1
00:00:06,027 --> 00:00:10,948
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:30,050 --> 00:00:32,136
{\an8}$ZENT
3
00:00:32,219 --> 00:00:35,222
{\an8}Annyira fázom!
4
00:00:35,306 --> 00:00:39,226
{\an8}- Maradj csendben!
- Te maradj csendben, ostoba senki!
5
00:00:39,310 --> 00:00:40,561
Nehogy használjam.
6
00:00:40,644 --> 00:00:44,940
{\an8}Nagy ember. Használd! Nem érdekel.
7
00:00:45,357 --> 00:00:47,401
Befejeznétek, kérlek?
8
00:01:02,124 --> 00:01:04,502
Mit csinálsz, amikor meditálsz?
9
00:01:04,585 --> 00:01:06,712
Netán rólam fantáziálsz?
10
00:01:06,796 --> 00:01:10,216
Próbálom megtalálni a végtelen ürességet.
11
00:01:10,716 --> 00:01:15,679
Akkor nyisd ki a szemed, te buta!
Itt lényegében csak az van.
12
00:01:17,306 --> 00:01:21,435
Tudatlanságodban véletlenül
megalkottál egy zen kóant.
13
00:01:21,852 --> 00:01:23,229
Atyaég! Köszönöm.
14
00:01:23,312 --> 00:01:26,816
Mindig is
jellemző volt rám a spiritualitás.
15
00:02:00,391 --> 00:02:02,184
Jí-há! Megvagy.
16
00:02:05,980 --> 00:02:08,566
Hé! Ő miért mehet el?
17
00:02:15,239 --> 00:02:16,073
Hm...
18
00:02:16,157 --> 00:02:17,158
RENDŐRSÉG
19
00:02:49,565 --> 00:02:54,153
Konnichiwa, Macuo.
Elég macerás volt kiszabadítani téged.
20
00:02:54,236 --> 00:02:56,614
Remélem, készen állsz visszatérni.
21
00:02:56,906 --> 00:03:01,118
Tönkretetted az életemet.
Látni sem akartalak többé.
22
00:03:01,201 --> 00:03:04,038
Gondolom, hallottál már a busidóról.
23
00:03:04,455 --> 00:03:06,582
Tartozol nekem, fiam.
24
00:03:08,250 --> 00:03:09,919
Tegyétek helyre!
25
00:03:28,604 --> 00:03:30,606
Jó visszatérni.
26
00:03:32,107 --> 00:03:33,943
Ez a beszéd, kölyök.
27
00:03:34,026 --> 00:03:36,528
Macuo!
28
00:03:37,279 --> 00:03:38,656
Ez meg ki a bánat?
29
00:03:42,159 --> 00:03:44,328
Zaklat ez a fickó, Macuo?
30
00:03:44,620 --> 00:03:47,748
Meg kell hagyni,
van benned kurázsi, kishölgy!
31
00:03:47,831 --> 00:03:49,083
Ez tetszik.
32
00:03:49,166 --> 00:03:51,001
Akarsz nekem dolgozni?
33
00:03:51,460 --> 00:03:53,963
Nem is tudom. Van egy plusz kabátja?
34
00:03:54,046 --> 00:03:57,591
Csak nehogy műszőrme legyen.
Útálom a műszőrmét.
35
00:03:57,675 --> 00:04:00,594
A kín melegen tart.
36
00:04:00,678 --> 00:04:03,973
Úgy érzem, nagyszerűen ki fogunk jönni.
37
00:04:09,353 --> 00:04:10,688
Az meg mire jó?
38
00:04:11,063 --> 00:04:12,606
Mutasd meg, Macuo!
39
00:04:22,783 --> 00:04:23,617
Dögös.
40
00:05:19,548 --> 00:05:22,217
NINCS LÁNC NINCS SIKER
41
00:05:29,308 --> 00:05:30,851
Jól landolt a kocsim?
42
00:05:32,186 --> 00:05:34,396
Ó, csavaranyám, a kocsim!
43
00:05:35,105 --> 00:05:39,026
Nem értem.
Miért nem tudjuk leutánozni azt a videót?
44
00:05:39,109 --> 00:05:40,110
Hozd be újra!
45
00:05:42,905 --> 00:05:44,573
Hogyan csinálta?
