1
00:00:06,027 --> 00:00:10,948
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:30,050 --> 00:00:32,136
{\an8}$AINT
3
00:00:32,219 --> 00:00:35,222
{\an8}Thật lạnh quá đi!
4
00:00:35,306 --> 00:00:39,226
{\an8}- Trật tự!
- Anh trật tự ấy bảo vệ số tám ngu ngốc!
5
00:00:39,310 --> 00:00:40,561
Đừng để tôi làm.
6
00:00:40,644 --> 00:00:44,940
{\an8}Sợ ghê! Làm đi! Xem tôi quan tâm không!
7
00:00:45,357 --> 00:00:47,401
Hai người nói bé được không?
8
00:01:02,124 --> 00:01:04,502
Anh làm gì lúc anh thiền?
9
00:01:04,585 --> 00:01:06,712
Nghĩ về tôi à?
10
00:01:06,796 --> 00:01:10,216
Về hư không vô tận.
11
00:01:10,716 --> 00:01:15,679
Vậy mở đôi mắt ngu ngốc ra đi.
Mọi thứ đều ở đây mà.
12
00:01:17,306 --> 00:01:21,435
Sự dốt nát phi thường
tình cờ tạo công án Thiền tông.
13
00:01:21,852 --> 00:01:23,229
Ôi, cảm ơn nhé!
14
00:01:23,312 --> 00:01:26,816
Tôi luôn kiểu, rất tâm linh ấy.
15
00:02:00,391 --> 00:02:02,184
Được! Thấy anh ấy rồi.
16
00:02:05,980 --> 00:02:08,566
Này! Sao anh ta được đi?
17
00:02:15,239 --> 00:02:16,073
Xem nào…
18
00:02:16,157 --> 00:02:17,158
CẢNH SÁT
19
00:02:49,565 --> 00:02:54,153
Konnichiwa, Matsuo.
Phải vất vả lắm mới cứu được anh ra.
20
00:02:54,236 --> 00:02:56,614
Mong anh sẵn sàng quay lại.
21
00:02:56,906 --> 00:03:01,118
Anh đã phá đời tôi!
Tôi không muốn gặp lại anh nữa!
22
00:03:01,201 --> 00:03:04,038
Không biết gì về quy tắc võ sĩ đạo à?
23
00:03:04,455 --> 00:03:06,582
Anh nợ tôi đấy con trai.
24
00:03:08,250 --> 00:03:09,919
Xử lý cậu ta đi.
25
00:03:28,604 --> 00:03:30,606
Được quay lại thật tuyệt.
26
00:03:32,107 --> 00:03:33,943
Thế mới phải chứ!
27
00:03:34,026 --> 00:03:36,528
Matsuo!
28
00:03:37,279 --> 00:03:38,656
Đây là ai đây?
29
00:03:42,159 --> 00:03:44,328
Anh ta quấy rầy anh à Matsuo?
30
00:03:44,620 --> 00:03:47,748
Có gan đấy cô bé!
31
00:03:47,831 --> 00:03:49,083
Tôi ưng đấy!
32
00:03:49,166 --> 00:03:51,001
Muốn làm cho tôi không?
33
00:03:51,460 --> 00:03:53,963
Không rõ nữa. Có áo choàng không?
34
00:03:54,046 --> 00:03:57,591
Đừng là lông giả nhé.
Tôi ghét lông giả lắm.
35
00:03:57,675 --> 00:04:00,594
Nỗi đau sưởi ấm tôi.
36
00:04:00,678 --> 00:04:03,973
Chúng ta sẽ cùng bùng cháy như nhà cháy.
37
00:04:09,353 --> 00:04:10,688
Cái gì thế?
38
00:04:11,063 --> 00:04:12,606
Cho xem đi Matsuo.
39
00:04:22,783 --> 00:04:23,617
Nóng ghê.
40
00:05:19,548 --> 00:05:22,217
MUỐN ĂN THÌ LĂN VÀO XÍCH
41
00:05:27,639 --> 00:05:28,557
Chà!
