1 00:00:06,027 --> 00:00:10,948 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:28,299 --> 00:00:31,010 {\an8}‫מקווה שלא אהבת את הראש שלך! 3 00:00:34,180 --> 00:00:37,933 {\an8}‫אל תתקוף אותי עם קרש מלא מסמרים חלודים! 4 00:00:38,017 --> 00:00:41,604 {\an8}‫היי, רוצח הזומבים? ‫תהיה בשקט, אני מנסה להתרכז. 5 00:00:44,356 --> 00:00:45,566 {\an8}‫בול. 6 00:00:46,817 --> 00:00:49,779 {\an8}‫שוב אכלתי נייר תוך כדי שינה? ‫-היי, אנשים! 7 00:00:49,862 --> 00:00:54,074 {\an8}‫אנחנו קרובים לאזור הנחיתה. ‫בואו נעבור על המשימה ללכידת קליב קלסו. 8 00:00:54,158 --> 00:00:57,495 {\an8}‫אז ככה. אנחנו בדרך לעיירה קטנה ‫בפאתי מדבר סהרה. 9 00:00:57,578 --> 00:01:02,041 ‫כשננחת, נפגוש את איש הקשר שלנו, ‫נצטייד, נעלה על המכוניות וניסע. 10 00:01:02,124 --> 00:01:05,878 ‫במדבר, נתמודד עם 800 ק"מ של קרקע לוהטת, 11 00:01:05,961 --> 00:01:09,673 ‫וישנם דיווחים על מזג אוויר מוזר, ‫זיהויי רדאר חריגים, ו... 12 00:01:13,427 --> 00:01:15,888 ‫כאן סוכנת אקו לתא הטייס. תנחיתו אותם. 13 00:01:22,394 --> 00:01:23,354 ‫מספיק. 14 00:01:25,481 --> 00:01:27,233 ‫אתם מוכנים להקשיב עכשיו? 15 00:01:28,776 --> 00:01:31,612 ‫היי, עוד מישהו הרגיש את מערבולת האוויר? 16 00:01:32,112 --> 00:01:33,864 ‫כמעט הקאתי את העוגיות שלי. 17 00:01:33,948 --> 00:01:35,950 ‫רגע, יש פה עוגיות? 18 00:01:36,367 --> 00:01:37,827 ‫כן, אבל הן נוראיות. 19 00:01:39,119 --> 00:01:40,538 ‫אלה לא עוגיות, טמבל! 20 00:01:40,621 --> 00:01:44,667 ‫אתה אוכל את הקצבת המזון שלנו! ‫אתם רציניים בקשר למשימה הזו? 21 00:01:44,750 --> 00:01:48,671 ‫בטח שכן, אקו. ‫אבל הבנו הכול בחמש הפעמים הראשונות. 22 00:01:48,754 --> 00:01:52,716 ‫כולנו רוצים להחזיר את מיס שומקום ואת גארי. ‫-זו לא המשימה! 23 00:01:52,800 --> 00:01:55,761 ‫קליב קלסו, רפאלה, ‫והאיש הזה, מטסואו מורי, 24 00:01:55,845 --> 00:02:00,099 ‫איזשהו סמוראי קיברנטי, נמצאים במדבר. ‫המשימה שלנו היא לתפוס אותם. 25 00:02:00,182 --> 00:02:03,018 ‫אז פשוט ננטוש את מיס שומקום ואת גארי? 26 00:02:03,102 --> 00:02:05,479 ‫אם הם בחיים בכלל. ‫-מה? 27 00:02:05,896 --> 00:02:09,150 ‫אני בטוחה שהם בסדר. ‫אימנו אותם להתמודד עם כל מצב. 28 00:02:09,233 --> 00:02:12,987 ‫חוץ מזה, הם ידעו מההתחלה ‫שהסוכנות לא עושה מבצעי חילוץ. 29 00:02:13,070 --> 00:02:14,363 ‫זה אכזרי. 30 00:02:14,446 --> 00:02:16,782 ‫כן, אקו. השתנית. 31 00:02:16,866 --> 00:02:21,078 ‫מיס שומקום אימנה אותי. ‫היא לימדה אותי שהמשימה מעל לכל. 32 00:02:21,370 --> 00:02:22,705 ‫זה מה שנעשה. 33 00:02:24,165 --> 00:02:26,584 ‫רגע, הולכים לשם? למבוי הסתום? 34 00:02:26,667 --> 00:02:29,670 ‫אם את מתכוונת לעיירה בשם ניהאיה, אז כן. 35 00:02:29,753 --> 00:02:34,383 ‫המקומיים קוראים לה "המבוי הסתום", ‫ולא רק כי זו תחנת הרכבת האחרונה. 