1
00:00:06,027 --> 00:00:10,948
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:27,673 --> 00:00:31,010
{\an8}Ha! Doufám, žes nesnášel svoji hlavu!
3
00:00:34,180 --> 00:00:37,933
Nechoď jako po rezavých hřebících!
4
00:00:38,017 --> 00:00:41,604
Hej, vrahu zombie? Ztiš se.
Snažím se soustředit.
5
00:00:44,356 --> 00:00:45,566
{\an8}A koš.
6
00:00:46,817 --> 00:00:49,779
{\an8}- Už zase jsem jedl papír?
- Lidi!
7
00:00:49,862 --> 00:00:54,158
{\an8}Blížíme se k zóně seskoku.
Projděme si misi na zatčení Kelsa.
8
00:00:54,241 --> 00:00:57,495
{\an8}Míříme do městečka na okraji Sahary.
9
00:00:57,828 --> 00:01:02,041
Tam se setkáme s kontaktem,
vybavíme se a vyrazíme.
10
00:01:02,124 --> 00:01:05,878
Na poušti nás čeká 800 kilometrů
rozpálené země.
11
00:01:05,961 --> 00:01:09,673
A máme hlášení
o zvláštních povětrnostních úkazech.
12
00:01:13,427 --> 00:01:15,721
Agent Echo volá kokpit. Dolů!
13
00:01:22,520 --> 00:01:23,354
To stačí.
14
00:01:25,689 --> 00:01:27,817
Tak už mi věnujete pozornost?
15
00:01:28,776 --> 00:01:31,612
Cítili jste taky tu turbulenci?
16
00:01:31,695 --> 00:01:33,864
Skoro jsem vyzvracel sušenky.
17
00:01:33,948 --> 00:01:35,950
Moment. My tu máme sušenky?
18
00:01:36,367 --> 00:01:37,827
Ale jsou hnusné.
19
00:01:39,119 --> 00:01:40,746
To nejsou sušenky!
20
00:01:40,830 --> 00:01:44,667
Jíš naše zásoby.
Myslíte tuhle misi někdo vážně?
21
00:01:44,750 --> 00:01:48,671
Samozřejmě, Echo.
Ale pochopili jsme to už asi popáté.
22
00:01:48,754 --> 00:01:51,006
Taky chceme zpátky Nikde a Garyho.
23
00:01:51,340 --> 00:01:52,716
To není naše mise!
24
00:01:52,800 --> 00:01:55,761
Cleve Kelso, Rafaela a Matsuo Mori,
25
00:01:55,845 --> 00:01:58,222
kybernetický samuraj.
26
00:01:58,305 --> 00:02:00,349
To tyhle chceme najít.
27
00:02:00,432 --> 00:02:03,269
Vykašleme se na Nikde a Garyho?
28
00:02:03,352 --> 00:02:05,479
- Co když jsou naživu?
- Co?
29
00:02:05,896 --> 00:02:09,275
Oni to zvládnou. Mají na to výcvik.
30
00:02:09,358 --> 00:02:12,987
Kromě toho vědí,
že agentura nevysílá záchranu.
31
00:02:13,362 --> 00:02:14,363
To je drsné.
32
00:02:14,446 --> 00:02:16,782
Jo, Echo. Změnila ses.
33
00:02:16,866 --> 00:02:18,993
Cvičila mě osobně paní Nikde.
34
00:02:19,076 --> 00:02:23,372
Naučila mě, že mise je prvořadá.
Toho se budeme držet.
35
00:02:24,165 --> 00:02:26,584
Moment. My jdeme tam? Na Konec?
36
00:02:26,959 --> 00:02:29,670
Jestli myslíš město Nihaja, tak ano.
37
00:02:29,753 --> 00:02:34,383
Místní tomu říkají Konec nejen proto,
že tam končí cesta.
38
00:02:34,675 --> 00:02:38,596
Je to tam samý gangster.
Je to nebezpečné, ale...
39
00:02:38,679 --> 00:02:41,640
- Mají tam nejlepší falafel.
- Problém?