42
00:05:29,308 --> 00:05:30,851
Xe tớ đáp được chứ?
43
00:05:32,186 --> 00:05:34,396
Đồ đểu, nhìn xe tớ này!
44
00:05:35,105 --> 00:05:39,026
Không hiểu! Sao không làm lại
cái video này được?
45
00:05:39,109 --> 00:05:40,110
Quay lại đi.
46
00:05:42,905 --> 00:05:44,573
Anh ta làm thế nào nhỉ?
47
00:05:44,656 --> 00:05:48,202
Tớ bảo rồi, kỹ xảo đấy.
48
00:05:48,285 --> 00:05:51,288
Chắc quay ở thung lũng kỳ lạ.
49
00:05:52,539 --> 00:05:54,333
Chúng ở giữa chúng ta.
50
00:05:55,501 --> 00:05:58,295
Nghe tớ này. Cậu ta muốn nhiều hơn.
51
00:05:58,378 --> 00:06:00,964
Gì cơ? Tớ là người đam mê nhất!
52
00:06:01,048 --> 00:06:01,965
Chứng minh đi!
53
00:06:02,049 --> 00:06:04,968
Được! Rồi xem! Làm lại nào.
54
00:06:06,720 --> 00:06:09,765
Em không muốn nói, nhưng… em chán rồi.
55
00:06:09,848 --> 00:06:12,976
Em còn chuẩn bị cho Cuộc thi Drone nữa.
56
00:06:13,060 --> 00:06:15,979
Chắc thắng với công nghệ điệp viên mới!
57
00:06:16,063 --> 00:06:19,525
DJ Máy bay trông ổn đấy.
58
00:06:19,608 --> 00:06:22,069
Tớ phải tập màn độc tấu nữa.
59
00:06:22,152 --> 00:06:25,405
Phải trau dồi kĩ năng cải trang điệp viên.
60
00:06:25,489 --> 00:06:28,909
Nhiệm vụ tới tớ sẽ hóa mình vào nhân vật.
61
00:06:29,451 --> 00:06:32,204
Ừ, và tớ cũng không muốn làm.
62
00:06:32,287 --> 00:06:33,413
Không chút nào.
63
00:06:33,497 --> 00:06:36,875
Giờ cậu cũng ở đội rồi. Tham gia đi.
64
00:06:37,167 --> 00:06:38,836
Tớ làm nhiệm vụ chứ đâu
65
00:06:38,919 --> 00:06:42,548
làm cho "Hội Ủng hộ
Nỗi buồn của Tony và Echo."
66
00:06:42,631 --> 00:06:43,757
Nỗi buồn? Hả?
67
00:06:43,841 --> 00:06:47,553
Ừ, cậu ngốc thật. Nói vớ vẩn.
68
00:06:47,886 --> 00:06:51,974
Hiểu. Các cậu lo vụ Học Viện Điệp Viên
của cô Không Đâu.
69
00:06:52,057 --> 00:06:53,851
Anh chị sẽ làm được.
70
00:06:53,934 --> 00:06:57,437
Không hiểu sao
các cậu muốn đóng bộ, thôi kệ.
71
00:06:57,813 --> 00:07:01,608
Tớ không dám nói tớ muốn
tham gia thứ như vậy,
72
00:07:01,692 --> 00:07:05,237
nhưng cô Không Đâu đã bắt tớ nói ra.
73
00:07:05,320 --> 00:07:06,321
Giỏi ghê.
74
00:07:06,405 --> 00:07:08,657
Chỉ huy điệp viên bẩm sinh đây!
75
00:07:08,740 --> 00:07:13,078
Tớ là nhà Toretto!
Nhưng bao lâu mới biết là được nhận?
76
00:07:13,704 --> 00:07:15,122
Khoan đã!
77
00:07:15,205 --> 00:07:18,625
Cậu nghĩ đây là huấn luyện chứ?