46
00:05:44,656 --> 00:05:48,202
Én mondom, azok animált emberek.
47
00:05:48,285 --> 00:05:51,288
Tuti, hogy zöld háttér előtt forgatták.
48
00:05:52,539 --> 00:05:54,333
Itt járnak köztünk.
49
00:05:55,501 --> 00:05:58,295
Mondom, mi a baj. Ő jobban akarja nálad.
50
00:05:58,378 --> 00:06:00,964
Mi? Senki nem akarja jobban nálam.
51
00:06:01,048 --> 00:06:01,965
Bizonyítsd!
52
00:06:02,049 --> 00:06:04,968
Rendben. Úgy lesz. Újra próbáljuk.
53
00:06:06,720 --> 00:06:09,765
Nem szívesen mondom ezt, de unatkozom.
54
00:06:09,848 --> 00:06:12,976
Ráadásul készülnöm kell a Drón Triatlonra.
55
00:06:13,060 --> 00:06:15,979
Idén tuti nyerek, hála a sok kémcuccnak.
56
00:06:16,063 --> 00:06:19,525
A DJ Drón kifejezetten dögös.
57
00:06:19,608 --> 00:06:22,069
Nekem próbálnom kell a darabomat.
58
00:06:22,152 --> 00:06:25,405
Fejleszteni akarom
a beépülési képességemet.
59
00:06:25,489 --> 00:06:28,909
A feladat,
hogy eggyé váljak a karakterrel.
60
00:06:29,451 --> 00:06:32,204
Aha, engem meg ez az egész nem érdekel.
61
00:06:32,287 --> 00:06:33,413
Cseppet sem.
62
00:06:33,497 --> 00:06:36,875
Csapattag vagy.
Részt kell venned a bulikon.
63
00:06:37,167 --> 00:06:38,836
Küldetésekre kell mennem,
64
00:06:38,919 --> 00:06:42,548
nem pedig belépni
a Tony és Echo Idegropi Csoportba.
65
00:06:42,631 --> 00:06:43,757
Idegropi? Mi?
66
00:06:43,841 --> 00:06:47,553
Még hogy idegropi... Badarság.
67
00:06:47,886 --> 00:06:51,974
Megértjük. Izgultok,
bekerültök-e Ms. Sehol kémsulijába.
68
00:06:52,057 --> 00:06:53,851
Tuti felvesznek titeket.
69
00:06:53,934 --> 00:06:57,437
Nem értem, miért akartok öltönyösök lenni.
70
00:06:57,813 --> 00:07:01,608
Nem ismertem volna be,
hogy érdekel az ilyesmi,
71
00:07:01,692 --> 00:07:05,237
de Ms. Sehol kihúzta belőlem.
72
00:07:05,320 --> 00:07:06,321
Nagyon ügyes.
73
00:07:06,405 --> 00:07:08,657
Én kémfőnöknek születtem.
74
00:07:08,740 --> 00:07:13,078
Toretto vagyok.
De mikor közlik, hogy felvettek-e?
75
00:07:13,704 --> 00:07:15,122
Várjatok!
76
00:07:15,205 --> 00:07:18,625
Lehet, ez már a kiképzés?
Talán már elkezdődött?
77
00:07:18,709 --> 00:07:22,212
És tudnunk kéne, hol legyünk?
Jaj ne, elszúrtuk!
78
00:07:22,296 --> 00:07:24,298
Ne már! Fárasztóak vagytok.
79
00:07:30,387 --> 00:07:32,055
- Ez az!
- Felvettek!
80
00:07:37,519 --> 00:07:38,520
Margaret Pearl?
81
00:07:39,104 --> 00:07:40,606
Jaj, ne!
82
00:07:41,356 --> 00:07:43,734
- Igen, én vagyok.
- Jöjjön velünk!
83
00:07:45,068 --> 00:07:47,529
Hé! És velem mi lesz?
84
00:07:48,739 --> 00:07:50,741
- Anthony Toretto?
- Biza!
85
00:07:52,284 --> 00:07:53,243
Tony!
86
00:07:53,744 --> 00:07:55,204
Mi ez az egész?
87
00:07:59,458 --> 00:08:00,667
Elutasítva?