40
00:02:41,724 --> 00:02:43,559
Podle mě spíš výhoda.
41
00:02:43,642 --> 00:02:47,438
Znám to tam. Navíc víme, komu se vyhýbat.
42
00:02:47,521 --> 00:02:50,024
A jak tam vlastně chceš přistát?
43
00:02:50,107 --> 00:02:53,944
Pokud si vzpomínám, letiště tam není.
44
00:03:03,287 --> 00:03:04,872
- Jo!
- Jupí!
45
00:03:08,500 --> 00:03:13,422
Ten šátek je úžasný.
Ten bude mít úspěch i v LA.
46
00:03:13,505 --> 00:03:16,467
Víš, ten záhadný, metropolitní look.
47
00:03:16,550 --> 00:03:18,218
Chrání tě před sluncem
48
00:03:18,302 --> 00:03:22,181
a před větrem, který zvedá písek,
co vás stáhne z kůže,
49
00:03:22,264 --> 00:03:24,600
jako když pískuješ barvu z auta.
50
00:03:24,683 --> 00:03:28,729
Eh... A ta barva mi jde k očím. Juhů!
51
00:03:28,812 --> 00:03:32,358
Musíme najít náš kontakt.
Dostane nás do bezpečí.
52
00:03:32,441 --> 00:03:36,070
- No a jak vypadá?
- Poznám ho, až ho uvidím.
53
00:03:36,153 --> 00:03:40,449
S nikým nemluvit, na nikoho nezírat.
54
00:03:41,075 --> 00:03:42,368
Prostě... ne.
55
00:04:02,513 --> 00:04:04,890
Ten chlap se na nás kouká.
56
00:04:04,974 --> 00:04:07,643
Možná proto, že my koukáme na něj?
57
00:04:07,726 --> 00:04:11,397
- Nemáme na nikoho koukat.
- Tohle není nikdo.
58
00:04:12,022 --> 00:04:14,483
- Je to kontakt.
- Najdeme Echo?
59
00:04:14,566 --> 00:04:18,487
Ne, tohle je dokonalé.
Využiju své herecké schopnosti.
60
00:04:18,570 --> 00:04:22,366
Budu předstírat, že...
moc chci nějaké jídlo.
61
00:04:22,449 --> 00:04:25,744
- Co jiného.
- To bez problémů zvládnu!
62
00:04:27,162 --> 00:04:28,747
Ahoj!
63
00:04:28,831 --> 00:04:33,002
Máte dneska na jídelním lístku
nějaké speciality?
64
00:04:33,085 --> 00:04:34,837
Víte, jak to myslím?
65
00:04:36,672 --> 00:04:40,551
eh... Jo! Páč máme hlad!
66
00:04:41,135 --> 00:04:44,596
Máme falafel kombo.To myslíte?
67
00:04:44,847 --> 00:04:46,849
Myslím, že přesně to myslím.
68
00:04:46,932 --> 00:04:50,019
Jestli si vy myslíte, že si to myslím.
69
00:04:50,519 --> 00:04:52,271
Fajn, hned ho donesu!
70
00:04:52,354 --> 00:04:55,607
Tajemství je v omáčce.
71
00:04:59,111 --> 00:04:59,987
Vidíš?
72
00:05:00,070 --> 00:05:01,155
Máme ho.
73
00:05:05,534 --> 00:05:07,870
- Musí tam být.
- To není ono.
74
00:05:08,912 --> 00:05:11,373
To je hromada masa. Je to v mase?
75
00:05:11,457 --> 00:05:15,794
Hej! Co to děláte??
Takhle zneuctit můj falafel!
76
00:05:16,211 --> 00:05:18,714
Hledáme to tajemství v omáčce!
77
00:05:19,131 --> 00:05:22,843
Och! Tajná omáčka.
Myslím, že to je nedorozumění.
78
00:05:22,926 --> 00:05:23,886
Zmizte odsud!
79
00:05:24,428 --> 00:05:26,555
- Pravidlo pěti vteřin?
- Kšá!
80
00:05:29,516 --> 00:05:30,351
Teda...