Bắt đầu rồi à?
78
00:07:18,709 --> 00:07:22,212
Ta phải biết ta đi đâu à?
Ôi không, hỏng rồi!
79
00:07:22,296 --> 00:07:24,298
Thôi đi! Mệt các cậu quá!
80
00:07:30,387 --> 00:07:32,055
- Đây!
- Ta đi thôi!
81
00:07:37,519 --> 00:07:38,520
Margaret Pearl?
82
00:07:39,104 --> 00:07:40,606
Ôi trời!
83
00:07:41,356 --> 00:07:43,734
- Tôi đây.
- Mời đi theo.
84
00:07:45,068 --> 00:07:47,529
Này! Còn… Còn tôi?
85
00:07:48,739 --> 00:07:50,741
- Anthony Toretto?
- Đúng!
86
00:07:52,284 --> 00:07:53,243
Tony!
87
00:07:53,744 --> 00:07:55,204
Có chuyện gì thế?
88
00:07:59,458 --> 00:08:00,667
Bị từ chối ư?
89
00:08:12,721 --> 00:08:14,765
Sao thế nhỉ?
90
00:08:15,182 --> 00:08:18,936
Tớ chưa từng thấy Tony như vậy.
Ta làm gì đây?
91
00:08:19,478 --> 00:08:20,354
Để tớ lo.
92
00:08:20,437 --> 00:08:22,564
PIZZA
93
00:08:22,648 --> 00:08:25,776
Đừng ủ rũ nữa! Một tuần rồi đấy. Dậy đi.
94
00:08:27,611 --> 00:08:29,488
- Để tớ yên.
- Không.
95
00:08:30,072 --> 00:08:34,076
Không ai muốn thấy đống rác.
Nhìn đi, cậu làm họ sợ!
96
00:08:35,494 --> 00:08:37,996
Sơn móng tay đen? Từ khi nào thế?
97
00:08:38,080 --> 00:08:40,916
Để tớ suy nghĩ tiêu cực một mình đi.
98
00:08:40,999 --> 00:08:43,001
Không! Gia đình cần cậu.
99
00:08:43,085 --> 00:08:45,963
Frostee thi máy bay, Cisco đi diễn,
100
00:08:46,046 --> 00:08:48,549
cậu phải dậy ủng hộ họ.
101
00:08:48,632 --> 00:08:51,843
Cậu không vào
học viện vớ vẩn đó. Kệ nó đi.
102
00:08:52,177 --> 00:08:53,887
Sao không chứ?
103
00:08:55,264 --> 00:08:57,975
Sao Echo được làm toàn trò hay?
104
00:08:58,684 --> 00:09:02,688
Chắc cậu ấy đang tiệc tùng tới bến
ở Học Viện Điệp Viên
105
00:09:02,771 --> 00:09:04,022
và kết bạn mới!
106
00:09:05,566 --> 00:09:07,776
Trượt rồi Zerp! Khóc à?
107
00:09:07,859 --> 00:09:09,152
Định bỏ cuộc à?
108
00:09:09,236 --> 00:09:13,198
Không làm được thì đi lúc nào cũng được!
109
00:09:13,282 --> 00:09:14,866
Không, Sĩ quan Không Đâu!
110
00:09:14,950 --> 00:09:19,329
Vậy cho tôi thấy cô là người
đáng làm Không Ai đi!
111
00:09:19,413 --> 00:09:22,374
- Vâng Sĩ quan Không Đâu!
- Xin lỗi cô.
112
00:09:22,457 --> 00:09:25,127
Chào Echo! Cô làm tốt lắm. Cố lên.
113
00:09:25,210 --> 00:09:26,920
Có tin cô cần xem.
114
00:09:27,004 --> 00:09:29,965
Tôi bảo gì về động viên các Zerp?
115
00:09:32,301 --> 00:09:35,596
Tôi đã xem băng
vụ tẩu thoát nhà tù Cooler.