88
00:08:12,721 --> 00:08:14,765
Mondd, mi van veled?
89
00:08:15,182 --> 00:08:18,936
Még sosem láttam ilyennek Tonyt.
Mihez kezdjünk?
90
00:08:19,478 --> 00:08:20,354
Megoldom.
91
00:08:20,437 --> 00:08:22,564
PIZZA
92
00:08:22,648 --> 00:08:25,776
Eleget fetrengtél, Toretto. Kelj fel!
93
00:08:27,611 --> 00:08:29,488
- Hagyj békén!
- Nem.
94
00:08:30,072 --> 00:08:34,076
Senki nem akar így látni.
Nézz rájuk! Megijeszted őket!
95
00:08:35,494 --> 00:08:37,996
Fekete körömlakk? Ez mikor történt?
96
00:08:38,080 --> 00:08:40,916
Magamra hagynál a sötét gondolataimmal?
97
00:08:40,999 --> 00:08:43,001
Nem. A családodnak hiányzol.
98
00:08:43,085 --> 00:08:45,963
Frostee-nak versenye,
Ciscónak darabja lesz,
99
00:08:46,046 --> 00:08:48,549
úgyhogy kelj fel és támogasd őket!
100
00:08:48,632 --> 00:08:51,843
Nem jutottál be
abba a hülye suliba. Nagy ügy.
101
00:08:52,177 --> 00:08:53,887
Miért nem kerültem be?
102
00:08:55,264 --> 00:08:57,975
Miért Echo csinálja a menő dolgokat?
103
00:08:58,684 --> 00:09:02,688
Biztos most is
valami király kémsulis bulin van.
104
00:09:02,771 --> 00:09:04,022
Barátokat szerez.
105
00:09:05,566 --> 00:09:07,776
Elbuktál, Zéró! Sírni akarsz?
106
00:09:07,859 --> 00:09:09,152
Netán feladni?
107
00:09:09,236 --> 00:09:13,407
Bármikor kiléphetsz
a programból, ha nem bírod tovább.
108
00:09:13,490 --> 00:09:14,866
Soha, Sehol kiképző!
109
00:09:14,950 --> 00:09:19,329
Akkor mutasd, hogy
érdemes vagy arra, hogy Senki legyél.
110
00:09:19,413 --> 00:09:22,374
- Igenis, Sehol kiképző.
- Pardon.
111
00:09:22,457 --> 00:09:25,127
Szia, Echo! Jól nyomod. Kitartást!
112
00:09:25,210 --> 00:09:26,920
Mutatnom kell valamit.
113
00:09:27,004 --> 00:09:29,965
Mit mondtam neked a zérók bátorításáról?
114
00:09:32,301 --> 00:09:35,596
Átnéztem a Hűtőnél készült felvételeket.
115
00:09:35,679 --> 00:09:39,474
Mori Macuo egy eszelős.
Ki akarná megszöktetni?
116
00:09:39,558 --> 00:09:41,310
Ezt a képet találtuk.
117
00:09:43,353 --> 00:09:46,064
Szóval Cleve Kelso ismét felbukkant.
118
00:09:46,148 --> 00:09:48,817
És vele van Rafaela is. Hol vannak?
119
00:09:48,900 --> 00:09:51,320
Mauritánia partjainál láttuk őket.
120
00:09:51,403 --> 00:09:53,989
Hozd a gépet! Vadászni megyünk!
121
00:09:59,953 --> 00:10:03,790
Te a dzsungelbe tartozol.
Én pedig a városba.
122
00:10:08,253 --> 00:10:11,256
Ne, kérlek ne nehezítsd meg még jobban!
123
00:10:11,340 --> 00:10:13,300
Cisco, vissza kell mennünk.
124
00:10:13,383 --> 00:10:15,344
Csak egy percet kérek!
125
00:10:17,888 --> 00:10:19,222
Ez komoly?
126
00:10:21,558 --> 00:10:24,144
Lemaradunk a gépről, Cisco!
127
00:10:24,227 --> 00:10:27,022
Az a mi kémrepülőnk! Megvár.
128
00:10:30,150 --> 00:10:32,653
Sosem foglak elfelejteni, haver.
129
00:10:35,072 --> 00:10:38,241
Ne mondd, hogy "ég veled!" Mondd azt..