81
00:05:31,185 --> 00:05:32,978
- Jste v pořádku?
- Ano.
82
00:05:33,062 --> 00:05:35,522
Ale už nás tam asi nikdy nepustí.
83
00:05:35,606 --> 00:05:37,941
Neměli jste se na nikoho dívat!
84
00:05:38,233 --> 00:05:40,527
- Kdes byla?
- V převleku.
85
00:05:40,611 --> 00:05:42,529
Alespoň někdo dělá, co má.
86
00:05:42,863 --> 00:05:44,156
Našla jsem kontakt.
87
00:05:44,239 --> 00:05:45,574
Jak to víš?
88
00:05:45,657 --> 00:05:49,286
Šachové figurky.
Poslední hru jsem nedohrála.
89
00:05:49,369 --> 00:05:51,705
Takhle jsme ji s Juliem nechali.
90
00:05:53,082 --> 00:05:54,374
Můžu se připojit?
91
00:05:55,209 --> 00:05:56,418
Posaď se.
92
00:05:57,377 --> 00:06:00,672
Na toho, kdo mě porazí, čeká odměna.
93
00:06:12,601 --> 00:06:15,437
Máš velice osobitý styl hry.
94
00:06:15,521 --> 00:06:16,772
Kde ses učila?
95
00:06:19,274 --> 00:06:20,234
Nikde.
96
00:06:20,818 --> 00:06:21,735
Šachmat.
97
00:06:31,954 --> 00:06:33,747
Potřebuju manželskou postel.
98
00:06:34,748 --> 00:06:38,836
Zavolám pokojovou službu,
aby ti jednu přinesli.
99
00:06:38,919 --> 00:06:40,629
Jo! A taky svačinu!
100
00:06:41,964 --> 00:06:43,423
Od čeho je tohle?
101
00:06:43,507 --> 00:06:46,510
Od kontejneru s našimi auty.
102
00:06:46,593 --> 00:06:47,845
Nechám si ho.
103
00:06:47,928 --> 00:06:51,890
Zítra dostaneme zásoby a auta
a vyrazíme na Saharu.
104
00:06:51,974 --> 00:06:54,852
Čím dřív odsud vypadneme, tím líp.
105
00:06:58,647 --> 00:07:00,649
Neměla by sis odpočinout?
106
00:07:01,859 --> 00:07:03,068
Jsi v pořádku?
107
00:07:03,152 --> 00:07:05,946
Ani ne. Chystáme se na Saharu.
108
00:07:06,029 --> 00:07:08,991
Na jedno z nejnehostinnějších míst
na Zemi.
109
00:07:09,074 --> 00:07:13,787
Nějaký čas bez vody, a je po nás.
Přijde bouře, ztratíme se.
110
00:07:13,871 --> 00:07:19,293
Úpal, mizerný kaktus, špatný velbloud
a jsme mrtví, mrtví, mrtví!
111
00:07:19,376 --> 00:07:22,004
Jak se pozná špatný velbloud?
112
00:07:22,087 --> 00:07:25,924
Má zkažené zuby?
Prasklá kopyta? Špatnou náladu?
113
00:07:26,008 --> 00:07:28,927
Vím, že neseš veškerou odpovědnost...
114
00:07:29,011 --> 00:07:30,012
Nechápeš to.
115
00:07:30,095 --> 00:07:34,016
Nikde, nejlepší agentka na světě,
tuhle misi nezvládla.
116
00:07:34,099 --> 00:07:36,810
Jakou mám šanci já?
117
00:07:36,894 --> 00:07:40,314
Myslíš, jakou šanci máme my. Jsme tu taky.
118
00:07:40,397 --> 00:07:43,692
O to víc starostí budu mít,
když to nevyjde.
119
00:07:43,775 --> 00:07:47,196
Znáš nás vůbec? Nemůže to nevyjít.
120
00:07:47,279 --> 00:07:49,698
Nejspíš to bude pořádné fiasko.
121
00:07:49,781 --> 00:07:54,119
Ale máme jeden druhého
a já bych nikdy neměnil.