116
00:09:35,679 --> 00:09:39,474
Matsuo Mori là kẻ điên.
Ai muốn cứu hắn chứ?
117
00:09:39,558 --> 00:09:41,310
Bên ta đã cải tiến ảnh.
118
00:09:43,353 --> 00:09:46,064
Cleve Kelso đã xuất đầu lộ diện.
119
00:09:46,148 --> 00:09:48,817
Hắn có Rafaela. Họ đang ở đâu?
120
00:09:48,900 --> 00:09:51,320
Thấy họ ở biển Mauritania.
121
00:09:51,403 --> 00:09:53,989
Lấy phi cơ đi. Đi săn nào!
122
00:09:59,953 --> 00:10:03,790
Mày thuộc về rừng sâu. Tao là thành thị.
123
00:10:08,253 --> 00:10:11,256
Không, đừng khiến chuyện thêm khó khăn!
124
00:10:11,340 --> 00:10:13,300
Cisco, phải về LA thôi!
125
00:10:13,383 --> 00:10:15,344
Đợi tớ chút, T!
126
00:10:17,888 --> 00:10:19,222
Không phải!
127
00:10:21,558 --> 00:10:24,144
Lỡ chuyến bay mất Cisco!
128
00:10:24,227 --> 00:10:27,022
Máy bay gián điệp mà! Nó đợi được!
129
00:10:30,150 --> 00:10:32,653
Tao sẽ không bao giờ quên mày.
130
00:10:35,072 --> 00:10:38,241
Không, đừng nói tạm biệt! Hãy nói…
131
00:10:39,159 --> 00:10:40,535
"Hẹn gặp lại."
132
00:10:41,745 --> 00:10:43,705
Hẹn gặp lại mày Donut!
133
00:10:45,332 --> 00:10:47,209
Hẹn gặp lại!
134
00:10:50,420 --> 00:10:52,547
Donut!
135
00:10:58,804 --> 00:11:00,931
Tớ hiểu cảm xúc của con khỉ.
136
00:11:01,014 --> 00:11:03,767
Bỏ lại trong rừng, không ai để tâm.
137
00:11:03,850 --> 00:11:06,895
Chắc không ai muốn con khỉ ngu ngốc nữa!
138
00:11:11,441 --> 00:11:13,819
Của cậu cả. Tớ ghét lằng nhằng.
139
00:11:26,623 --> 00:11:27,457
Tuyệt vời!
140
00:11:28,417 --> 00:11:31,628
- Đem xe lại đây!
- Vậy mới phải chứ!
141
00:11:46,309 --> 00:11:48,311
Đuổi theo! Đuổi đi Frostee!
142
00:11:56,445 --> 00:11:58,572
FROSTEE
143
00:11:59,489 --> 00:12:00,740
{\an8}MỘT FROSTEE
HAI ROCCO
144
00:12:02,492 --> 00:12:04,077
Con tôi đấy!
145
00:12:05,704 --> 00:12:08,373
- Con về nhất!
- Ơ… nhìn kìa.
146
00:12:08,457 --> 00:12:09,416
Ôi không.
147
00:12:16,590 --> 00:12:17,674
{\an8}MỘT J1
HAI FROSTEE
148
00:12:20,427 --> 00:12:23,847
J1. Đáng ra phải biết đó là Jun.
149
00:12:23,930 --> 00:12:27,350
Tôi có xem cô trên mạng mà không nhận ra.
150
00:12:27,434 --> 00:12:30,687
Tôi ở ẩn với đồ mới từ khi SH1FT3R tan rã.
151
00:12:30,770 --> 00:12:34,316
Nhưng khó cưỡng quá.
Mong cậu sẵn sàng bại trận.
152
00:12:34,691 --> 00:12:35,650
Trời.
153
00:12:39,696 --> 00:12:42,449
Mục tiêu xuyên qua lâu đài tới E-5.
154
00:12:43,909 --> 00:12:44,743
Xuất phát!