130
00:10:39,159 --> 00:10:40,535
"még találkozunk."
131
00:10:41,745 --> 00:10:43,705
Még találkozunk, Fánk!
132
00:10:45,332 --> 00:10:47,209
Még találkozunk.
133
00:10:50,420 --> 00:10:52,547
Fánk!
134
00:10:58,804 --> 00:11:00,931
Tudom, mit érez az a majom.
135
00:11:01,014 --> 00:11:03,767
Egyedül van. Nem kell senkinek.
136
00:11:03,850 --> 00:11:06,895
Senki nem akar maga mellé egy öreg majmot.
137
00:11:11,441 --> 00:11:13,819
A tied. Nekem ez nem megy.
138
00:11:26,623 --> 00:11:27,457
Juhú!
139
00:11:28,417 --> 00:11:31,628
- Hozd vissza azt a motort!
- Na ez már buli.
140
00:11:46,309 --> 00:11:48,311
Gyerünk! Gyerünk, Frostee!
141
00:12:02,492 --> 00:12:04,077
Az én kis drágaságom!
142
00:12:05,704 --> 00:12:08,373
- Első vagyok.
- Nézd!
143
00:12:20,427 --> 00:12:23,847
J1. Rájöhettem volna, hogy Jun.
144
00:12:23,930 --> 00:12:27,350
Láttalak online,
de nem tudtam, hogy te vagy az.
145
00:12:27,434 --> 00:12:30,687
Ezt az álnevet vettem fel a V4LT0 után.
146
00:12:30,770 --> 00:12:34,316
De ezt nem hagyhattam ki.
Felkészültél a vereségre?
147
00:12:39,696 --> 00:12:42,449
Most zúzták le a bástyát az E-5-ön.
148
00:12:43,909 --> 00:12:44,743
Ugrás!
149
00:12:46,244 --> 00:12:48,079
- Erre mit lépsz?
- D-1!
150
00:12:50,207 --> 00:12:51,958
- F-5!
- H-8!
151
00:12:53,877 --> 00:12:54,836
A-4!
152
00:13:04,513 --> 00:13:05,722
Sajnálom, Zéró.
153
00:13:06,348 --> 00:13:07,432
Sakk-matt.
154
00:13:07,516 --> 00:13:08,725
BIZALMAS
ÁTMENT / MEGBUKOTT
155
00:13:13,688 --> 00:13:16,191
Láttam az autó ugratós videódat.
156
00:13:16,274 --> 00:13:18,777
Elküldtem vagy millió haveromnak.
157
00:13:19,110 --> 00:13:21,821
Kit érdekel? Csődtömeg vagyok.
158
00:13:25,742 --> 00:13:27,202
Kész vagy, e-hulladék?
159
00:13:27,285 --> 00:13:29,621
Mindjárt bitekre szedlek.
160
00:13:30,497 --> 00:13:33,583
Három... kettő... egy...
161
00:13:34,084 --> 00:13:35,001
Harc!
162
00:13:50,684 --> 00:13:52,602
Mi az? Mi történt? Győztünk?
163
00:13:54,145 --> 00:13:55,021
LASSÍTÁS
VISSZAJÁTSZÁS
164
00:14:03,280 --> 00:14:04,948
Durván néz ki, Frostee.
165
00:14:05,532 --> 00:14:10,036
Fog még valaha repülni?
Vagy élete végéig azon kell rágódnia,
166
00:14:10,120 --> 00:14:11,913
hogy mit nem érhet el?
167
00:14:12,247 --> 00:14:15,875
Tony, marhára örülök,
hogy eljöttél drukkolni,
168
00:14:15,959 --> 00:14:20,255
de úgy érzem, hogy még mindig
a kémsulis dolgon jár az eszed.
169
00:14:20,672 --> 00:14:24,885
Agyalok, min változtathattam volna.
Mit csináltam rosszul?
170
00:14:25,260 --> 00:14:29,055
Nem tudom, min mész keresztül,
de talán jó tenne, ha...
171
00:14:29,139 --> 00:14:30,557
Beszélnék Ms. Sehollal?
172
00:14:30,640 --> 00:14:31,516
Inkább...