122
00:07:54,203 --> 00:07:57,498
Nezapomeň, nejsi v tom sama.
Kryjeme ti záda.
123
00:08:00,250 --> 00:08:03,754
Sbalte zásoby a vyrážíme na nádraží.
124
00:08:05,088 --> 00:08:07,591
No páni. Ona se vrátila!
125
00:08:07,674 --> 00:08:11,929
To snad ne.
Můžu vám s něčím pomoct, pánové?
126
00:08:12,012 --> 00:08:16,808
Layla Gray! Sandocal tě moc rád uvidí.
127
00:08:16,892 --> 00:08:21,438
Budete ho muset jen pozdravovat,
protože já už zase odjíždím.
128
00:08:24,107 --> 00:08:24,942
Ne...
129
00:08:25,359 --> 00:08:28,237
Ty nikam neodjíždíš.
130
00:08:45,504 --> 00:08:47,214
Kdo že to po tobě jde?
131
00:08:47,589 --> 00:08:49,591
Jen pár starých známých.
132
00:08:49,675 --> 00:08:52,302
Má tě některý z tvých známých i rád?
133
00:08:52,386 --> 00:08:53,220
Ani ne.
134
00:08:53,303 --> 00:08:56,932
Vypadá to dobře.
Máme zásoby a vlak je tady.
135
00:08:57,015 --> 00:08:58,684
Vezmeme auta a jedem.
136
00:09:02,271 --> 00:09:05,107
Možná špatný vagon?
137
00:09:15,450 --> 00:09:18,078
Ahoj, Sandocale. Jak je to dlouho?
138
00:09:18,495 --> 00:09:20,080
Layla Gray...
139
00:09:20,163 --> 00:09:23,750
Neříkal jsem ti, co se stane,
když se vrátíš?
140
00:09:24,334 --> 00:09:27,838
Konec bude nejspíš tvá konečná.
141
00:09:27,921 --> 00:09:30,674
- Cos provedl s našimi auty?
- Vašimi?
142
00:09:33,552 --> 00:09:36,972
Non! Tohle jsou teď moje auta.
143
00:09:37,931 --> 00:09:39,474
Pardon, vás neznám.
144
00:09:39,558 --> 00:09:45,147
Možná jste bezva lidi,
ale tahle tady mi něco dluží.
145
00:09:45,230 --> 00:09:48,233
Takže v tom teď jedete s ní.
146
00:09:48,317 --> 00:09:49,818
O čem to mluví?
147
00:09:50,277 --> 00:09:53,697
Je to příběh o přátelství a zradě.
148
00:09:54,281 --> 00:09:56,658
Lásce a nenávisti.
149
00:09:57,159 --> 00:10:00,329
Nevinném závodníkovi a zlé gangsterce.
150
00:10:00,746 --> 00:10:04,207
Závodili jsme spolu. Prohráli.
Já odjela. Jasné?
151
00:10:04,291 --> 00:10:07,377
Zradilas mě!
Vsadilas proti vlastnímu týmu!
152
00:10:07,461 --> 00:10:12,049
Neměli jsme vůbec šanci.
Zeptej se Rohatých zmijí!
153
00:10:13,300 --> 00:10:15,302
Co? Jste teď na její straně?
154
00:10:15,385 --> 00:10:17,137
Tak, dost povídání.
155
00:10:17,220 --> 00:10:20,307
Layla tě podfoukla. Tvůj problém.
156
00:10:20,390 --> 00:10:22,517
Ale ta auta si vzít nemůžeš.
157
00:10:23,852 --> 00:10:25,937
O tom už nerozhoduješ ty.
158
00:10:26,021 --> 00:10:29,066
Ta auta chci a chci pomstu.
159
00:10:29,650 --> 00:10:32,653
- Allons-y! Odveďte je!
- Můžeme ti pomoct!
160
00:10:33,612 --> 00:10:34,446
Jak?
161
00:10:34,529 --> 00:10:38,617
Čeká vás závod
a nejspíš v tom máš spoustu peněz.
162
00:10:38,700 --> 00:10:40,786
Nech mě s parťákem závodit.