155
00:12:46,244 --> 00:12:48,079
- Sao Zerp?
- D-1!
156
00:12:50,207 --> 00:12:51,958
- F-5!
- H-8!
157
00:12:53,877 --> 00:12:54,836
A-4!
158
00:13:04,513 --> 00:13:05,722
Xin lỗi Zerp.
159
00:13:06,348 --> 00:13:07,432
Chiếu tướng.
160
00:13:07,516 --> 00:13:08,725
BÍ MẬT
ĐỖ / TRƯỢT
161
00:13:13,688 --> 00:13:16,191
Tôi xem video hài cậu nhảy khỏi xe.
162
00:13:16,274 --> 00:13:18,777
Tôi gửi cho cả triệu người.
163
00:13:19,110 --> 00:13:21,821
Kệ. Thế giới nên biết tôi thảm bại.
164
00:13:25,742 --> 00:13:27,202
Làm rác điện tử đi.
165
00:13:27,285 --> 00:13:29,621
Cô chuẩn bị ăn đủ.
166
00:13:30,497 --> 00:13:33,583
Ba… hai… một…
167
00:13:34,084 --> 00:13:35,001
Chiến!
168
00:13:50,684 --> 00:13:52,602
Này, gì thế? Ta thắng à?
169
00:13:54,145 --> 00:13:55,146
TUA CHẬM/XEM LẠI
170
00:14:03,280 --> 00:14:04,948
It looks bad, Frostee.
171
00:14:05,532 --> 00:14:10,036
Liệu nó bay được nữa không
hay phải sống phần đời còn lại
172
00:14:10,120 --> 00:14:11,913
biết hạn chế của mình?
173
00:14:12,247 --> 00:14:15,875
Tony, em rất vui vì anh tới ủng hộ em
174
00:14:15,959 --> 00:14:20,255
nhưng em thấy anh vẫn nghĩ về
vụ bị học viện từ chối.
175
00:14:20,672 --> 00:14:24,885
Anh đang nghĩ anh có thể
làm gì khác hay đã làm gì sai.
176
00:14:25,260 --> 00:14:29,055
T, tớ không hiểu nỗi khổ của cậu,
nhưng có lẽ nên…
177
00:14:29,139 --> 00:14:30,557
Bảo cô Không Đâu à?
178
00:14:30,640 --> 00:14:31,516
Tớ định…
179
00:14:31,600 --> 00:14:35,937
Hỏi sao tớ không đủ giỏi, Echo thì có?
Để được giải đáp à?
180
00:14:36,021 --> 00:14:38,857
- Ừ, tớ định làm vậy đấy!
- Tớ…
181
00:14:38,940 --> 00:14:42,319
Anh định bảo là tắm bồn và chơi điện tử,
182
00:14:42,402 --> 00:14:44,821
nhưng mỗi người một vẻ mà.
183
00:14:48,366 --> 00:14:50,660
Có tin nói Cleve đi hướng này.
184
00:14:50,744 --> 00:14:53,246
Đi đâu thế nhỉ? Ở đó đâu có gì.
185
00:14:53,371 --> 00:14:55,165
- Nói chuyện đi!
- Ối!
186
00:14:55,248 --> 00:14:58,501
Cậu làm gì thế?
Chúng tôi đang làm nhiệm vụ!
187
00:14:58,585 --> 00:15:00,337
Không. Tôi cần giải đáp.
188
00:15:00,420 --> 00:15:03,506
Sao tôi không được chọn mà là Echo?
189
00:15:03,590 --> 00:15:06,551
Thật đấy à? Gary, ngắt kết nối đi.
190
00:15:09,012 --> 00:15:10,931
Không trốn tôi dễ vậy đâu!
191
00:15:13,016 --> 00:15:15,310
Tôi lên hình lúc nào cũng được.
192
00:15:15,393 --> 00:15:18,730
Frostee! Thôi được, muốn giải đáp à?