173
00:14:31,600 --> 00:14:35,937
Kérdezzem meg, miért nem kellettem
Echó meg igen? Faggassam?
174
00:14:36,021 --> 00:14:38,857
- Igen. Ezt fogom tenni.
- Ühüm...
175
00:14:38,940 --> 00:14:42,319
Egy forró fürdőt
akartam javasolni, videojátékokat,
176
00:14:42,402 --> 00:14:44,821
de mindenki lazít.
177
00:14:48,366 --> 00:14:50,660
A hírszerzés szerint erre jöttek.
178
00:14:50,744 --> 00:14:53,246
Hova mehet? Errefele nincs semmi.
179
00:14:53,371 --> 00:14:55,165
- Beszélnünk kell.
- Jó ég!
180
00:14:55,248 --> 00:14:58,501
Mit képzelsz Toretto? Küldetésen vagyunk.
181
00:14:58,585 --> 00:15:00,337
Nem. Válaszokat akarok.
182
00:15:00,420 --> 00:15:03,506
Én miért nem kerültem be, míg Echo igen.
183
00:15:03,590 --> 00:15:06,551
Ezt most komolyan kérded?
Gary, kapcsold ki!
184
00:15:09,012 --> 00:15:10,931
Nem szabadul meg tőlem.
185
00:15:13,016 --> 00:15:15,310
Bármelyiken ott lehetek. Bármikor.
186
00:15:15,393 --> 00:15:18,730
Frostee! Rendben, válaszokat akarsz?
187
00:15:18,813 --> 00:15:22,776
Nem fog tetszeni,
de elmondhatom a fájdalmas igazságot...
188
00:15:22,859 --> 00:15:26,655
- Higgy nekem, tedd le!
- A terepen remek kém vagy.
189
00:15:26,738 --> 00:15:29,950
Bízhatok abban, hogy elvégzed a feladatot.
190
00:15:30,033 --> 00:15:32,535
Maga a kivitelezés nem lesz szép,
191
00:15:32,619 --> 00:15:35,705
pont mint mikor emojikkal
szakítottak velem...
192
00:15:35,789 --> 00:15:37,791
Ó, csüggedt arc.
193
00:15:37,874 --> 00:15:41,628
De a tisztképzőhöz nem elég,
hogy vadul száguldozol
194
00:15:41,711 --> 00:15:46,800
300-zal egy kocsiban,
amit kilőttek egy hajóra, vagy mittudomén.
195
00:15:47,217 --> 00:15:48,718
Nagyjából ezt szokta.
196
00:15:48,802 --> 00:15:52,806
Nekem olyan tiszt kell,
aki a fejét használja.
197
00:15:55,100 --> 00:15:58,061
Nézd, kölyök, miért akarsz tiszt lenni?
198
00:15:58,144 --> 00:16:01,564
Hogy olyan legyél, mint én?
Vagy... mint Gary...
199
00:16:04,651 --> 00:16:05,485
Nem tudom.
200
00:16:06,528 --> 00:16:11,116
Válaszold meg ezt a kérdést,
mielőtt legközelebb felhívsz.
201
00:16:11,741 --> 00:16:13,576
És most dolgom van.
202
00:16:14,285 --> 00:16:16,454
- Mi történik, Gary?
- Ohó.
203
00:16:16,538 --> 00:16:18,581
Ez meg hogy került ide?
204
00:16:19,374 --> 00:16:21,918
Ez a legnagyobb haboob, amit láttam.
205
00:16:22,002 --> 00:16:23,253
Hogy mi?
206
00:16:23,336 --> 00:16:27,549
Itt a homokviharokat haboobnak hívják.
Jelentése: heves szél.
207
00:16:27,632 --> 00:16:29,384
Azt hiszed, nem tudtam?
208
00:16:30,135 --> 00:16:31,302
De, persze, igen.
209
00:16:32,846 --> 00:16:35,056
Közeledünk a Richat-struktúrához.
210
00:16:35,140 --> 00:16:38,268
A képződményt
a Szahara Szemének is nevezik.
211
00:16:38,351 --> 00:16:42,313
Azt beszélik,
rejtélyes dolgok történnek errefelé.
212
00:16:42,397 --> 00:16:46,651
Úgy érzem, Cleve Kelsónak
valamilyen módon köze van ehhez.