163
00:10:40,869 --> 00:10:45,415
Víš, že jsem nejlepší. A Tony jediný
mě jednou málem porazil.
164
00:10:45,499 --> 00:10:48,960
- Už jsem ji porazil.
- Věř si tomu dál.
165
00:10:49,544 --> 00:10:54,007
Hm... náhodou zrovna dneska
se jede závod na dunách,
166
00:10:54,091 --> 00:10:57,094
ale pojedu já s Omarem,
takže díky, ale ne.
167
00:10:57,177 --> 00:11:00,263
Omar? S tím bych v životě nejela.
168
00:11:00,639 --> 00:11:03,809
Hej! Od té doby
už jsem velblouda nesrazil!
169
00:11:04,685 --> 00:11:08,980
No dobrá, pár jo. Ale dost
jsem se zlepšil, cos tu nebyla.
170
00:11:09,481 --> 00:11:12,734
No tak, Sandocale!
Můžeme ti ten závod vyhrát.
171
00:11:12,818 --> 00:11:15,612
Splatíš dluhy, možná ti i něco zbyde.
172
00:11:15,696 --> 00:11:19,241
Chci za to jen zpátky naše auta.
173
00:11:20,784 --> 00:11:24,830
Klidně si závoďte,
ale ta auta vám nevrátím.
174
00:11:26,081 --> 00:11:29,501
Řekl jsem, že jsou teď moje.
A tím to hasne.
175
00:11:29,584 --> 00:11:31,044
Ale když vyhraješ...
176
00:11:31,711 --> 00:11:33,213
nechám kámoše jít.
177
00:11:33,964 --> 00:11:36,299
To je dobrá nabídka, ne?
178
00:11:37,759 --> 00:11:40,011
{\an8}OBRANNÝ KOMPLEX SOUTHWOOD, NEVADA
179
00:11:44,141 --> 00:11:46,059
Máme auto na staré cestě.
180
00:11:52,065 --> 00:11:53,608
Nějaký problém?
181
00:11:54,818 --> 00:11:59,156
Klídek, vojáčku. Všechno je v pořádku.
182
00:12:14,004 --> 00:12:19,092
Tos nám to pěkně zavařila.
Už jsme měli být dávno na cestě.
183
00:12:19,342 --> 00:12:20,552
Nemůžu za to.
184
00:12:20,635 --> 00:12:23,889
Potíže se na tebe samy lepí, co?
185
00:12:23,972 --> 00:12:26,516
Tím hádáním nikomu nepomůžete.
186
00:12:26,600 --> 00:12:29,811
No tak jsme svázaní v dodávce. No a?!
187
00:12:29,895 --> 00:12:32,898
Už jsme zažili horší věci. No ne, Cisco?
188
00:12:32,981 --> 00:12:33,815
Ha?
189
00:12:34,483 --> 00:12:36,109
Jo, jasně!
190
00:12:37,611 --> 00:12:38,570
Jsme tady!
191
00:12:54,377 --> 00:12:57,797
Pozor! Ať se mému řidiči nic nestane!
192
00:12:57,881 --> 00:13:00,509
Snaž se neudělat žádnou hloupost.
193
00:13:01,384 --> 00:13:04,804
Až odsud vypadneme, promluvíme si.
194
00:13:05,889 --> 00:13:07,474
Tak, to stačí!
195
00:13:07,849 --> 00:13:11,311
A teď běžte a závoďte jako o život!
196
00:13:11,394 --> 00:13:13,563
Protože to více méně tak je.
197
00:13:19,694 --> 00:13:22,197
Až to udělám, poznají, že tu jsme.
198
00:13:22,280 --> 00:13:25,992
Jsem zvyklá. Kam se hnu,
chlapi se vždycky seběhnou.
199
00:13:26,076 --> 00:13:27,702
Jsi horší než vězení.
200
00:13:32,958 --> 00:13:34,459
Co se to sakra děje?
201
00:13:34,543 --> 00:13:37,963
Průnik, pane. Uzavíráme brány
a povoláváme vojáky!
202
00:13:38,046 --> 00:13:38,880
Kolik?