36 00:02:34,466 --> 00:02:38,012 ‫היא מלאה פושעים ועבריינים. ‫היא מסוכנת בטירוף, אבל... 37 00:02:38,512 --> 00:02:41,640 ‫יש שם את הפלאפל הכי טעים. ‫-זו תהיה בעיה? 38 00:02:41,724 --> 00:02:43,559 ‫לדעתי, זה יתרון. 39 00:02:43,642 --> 00:02:47,188 ‫עכשיו יש לכם מידע פנימי, ‫וגם, אנחנו יודעים ממי להתרחק. 40 00:02:47,271 --> 00:02:49,773 ‫אגב, יש לכם תכנית להנחתת המטוס? 41 00:02:49,857 --> 00:02:53,360 ‫כמה שאני זוכרת, אין שדה תעופה במבוי הסתום. 42 00:03:03,287 --> 00:03:04,872 ‫כן! 43 00:03:08,500 --> 00:03:13,422 ‫אני מת על הצעיף הזה. ‫אני מרגיש שזה לגמרי היה עובד באל.איי. 44 00:03:13,505 --> 00:03:16,467 ‫מראה מרשים, מסתורי וקוסמופוליטי. 45 00:03:16,550 --> 00:03:18,218 ‫זה גם מגן עליך מהשמש הקופחת 46 00:03:18,302 --> 00:03:21,889 ‫והרוח שמעיפה חול בכזו עוצמה ‫שהיא יכולה להוריד לך שכבת עור 47 00:03:21,972 --> 00:03:24,350 ‫כמו הסרת צבע בחול מרכב. 48 00:03:26,352 --> 00:03:28,729 ‫והצבע מתאים לעיניים שלי. 49 00:03:28,812 --> 00:03:32,358 ‫קודם כל צריך למצוא את איש הקשר ‫שיביא אותנו לבית המסתור. 50 00:03:32,441 --> 00:03:36,070 ‫טוב, ואיך הוא נראה? ‫-אני אדע כשאראה אותו. 51 00:03:36,153 --> 00:03:40,449 ‫אתם, אל תסתבכו. אל תדברו עם אף אחד! ‫ואל תסתכלו על אף אחד! 52 00:03:40,950 --> 00:03:42,368 ‫פשוט... אל. 53 00:04:02,513 --> 00:04:04,890 ‫חבר'ה, נראה לי שהאיש הזה מסתכל עלינו. 54 00:04:04,974 --> 00:04:07,643 ‫אולי כי אנחנו מסתכלים עליו? 55 00:04:07,726 --> 00:04:11,397 ‫חשבתי שאנחנו לא אמורים להסתכל על אף אחד. ‫-זה לא סתם אחד. 56 00:04:11,730 --> 00:04:14,316 ‫זה איש הקשר שלנו. ‫-שנמצא את אקו? 57 00:04:14,400 --> 00:04:18,487 ‫לא! זה מושלם. ‫סוף סוף אוכל להשתמש ביכולות המשחק שלי. 58 00:04:18,570 --> 00:04:22,116 ‫אני אעמיד פנים שאני מישהו ש... ‫ממש רוצה אוכל. 59 00:04:22,199 --> 00:04:25,619 ‫אין ליהוק מתאים יותר. ‫-אני אהיה מעולה בתפקיד הזה! 60 00:04:27,162 --> 00:04:28,747 ‫שלום לך. 61 00:04:28,831 --> 00:04:33,002 ‫יש היום איזשהו ספיישל בתפריט? 62 00:04:33,085 --> 00:04:34,837 ‫אם אתה מבין אותי. 63 00:04:37,339 --> 00:04:40,551 ‫כן! כי... אנחנו רעבים. 64 00:04:41,135 --> 00:04:44,596 ‫יש לנו ארוחת פלאפל קומבו. לזה אתה מתכוון? 65 00:04:44,680 --> 00:04:46,849 ‫נראה לי שאני מתכוון לזה. 66 00:04:46,932 --> 00:04:50,019 ‫אם זה מה שאתה חושב שאני מתכוון אליו. 67 00:04:50,519 --> 00:04:52,271 ‫טוב, מיד. 68 00:04:52,354 --> 00:04:55,607 ‫אתה יודע, הסוד הוא ברוטב. 69 00:04:59,111 --> 00:04:59,987 ‫כן, רואים? 