213
00:16:48,069 --> 00:16:48,903
Nézze!
214
00:16:48,987 --> 00:16:52,991
Nem a szél röpteti a homokot,
hanem statikus elektromosság.
215
00:16:55,952 --> 00:16:59,080
- Nem tudom irányítani.
- Beszív minket!
216
00:17:01,499 --> 00:17:03,168
A szárnyak nem működnek.
217
00:17:03,251 --> 00:17:04,961
Emlékezz a kiképzésre!
218
00:17:05,462 --> 00:17:08,715
SOS! Nem tudom irányítani
219
00:17:15,555 --> 00:17:20,101
Egy tiszt felméri a szobát
és kiiktatja a rejtőző ellenséget.
220
00:17:22,520 --> 00:17:24,272
Akkor is, ha az ellenség...
221
00:17:24,355 --> 00:17:25,648
a csapattársa.
222
00:17:38,286 --> 00:17:39,704
{\an8}SWAT
223
00:17:39,788 --> 00:17:41,289
Gyakorlat leáll!
224
00:17:43,416 --> 00:17:45,502
- Nesze!
- Echo!
225
00:17:45,835 --> 00:17:48,505
Elég! Állj le, Echo!
226
00:17:48,588 --> 00:17:51,132
Kaptál... egy... küldetést.
227
00:17:51,216 --> 00:17:53,384
Mi? Mit mondtál?
228
00:17:53,468 --> 00:17:56,262
Ne kamuzz, Julius, vagy kitépem a karod.
229
00:17:56,596 --> 00:18:00,308
Az előbb hívtak.
Feladatot kaptál. Kérlek, ne bánts!
230
00:18:00,391 --> 00:18:03,103
Bocsi. Azt hittem, a kiképzés része.
231
00:18:07,899 --> 00:18:08,983
Hé, Frostee!
232
00:18:09,067 --> 00:18:13,446
- Készen áll a DJ drón?
- Majdnem. De mi értelme, T?
233
00:18:13,530 --> 00:18:17,367
Azt hittem,
én leszek itt a legjobb, de Jun leigáz.
234
00:18:17,450 --> 00:18:21,996
Kizárt, hogy utolérjem.
Talán jobban tenném, ha hazamennék.
235
00:18:22,080 --> 00:18:23,790
Tudom, mit érzel.
236
00:18:23,873 --> 00:18:27,085
Echo jobb kém nálam.
Mindenki imádja Ciscót.
237
00:18:27,168 --> 00:18:29,671
Te zseni vagy, Layla meg egyéniség.
238
00:18:29,754 --> 00:18:31,297
Igen, az bizony.
239
00:18:31,965 --> 00:18:34,759
Meglehetősen vadóc. Született híresség.
240
00:18:35,093 --> 00:18:38,054
Igen, valahogy úgy. De én mi vagyok?
241
00:18:38,138 --> 00:18:39,389
Toretto vagy.
242
00:18:39,472 --> 00:18:41,975
Nem evezhetek tovább Dom farvizén.
243
00:18:42,058 --> 00:18:43,601
Önállósodnom kell.
244
00:18:43,685 --> 00:18:46,980
Ideje, hogy abbahagyjam
a versengést másokkal
245
00:18:47,063 --> 00:18:50,108
és a legtöbbet hozzam ki magamból.
246
00:18:50,191 --> 00:18:51,192
Bármi is az.
247
00:18:51,776 --> 00:18:53,778
Lehet, hogy nem nyersz.
248
00:18:53,862 --> 00:18:56,656
Azért még DJ drón csinálhat egy bulit.
249
00:18:56,739 --> 00:18:58,074
Abban te vagy a jobb.
250
00:18:58,825 --> 00:19:02,120
Kösz, T.
Talán nem jutottál be a kémsuliba,
251
00:19:02,203 --> 00:19:04,622
de jó, hogy a családhoz tartozom.
252
00:19:08,710 --> 00:19:10,420
És most következik,
253
00:19:11,004 --> 00:19:13,840
Frostee és a DJ Drón!
254
00:19:16,259 --> 00:19:23,224
Fogadjátok nagy szeretettel
a D-D-D-DJ Drónt!