193
00:15:18,813 --> 00:15:22,776
Cậu không thích đâu,
cho cậu biết sự thật đắng cay…
194
00:15:22,859 --> 00:15:26,655
- Tony, tắt đi, tin tôi đi.
- Cậu làm thực địa giỏi.
195
00:15:26,738 --> 00:15:29,950
Đưa cậu vào chiến sự vì biết cậu làm được.
196
00:15:30,033 --> 00:15:32,535
Cậu xử lý lộn xộn
197
00:15:32,619 --> 00:15:35,705
như tôi bị đá bởi chuỗi biểu cảm…
198
00:15:35,789 --> 00:15:37,791
Ồ, mặt đau đớn.
199
00:15:37,874 --> 00:15:41,628
Đào tạo sĩ quan không chỉ là
tự biến tấu trong khi
200
00:15:41,711 --> 00:15:46,800
lái xe hơn 300km một giờ
nhảy từ tên lửa xuống tàu ngầm đâu!
201
00:15:47,217 --> 00:15:48,718
Hầu như vậy.
202
00:15:48,802 --> 00:15:52,806
Cậu quá cảm tính, Toretto.
Tôi cần người biết nghĩ.
203
00:15:55,100 --> 00:15:58,061
Này nhóc, sao cậu muốn làm sĩ quan?
204
00:15:58,144 --> 00:16:01,564
Để trở thành tôi à? Hay Gary… Gary đây…
205
00:16:04,651 --> 00:16:05,485
Tôi chịu.
206
00:16:06,528 --> 00:16:11,116
Vậy có lẽ cậu nên trả lời câu hỏi đó
trước khi gọi lại tôi!
207
00:16:11,741 --> 00:16:13,576
Giờ tôi làm việc đây!
208
00:16:14,285 --> 00:16:16,454
- Sao thế Gary?
- Ôi không.
209
00:16:16,538 --> 00:16:18,581
Thứ đó đến từ đâu vậy?
210
00:16:19,374 --> 00:16:21,918
Cơn haboob to nhất tôi từng thấy.
211
00:16:22,335 --> 00:16:23,253
Gì cơ?
212
00:16:23,336 --> 00:16:27,549
Bão cát ở đây gọi là haboob,
"gió dữ" trong tiếng Ả Rập.
213
00:16:27,632 --> 00:16:29,384
Nghĩ tôi không biết à?
214
00:16:30,135 --> 00:16:31,302
Tất nhiên là có.
215
00:16:32,846 --> 00:16:35,056
Ta gần đến Cấu trúc Richat,
216
00:16:35,140 --> 00:16:38,268
cấu trúc địa chất tên Con mắt của Sahara.
217
00:16:38,351 --> 00:16:42,313
Nghe đồn có rất nhiều
hiện tượng kỳ bí ở đây.
218
00:16:42,397 --> 00:16:46,651
Cảm giác có liên quan đến Cleve Kelso.
219
00:16:48,069 --> 00:16:48,903
Nhìn này!
220
00:16:48,987 --> 00:16:52,991
Bụi thế này không phải vì gió,
là tĩnh điện!
221
00:16:55,952 --> 00:16:59,080
- Máy bay mất lái!
- Bị hút vào mất!
222
00:17:01,499 --> 00:17:03,168
Cánh tà không chạy!
223
00:17:03,251 --> 00:17:04,961
Nhớ lại bài đi Gary!
224
00:17:05,462 --> 00:17:08,715
SOS! Tôi mất kiểm soát rồi!
225
00:17:15,555 --> 00:17:20,101
Sĩ quan phải xử lý sạch phòng,
khử mọi kẻ thù ẩn nấp.
226
00:17:22,520 --> 00:17:24,272
Kể cả những kẻ thù…
227
00:17:24,355 --> 00:17:25,648
đến từ bên trong.
228
00:17:39,788 --> 00:17:41,289
Ngưng huấn luyện!
229
00:17:43,416 --> 00:17:45,502
- Phải! Nhận lấy đi!