70 00:05:00,070 --> 00:05:01,155 ‫הצלחנו. ‫-יפה. 71 00:05:05,534 --> 00:05:07,870 ‫זה יהיה פה... ‫-זה לא זה. 72 00:05:08,912 --> 00:05:11,373 ‫יש פה הרבה בשר. זה בבשר? 73 00:05:11,457 --> 00:05:15,794 ‫היי, מה אתם עושים? ‫אתם מעזים להשחית ככה את הפלאפל שלי? 74 00:05:16,211 --> 00:05:18,714 ‫אנחנו מחפשים את הסוד ברוטב. 75 00:05:19,131 --> 00:05:22,843 ‫אה, רוטב סודי! ‫חבר'ה, נראה לי שלא הבנו את זה נכון. 76 00:05:22,926 --> 00:05:23,886 ‫עופו מפה! 77 00:05:24,428 --> 00:05:26,555 ‫חוק חמש שניות? ‫-לכו מפה, עכשיו! 78 00:05:31,185 --> 00:05:32,978 ‫אתם בסדר? ‫-כן. 79 00:05:33,062 --> 00:05:35,522 ‫אבל אני לא חושב שייתנו לנו לחזור לשם. 80 00:05:35,606 --> 00:05:37,941 ‫מה אמרתי לכם על להסתכל על אנשים? 81 00:05:38,233 --> 00:05:40,527 ‫איפה את היית? ‫-הסתתרתי. 82 00:05:40,611 --> 00:05:44,156 ‫לפחות מישהו מאיתנו עשה את העבודה. ‫מצאתי את איש הקשר. 83 00:05:44,239 --> 00:05:47,076 ‫איך את יודעת? ‫-לפי צורת חיילי השח. 84 00:05:47,159 --> 00:05:51,705 ‫ג'וליוס ואני לא סיימנו את המשחק האחרון. ‫החיילים בדיוק כמו שהשארנו אותם. 85 00:05:53,082 --> 00:05:54,374 ‫אפשר להצטרף אליך? 86 00:05:55,209 --> 00:05:56,418 ‫בבקשה, שבי. 87 00:05:57,377 --> 00:06:00,089 ‫יש פרס למי שיכול לפרוץ את ההגנות שלי. 88 00:06:12,601 --> 00:06:15,437 ‫את משחקת בסגנון מאוד מובהק. 89 00:06:15,521 --> 00:06:16,772 ‫איפה למדת? 90 00:06:19,274 --> 00:06:20,234 ‫בשומקום. 91 00:06:20,818 --> 00:06:21,735 ‫שחמט. 92 00:06:31,703 --> 00:06:33,747 ‫נראה לי שאני צריך מיטת קינג סייז. 93 00:06:34,748 --> 00:06:38,836 ‫טוב. אני אתקשר לשירות החדרים ‫ואבקש מהם להביא אחת. 94 00:06:38,919 --> 00:06:40,629 ‫כן! תבקש גם חטיפים! 95 00:06:41,964 --> 00:06:43,423 ‫בשביל מה זה? 96 00:06:43,507 --> 00:06:46,510 ‫כדי לפתוח את המכולה ‫שבה יגיעו המכוניות שלנו. 97 00:06:46,593 --> 00:06:47,845 ‫אני אשמור על זה. 98 00:06:47,928 --> 00:06:51,723 ‫מחר נקבל אספקה, מכוניות, ‫ונצא לסהרה כדי למצוא את קליב. 99 00:06:51,807 --> 00:06:54,852 ‫נשמע לי טוב. ‫כמה שנצא מפה יותר מהר, יותר טוב. 100 00:06:58,647 --> 00:07:00,649 ‫היי. לא עדיף שננוח? 101 00:07:01,859 --> 00:07:03,068 ‫מה קורה? את בסדר? 102 00:07:03,152 --> 00:07:05,946 ‫לא ממש. אנחנו עומדים להיכנס למדבר סהרה. 103 00:07:06,029 --> 00:07:08,740 ‫אחת הסביבות העוינות ביותר על כדור הארץ. 104 00:07:08,824 --> 00:07:10,909 ‫יותר מדי זמן בלי מים, ונמות. 105 00:07:10,993 --> 00:07:13,787 ‫אם ניתקל בסופת חול או שנלך לאיבוד, ‫נמות. 106 00:07:13,871 --> 00:07:18,876 ‫אם נקבל מכת שמש, נאכל את הקקטוס הלא נכון, ‫נבחר גמל לא טוב, נמות! 107 00:07:19,376 --> 00:07:22,004 ‫טוב, אני לא בטוח איך בוחרים גמל לא טוב. 108 00:07:22,087 --> 00:07:25,924 ‫שיניים טוחנות סדוקות? ‫קרום בהונות קרוע? אופי לא טוב? 109 00:07:26,008 --> 00:07:30,345 ‫אני יודע שאת נושאת את האחריות על המשימה... ‫-אתה לא מבין, טוני. 110 00:07:30,429 --> 00:07:34,016 ‫מיס שומקום הסוכנת הכי טובה בעולם, ‫והיא לא צלחה במשימה. 