203
00:13:38,964 --> 00:13:41,466
Dva, pane. Šli přímo do budovy 32.
204
00:13:41,550 --> 00:13:42,384
Do sejfu?!
205
00:13:42,467 --> 00:13:46,179
Ano, pane. Mladá žena
a muž s mechanickou rukou.
206
00:13:46,263 --> 00:13:49,224
Zřejmě vzkaz od kámoše z války.
207
00:14:00,860 --> 00:14:03,697
Tak mu taky jeden pošleme.
208
00:14:11,830 --> 00:14:15,917
Já potřebuju ty peníze
a ty chceš zpátky svoje kamarády,
209
00:14:16,001 --> 00:14:18,295
takže jsme zase parťáci.
210
00:14:18,670 --> 00:14:22,090
Doufejme, už kvůli tobě,
že mě zase nepodrazíš.
211
00:14:22,799 --> 00:14:24,843
Kolik má ten závod kol?
212
00:14:24,926 --> 00:14:26,136
Jen jedno.
213
00:14:26,678 --> 00:14:28,930
Ale zato pořádně dlouhé.
214
00:14:36,229 --> 00:14:37,439
VODA
OLEJ
215
00:15:12,682 --> 00:15:15,727
- Juhů! Jo!
- Jo! Hohó!
216
00:15:16,144 --> 00:15:18,521
Jo! Miluju svoji práci!
217
00:15:21,608 --> 00:15:22,442
Ohó!
218
00:15:27,572 --> 00:15:31,910
- Dost dobrý, Toretto!
- To bylo čistě o přežití!
219
00:15:33,286 --> 00:15:36,498
Juhů! Jo!
220
00:15:49,094 --> 00:15:50,095
Uf!
221
00:15:56,226 --> 00:15:57,644
- Pomoc!
- Už jedu!
222
00:15:58,728 --> 00:16:00,188
Ty brzdi, já přidám.
223
00:16:04,401 --> 00:16:06,111
Jo!
224
00:16:06,194 --> 00:16:11,282
Jo! Takhle jsem to myslela! Juhů! Jo!
225
00:16:18,248 --> 00:16:19,833
$VĚTICE
226
00:16:19,916 --> 00:16:22,794
Och! Ten telefon!
227
00:16:25,797 --> 00:16:26,881
Tak se ukaž!
228
00:16:31,761 --> 00:16:33,888
Padne do ruky jako ulitý.
229
00:16:34,472 --> 00:16:35,724
Chápeš? Do ruky?
230
00:16:36,349 --> 00:16:37,308
Je to vtipné!
231
00:16:38,101 --> 00:16:39,019
Ach...
232
00:16:43,815 --> 00:16:47,736
Máš obří kybernetickou ruku
a chceš použít meč?
233
00:16:48,737 --> 00:16:52,866
Tohle je Yamashiro No Daijyo
Kunitsugu Wakizashi.
234
00:16:52,949 --> 00:16:56,202
Kashira popisuje kamakiri,
čili kudlanku nábožnou,
235
00:16:56,286 --> 00:17:00,123
která chrání cennou úrodu
ukousáváním hlav cvrčkům.
236
00:17:01,291 --> 00:17:02,417
Je to nádhera.
237
00:17:02,917 --> 00:17:05,962
Je to naprostá blbost,
ale co, je mi to fuk.
238
00:17:06,046 --> 00:17:10,008
Nestrávila jsem půl dne v letadle
ve vydýchaném vzduchu,
239
00:17:10,091 --> 00:17:14,387
který mi vysouší dutiny,
abych poslouchala žvásty o meči.
240
00:17:14,471 --> 00:17:17,515
Musíme najít ten naváděcí systém!
241
00:17:18,016 --> 00:17:19,100
Myslíš tohle?
242
00:17:23,730 --> 00:17:27,984
Hoši, máme tu zamoření
a dá se udělat jen jediná věc.
243
00:17:28,276 --> 00:17:31,696
Jakmile vyjdou z trezoru,
napalte to do nich.