- Echo!
230
00:17:45,835 --> 00:17:48,505
Dừng lại! Echo, dừng lại!
231
00:17:48,588 --> 00:17:51,132
Cô… có… nhiệm vụ!
232
00:17:51,216 --> 00:17:53,384
Hả? Anh nói gì cơ?
233
00:17:53,468 --> 00:17:56,262
Julius, đừng nói dối! Xé đứt tay đấy!
234
00:17:56,596 --> 00:18:00,308
Cô được gọi! Cô có nhiệm vụ!
Đừng làm đau tôi!
235
00:18:00,391 --> 00:18:03,103
Xin lỗi nhé. Tôi tưởng là huấn luyện.
236
00:18:07,899 --> 00:18:08,983
Frostee này.
237
00:18:09,067 --> 00:18:13,446
- DJ Máy bay sẵn sàng đấu tiếp chưa?
- Sắp. Vì gì chứ anh T?
238
00:18:13,530 --> 00:18:17,367
Em tưởng em là nhất, nhưng Jun hạ gục em!
239
00:18:17,450 --> 00:18:21,996
Em không bắt kịp cô ấy được đâu.
Có lẽ em nên về thôi.
240
00:18:22,080 --> 00:18:23,790
Anh hiểu cảm giác đó.
241
00:18:23,873 --> 00:18:27,085
Echo giỏi hơn anh, ai cũng quý Cisco,
242
00:18:27,168 --> 00:18:29,671
em là thiên tài, Layla có thần thái.
243
00:18:29,754 --> 00:18:31,297
Đúng đấy.
244
00:18:31,965 --> 00:18:34,759
Con Bài Đặc Biệt. Bẩm sinh nổi tiếng!
245
00:18:35,093 --> 00:18:38,054
Ừ, anh hiểu rồi. Còn anh?
246
00:18:38,138 --> 00:18:39,389
Anh là Toretto.
247
00:18:39,472 --> 00:18:41,975
Không thể ăn hôi anh họ anh nữa.
248
00:18:42,058 --> 00:18:43,601
Phải có lối đi riêng.
249
00:18:43,685 --> 00:18:46,980
Anh phải ngưng ganh đua với người khác
250
00:18:47,063 --> 00:18:50,108
và tập trung làm người giỏi nhất.
251
00:18:50,191 --> 00:18:51,192
Dù có là gì.
252
00:18:51,776 --> 00:18:53,778
Có lẽ em không thắng cuộc.
253
00:18:53,862 --> 00:18:56,656
Không có nghĩa DJ Máy bay không đỉnh.
254
00:18:56,739 --> 00:18:58,074
Không ai bằng nó.
255
00:18:58,825 --> 00:19:02,120
Cảm ơn anh T.
Có thể anh không vào học viện
256
00:19:02,203 --> 00:19:04,622
nhưng em mừng vì là gia đình anh.
257
00:19:08,710 --> 00:19:10,420
Màn diễn tài năng kế:
258
00:19:11,004 --> 00:19:13,840
Frostee và DJ Máy bay!
259
00:19:16,259 --> 00:19:23,224
Mong mọi người sẵn sàng tiệc tùng
cùng D-D-D-DJ Máy bay!
260
00:19:32,775 --> 00:19:34,527
Được lắm DJ Frostee!
261
00:19:34,819 --> 00:19:36,404
- Phải đấy!
- Tuyệt!
262
00:19:36,905 --> 00:19:37,739
Được lắm!
263
00:19:52,712 --> 00:19:57,091
D-D-D-DJ Máy bay!
264
00:20:04,557 --> 00:20:05,391
- Hay!
- Được!
265
00:20:08,186 --> 00:20:09,812
Chúc mừng huy chương vàng.
266
00:20:09,896 --> 00:20:14,525
Cậu mà đăng là tôi nói vậy tôi sẽ
hack cậu đến liệt giường,
267
00:20:14,609 --> 00:20:19,489
nhưng nếu cuộc đua mà chỉ có phần tài năng
thì cậu thắng rồi.
