00:17:06,275 --> 00:17:09,194 ‫يجب أن تُخبرينا بكلّ ما يحدث. ‫أريد أن أعرف كلّ شيء. 230 00:17:10,362 --> 00:17:12,114 ‫حسناً، اتّفقنا. 231 00:17:12,531 --> 00:17:16,160 ‫أخبرينا بالحقيقة، لم تعرفي شيئاً عن ‫التركيبة المتواجدة على ذراعه، أليس كذلك؟ 232 00:17:16,243 --> 00:17:17,828 ‫أيُمكن أن تتحرّكوا؟ 233 00:17:22,458 --> 00:17:25,252 ‫حسناً. ها هو يترك المنزل المؤمّن. 234 00:17:25,878 --> 00:17:28,380 ‫ثم بعدها بـ20 دقيقةً تواجد هنا. 235 00:17:29,965 --> 00:17:32,342 ‫مستحيل! سرق سيارة "ميتش"! 236 00:17:33,635 --> 00:17:35,929 ‫- ليس سيارتي! ‫- "ميتش" غاضب جداً! 237 00:17:44,063 --> 00:17:44,897 ‫كلا... 238 00:17:47,941 --> 00:17:51,028 ‫- "فروستي"، يجب أن تُشغله مجدداً. ‫- كلا، وقتنا ضيّق... 239 00:17:52,154 --> 00:17:54,531 ‫حسناً، ربّما مرّةً أخرى بسرعة. 240 00:17:59,787 --> 00:18:03,082 ‫إحدى كاميرات الطريق السريع التقطت السيارة ‫بالقُرب من "المكسيك". 241 00:18:03,165 --> 00:18:06,001 ‫كيف نصل إليه؟ إنّه يسبقنا بكثير. 242 00:18:09,797 --> 00:18:12,883 ‫أقُلت إنّ "دوم" فعل ذلك من قبل؟ وعاش؟ 243 00:18:12,966 --> 00:18:16,178 ‫على الأقلّ تقود سيارتك ‫وليس شاحنةً غبيةً. 244 00:18:16,261 --> 00:18:19,515 ‫غبيّةً؟ عملنا بجدّ لإعادة طلائها من جديد. 245 00:18:19,598 --> 00:18:22,017 ‫يا رفاق، أوشكنا على الاقتراب ‫من السيارة. 246 00:18:22,559 --> 00:18:24,103 ‫نفتح الباب الآن. 247 00:18:28,690 --> 00:18:31,193 ‫سنتحرّك! 248 00:18:34,905 --> 00:18:37,533 ‫رائع! 249 00:18:38,826 --> 00:18:39,660 ‫رائع! 250 00:18:43,497 --> 00:18:45,707 ‫لا يُعجبني هذا! 251 00:18:46,583 --> 00:18:49,336 ‫رائع! 252 00:19:05,519 --> 00:19:07,729 ‫رائع! 253 00:19:08,564 --> 00:19:09,773 ‫حياة الشاحنات. 254 00:19:13,277 --> 00:19:14,903 ‫لا يتبقّى لنا سوى 10 أميال حتى ‫نصل للحدود! 255 00:19:23,787 --> 00:19:25,080 ‫تلك السيارة سريعة جداً! 256 00:19:31,336 --> 00:19:32,921 ‫ها هي الشمس! 257 00:20:14,129 --> 00:20:15,839 ‫"توني"! رائع! 258 00:20:16,381 --> 00:20:20,010 ‫حياة الشاحنات! أنت تعيشها! ‫حياة الشاحنات! 259 00:20:20,427 --> 00:20:24,306 ‫"حياة الشاحنات"! 260 00:20:27,100 --> 00:20:30,395 ‫أحضرنا الرجل، أخبرينا بكلّ شيء ‫عن هذه المهمّة. 261 00:20:31,230 --> 00:20:34,149 ‫حسناً. سلاح جديد هُرّب مؤخّراً ‫داخل "ريو". 262 00:20:34,233 --> 00:20:37,778 ‫ما زلنا نُحاول معرفته، ولكن يُشاع، 263 00:20:37,861 --> 00:20:41,365 ‫أنّه قويّ جداً لدرجة إثارة الفوضى ‫في العالم بأكمله. 264 00:20:41,782 --> 00:20:43,742 ‫حسناً، هذا أمر مُبهم ولكنّه مُخيف... 265 00:20:44,910 --> 00:20:47,579 ‫نحن نعمل مع الإنتربول منذ شهور. 266 00:20:47,663 --> 00:20:51,083 ‫كنّا نأمل أن يُساعدنا ذلك الرجل ‫في فهم الموقف. 267 00:20:51,166 --> 00:20:52,125 ‫والتركيبة؟ 268 00:20:52,209 --> 00:20:54,711 ‫لم نكن نعرف عنها شيئاً حتى أخبرتمونا. 269 00:20:55,128 --> 00:20:56,129 ‫كنت متأكّداً! 270 00:20:58,257 --> 00:20:59,633 ‫آسف، ولكنّني كنت متأكّداً. 271 00:21:00,175 --> 00:21:04,304 ‫سيدتي "الغامضة"، عرفنا أنّ الوشم تركيبة ‫وأمسكنا بهذا الرجل... مرّتين. 272 00:21:04,763 --> 00:21:09,059 ‫يجب أن نذهب إلى "ريو" للقيام بهذه ‫المهمّة. نحن مستعدّون. 273 00:21:11,228 --> 00:21:13,021 ‫لم أرغب في إرسالكم 274 00:21:13,105 --> 00:21:16,608 ‫لأنّ العميلة السريّة ‫التي زرعتها سابقاً في "ريو"... 275 00:21:17,484 --> 00:21:19,361 ‫- كانت "ليلى غراي". ‫- ماذا؟ 276 00:21:20,988 --> 00:21:23,782 ‫تتبّعت "ليلى" وجنّدتها بنفسي. 277 00:21:25,158 --> 00:21:27,577 ‫ماضيها الإجراميّ كان الغطاء المناسب. 278 00:21:31,415 --> 00:21:32,958 ‫ولكنّها اختفت الآن. 279 00:21:44,386 --> 00:21:48,098 ‫لا أعرف إن كانت انكشفت، ‫أو أصبحت سيئةً، أو أسوأ. 280 00:21:51,977 --> 00:21:56,440 ‫"ليلى" من العائلة. إن تعرّضت إلى مشكلة ‫هناك سنجدها ونُخرجها منها. 281 00:21:56,523 --> 00:21:58,317 ‫لهذا لم أرغب في إخباركم. 282 00:21:58,400 --> 00:22:01,528 ‫كنت متأكدةً أنّه لا شيء سيمنعكم ‫من محاولة استعادتها. 283 00:22:01,820 --> 00:22:04,197 ‫ولكن ربّما يكون هذا ما نحتاجه بالضبط... 284 00:22:04,865 --> 00:22:09,202 ‫احزموا حقائبكم وضعوا طارد الحشرات، ‫ستذهبون إلى "البرازيل". 285 00:22:09,578 --> 00:22:11,246 ‫- رائع! ‫- رائع! 286 00:22:35,145 --> 00:22:38,273 ‫ترجمة "مي جمال"