244
00:17:41,956 --> 00:17:44,501
Jdeme dovnitř! Běž, běž, běž!
245
00:18:04,229 --> 00:18:07,023
Juhů! Páni! Tohle mi scházelo!
246
00:18:20,912 --> 00:18:23,206
- Jdeme!
- Ale já se dobře bavím.
247
00:18:30,964 --> 00:18:32,257
Postarám se o něj!
248
00:18:38,513 --> 00:18:39,973
To bylo od Cleva!
249
00:18:40,473 --> 00:18:43,184
Ne. Ne. Ne ne ne!
250
00:18:43,560 --> 00:18:45,186
Mějte se, blbečci!
251
00:18:54,779 --> 00:18:58,032
- Kam se poděla cesta?
- Nepotřebuješ cestu.
252
00:19:09,669 --> 00:19:14,215
- Tenhle jel moc rychle.
- Nejel dost rychle.
253
00:19:24,017 --> 00:19:26,769
Juhů!
254
00:19:42,202 --> 00:19:43,411
Hohó!
255
00:20:00,178 --> 00:20:02,764
Jo! Jupí!
256
00:20:08,811 --> 00:20:11,898
- Jo, jo!
- Jo, baby!
257
00:20:13,358 --> 00:20:16,819
Vyhrajeme! Tony a Layla zachrání situaci.
258
00:20:16,903 --> 00:20:20,657
Nevyhrajeme. Jeď za mnou. Mizíme odsud.
259
00:20:20,740 --> 00:20:22,367
O čem to mluvíš?
260
00:20:22,450 --> 00:20:25,662
- To nebylo v plánu.
- Změna plánu.
261
00:20:28,998 --> 00:20:32,627
Podívejte, kdo je teď ve vedení!
Sandocal, vážení!
262
00:20:32,710 --> 00:20:37,006
A podle tebe jsem nula.
Non monsieur! Sám jsi nula.
263
00:20:38,424 --> 00:20:42,971
Co je to? Ne!
Vezměte buginy a jeďte za nimi!
264
00:20:52,313 --> 00:20:53,523
Co se to stalo?!
265
00:20:54,983 --> 00:20:58,278
Pozor! Ať se mému řidiči nic nestane.
266
00:20:58,653 --> 00:21:01,406
Snaž se neprovést žádnou hloupost.
267
00:21:02,490 --> 00:21:06,160
Až odsud vypadneme, promluvíme si.
268
00:21:08,746 --> 00:21:09,747
Čas vypadnout!
269
00:21:13,251 --> 00:21:15,753
Ne, ne! Laylo!
270
00:21:27,015 --> 00:21:29,100
Naplánovaly jste to společně?
271
00:21:29,183 --> 00:21:32,770
Někdo mi řekl,
že se mám spolehnout na svůj tým.
272
00:21:32,854 --> 00:21:36,107
Ale proč mi nikdo neřekl, co chystáte?
273
00:21:36,190 --> 00:21:40,278
Chtěla jsem vidět,
jak se budeš tvářit. Stálo to za to.
274
00:21:40,361 --> 00:21:43,614
Takže to vaše hádání bylo jen na oko?
275
00:21:43,990 --> 00:21:48,536
Jo. Většinou. Ale zvorala to
a my teď nemáme naše auta.
276
00:21:48,870 --> 00:21:51,039
Není to moje vina.
277
00:21:51,122 --> 00:21:53,875
Sandocal by si je vzal tak jako tak.
278
00:21:53,958 --> 00:21:55,084
Díky Layle
279
00:21:55,168 --> 00:21:57,712
máme minimum zásob a ojeté buginy
280
00:21:57,795 --> 00:22:00,173
na nejnehostinnějším místě Země.
281
00:22:00,256 --> 00:22:02,884
- Neházej to na mě!
- Už se stalo.
282
00:22:03,259 --> 00:22:06,262
Tak dobře! Neměl jsem se ptát.
283
00:22:07,055 --> 00:22:09,515
Eh... kam to jedeme?
284
00:22:34,373 --> 00:22:38,294
Překlad titulků: Kateřina Cardová