255
00:19:32,775 --> 00:19:34,527
Így tovább, DJ Frostee!
256
00:19:34,819 --> 00:19:36,404
- Szuper!
- Ez az!
257
00:19:36,905 --> 00:19:37,739
Igen!
258
00:19:52,712 --> 00:19:57,091
D-D-D-DJ Drón!
259
00:20:04,557 --> 00:20:05,391
- Igen!
- Hú!
260
00:20:08,186 --> 00:20:09,687
Gratulálok.
261
00:20:09,771 --> 00:20:14,525
Ha kiposztolod ezt, úgy
meghekkellek, hogy a fal adja a másikat,
262
00:20:14,609 --> 00:20:19,489
de ha csak
a tehetség számított volna, győztél volna.
263
00:20:19,822 --> 00:20:21,407
Kösz Jun!
264
00:20:21,491 --> 00:20:25,745
Tessék. Ezzel győztelek le.
Nyomás reduktornak hívják.
265
00:20:25,828 --> 00:20:28,539
Felhevíti és kiiktatja a propellereket.
266
00:20:28,623 --> 00:20:30,833
Hűha! Zsír.
267
00:20:30,917 --> 00:20:35,588
Hihetetlenül ritka. Egy srác készíti
egy észak-afrikai kis faluban.
268
00:20:35,672 --> 00:20:37,090
Tedd el a revansig!
269
00:20:38,424 --> 00:20:41,177
Nagy hibát követtél el.
270
00:20:41,261 --> 00:20:42,095
Kétlem.
271
00:20:43,846 --> 00:20:45,890
Király voltál, Frostee.
272
00:20:45,974 --> 00:20:50,061
Hála a lelkifröccsödnek.
Te vagy a legjobb vezér a világon.
273
00:20:50,937 --> 00:20:52,855
- Gratulálok.
- Echo?
274
00:20:52,939 --> 00:20:53,856
Visszajöttél!
275
00:20:54,941 --> 00:20:55,775
Hé...
276
00:20:57,235 --> 00:21:01,656
Ó, persze, oké... Nem is hiányoztál...
Nem is. Nem nagy ügy.
277
00:21:01,739 --> 00:21:04,033
Mi történt? Máris végeztél?
278
00:21:04,117 --> 00:21:06,995
Ms. Sehol és Gary lezuhant Afrikában.
279
00:21:07,078 --> 00:21:09,831
- Jaj, ne!
- Menjünk, mentsük meg őket!
280
00:21:09,914 --> 00:21:14,502
Nem. Tudták, mit vállalnak.
Ha túlélték, magukra maradtak.
281
00:21:14,585 --> 00:21:17,547
- Ó...
- Akkor miért vagy itt
282
00:21:17,630 --> 00:21:21,009
- Nekünk kell befejezni a küldetést.
- És mi az?
283
00:21:21,342 --> 00:21:22,593
Kelso visszatért.
284
00:21:22,677 --> 00:21:26,681
Megszöktetett két foglyot
és eltűntek a Szaharában.
285
00:21:26,764 --> 00:21:29,559
Az egyik Rafaela. A mi dolgunk elfogni.
286
00:21:29,642 --> 00:21:33,187
A Toretto csapat akcióban!
Mint a régi szép időkben.
287
00:21:33,271 --> 00:21:34,105
Nem egészen.
288
00:21:34,605 --> 00:21:36,190
Most én vagyok a főnök.
289
00:21:41,446 --> 00:21:44,490
- Aha! Skacok.
- Aha...
290
00:21:46,159 --> 00:21:47,577
Ez annyira megható.
291
00:21:48,536 --> 00:21:51,080
Jó, hogy itt vagy. Mi a parancs?
292
00:21:57,670 --> 00:21:59,714
- Szia, Echo!
- Mozgás!
293
00:21:59,797 --> 00:22:00,882
Mi folyik itt?
294
00:22:00,965 --> 00:22:02,884
Új küldetésre megyünk.
295
00:22:03,384 --> 00:22:06,095
Tökéletes, épp le kell lépnem innen.
296
00:22:06,429 --> 00:22:07,764
- Csapassuk!
- Ez az!
297
00:22:35,291 --> 00:22:38,294
A feliratot fordította: Szentmihályi Hunor