268
00:20:19,822 --> 00:20:21,407
Ồ, cảm ơn Jun nhé.
269
00:20:21,491 --> 00:20:25,745
Đây là thứ đánh bại cậu
ở phần chiến đấu: Giảm Áp.
270
00:20:25,828 --> 00:20:28,539
Làm nóng khí, vô hiệu hóa cánh quạt.
271
00:20:28,623 --> 00:20:30,833
Chà! Hay ghê!
272
00:20:30,917 --> 00:20:35,588
Hiếm lắm đấy, của một đứa nhóc
từ ngôi làng nhỏ xíu ở Bắc Phi.
273
00:20:35,672 --> 00:20:37,090
Giữ đấy để tái đấu.
274
00:20:38,424 --> 00:20:41,177
Cô vừa mắc sai lầm lớn rồi.
275
00:20:41,261 --> 00:20:42,095
Không hề.
276
00:20:43,846 --> 00:20:45,890
Em giỏi lắm Frostee.
277
00:20:45,974 --> 00:20:50,061
Nhờ anh động viên đấy!
Anh là thủ lĩnh giỏi nhất!
278
00:20:50,937 --> 00:20:52,855
- Chúc mừng nhé.
- Echo?
279
00:20:52,939 --> 00:20:53,856
Chị về rồi!
280
00:20:54,941 --> 00:20:55,775
Chào…
281
00:20:57,235 --> 00:21:01,656
Ý tớ là, hay đấy. Tớ không nhớ…
Kệ đi. Không có gì.
282
00:21:01,739 --> 00:21:04,033
Sao thế? Cậu tốt nghiệp sớm à?
283
00:21:04,117 --> 00:21:06,995
Cô Không Đâu và Gary
rơi máy bay ở châu Phi.
284
00:21:07,078 --> 00:21:09,831
- Ôi không!
- Đi nào, phải cứu họ!
285
00:21:09,914 --> 00:21:14,502
Không. Họ hiểu rõ hiểm họa.
Nếu họ sống thì họ tự lo.
286
00:21:14,585 --> 00:21:17,547
- Ồ…
- Vậy… Sao cậu lại ở đây?
287
00:21:17,630 --> 00:21:21,009
- Ta hoàn thành nốt nhiệm vụ của họ.
- Là gì?
288
00:21:21,342 --> 00:21:22,677
Cleve Kelso tái xuất.
289
00:21:22,760 --> 00:21:26,681
Hắn cứu hai tù nhân cấp cao
và biến mất ở Sahara.
290
00:21:26,764 --> 00:21:29,559
Trong đó có Rafaela. Ta phải bắt họ.
291
00:21:29,642 --> 00:21:33,187
Tuyệt! Đội Toretto tái hợp.
Hệt như hồi xưa!
292
00:21:33,271 --> 00:21:34,105
Không hẳn.
293
00:21:34,605 --> 00:21:36,190
Giờ tớ là chỉ huy.
294
00:21:41,446 --> 00:21:44,490
- Thôi nào!
- Ôi…
295
00:21:46,159 --> 00:21:47,577
Hay đấy anh bạn.
296
00:21:48,536 --> 00:21:51,080
Tớ mừng vì cậu về. Mệnh lệnh là gì?
297
00:21:57,670 --> 00:21:59,714
- Chào Echo.
- Đi nào tù nhân.
298
00:21:59,797 --> 00:22:00,882
Sao thế?
299
00:22:00,965 --> 00:22:02,884
Nhiệm vụ đa quốc gia mới!
300
00:22:03,384 --> 00:22:06,095
Đúng lúc đấy. Tớ phải ra khỏi đây.
301
00:22:06,429 --> 00:22:07,764
- Đi nào!
- Được!
302
00:22:35,291 --> 00:22:38,294
Biên dịch: Tống Phương Linh