111 00:07:34,099 --> 00:07:36,810 ‫אם היא לא הצליחה, מה הסיכוי שלי? 112 00:07:36,894 --> 00:07:40,314 ‫את מתכוונת, מה הסיכוי שלנו. ‫בסדר? גם אנחנו פה. 113 00:07:40,397 --> 00:07:43,692 ‫כן. עוד סיבות לדאוג אם משהו ישתבש. 114 00:07:43,775 --> 00:07:47,196 ‫פגשת אותנו פעם? משהו בטוח ישתבש. 115 00:07:47,279 --> 00:07:49,698 ‫כנראה ישתבש מאוד. 116 00:07:49,781 --> 00:07:54,119 ‫אבל יש לנו אחד את השני. ‫ואני תמיד מוכן להמר על זה. 117 00:07:54,203 --> 00:07:57,122 ‫תזכרי, את לא לבד בזה. אנחנו לצדך. 118 00:08:00,250 --> 00:08:03,170 ‫כולם, קחו את האספקה ‫ובואו נלך לתחנת הרכבת. 119 00:08:05,088 --> 00:08:07,591 ‫בחיי, היא חזרה. 120 00:08:07,674 --> 00:08:11,929 ‫אוי, חזיז ורעם. אפשר לעזור לכם במשהו? 121 00:08:12,012 --> 00:08:16,808 ‫ליילה גריי! סנדוקל ממש ישמח לראות אותך. 122 00:08:16,892 --> 00:08:21,438 ‫תצטרכו למסור לו דרישת שלום, ‫כי אני בדיוק יוצאת מהעיירה. 123 00:08:24,107 --> 00:08:24,942 ‫לא... 124 00:08:25,359 --> 00:08:28,237 ‫את לא הולכת לשום מקום. 125 00:08:45,504 --> 00:08:47,214 ‫אז מי רודף אחרייך שוב? 126 00:08:47,297 --> 00:08:49,591 ‫אמרתי לך, סתם חברים ותיקים. 127 00:08:49,675 --> 00:08:52,302 ‫יש לך חברים ותיקים שמחבבים אותך? 128 00:08:52,386 --> 00:08:53,220 ‫ממש מעט. 129 00:08:53,303 --> 00:08:56,932 ‫תראה, אין צורך לדאוג מהם. ‫יש לנו אספקה, והרכבת פה. 130 00:08:57,015 --> 00:08:58,767 ‫בואו נביא את המכוניות ונצא. 131 00:09:02,271 --> 00:09:05,107 ‫אולי זה לא הקרון הנכון? 132 00:09:15,450 --> 00:09:18,078 ‫היי, סנדוקל. מזמן לא התראינו. 133 00:09:18,495 --> 00:09:20,080 ‫ליילה גריי... 134 00:09:20,163 --> 00:09:23,750 ‫לא אמרתי לך מה יקרה אם תחזרי הנה? 135 00:09:24,334 --> 00:09:27,838 ‫אני מניח שהמבוי הסתום ‫יהיה התחנה האחרונה שלך. 136 00:09:27,921 --> 00:09:30,674 ‫מה עשית עם המכוניות שלנו? ‫-המכוניות שלכם? 137 00:09:33,552 --> 00:09:36,972 ‫לא! אלה המכוניות שלי עכשיו! 138 00:09:37,931 --> 00:09:39,474 ‫מצטער, אני לא מכיר אתכם. 139 00:09:39,558 --> 00:09:45,147 ‫אולי אתם מאוד נחמדים, אבל לה יש חוב לשלם. 140 00:09:45,230 --> 00:09:48,233 ‫אז עכשיו אתם חלק ממנו. 141 00:09:48,317 --> 00:09:49,818 ‫על מה הוא מדבר, ליילה? 142 00:09:50,277 --> 00:09:53,697 ‫זה סיפור של חברות ובגידה. 143 00:09:54,281 --> 00:09:56,658 ‫אהבה ושנאה. 144 00:09:57,159 --> 00:10:00,329 ‫נהג מרוצים תמים, ומאפיונר אכזר. 145 00:10:00,746 --> 00:10:04,207 ‫התחרינו יחד. הפסדנו. עזבתי. בסדר? 146 00:10:04,291 --> 00:10:07,377 ‫בגדת בי! הימרת נגד הצוות שלך! 147 00:10:07,461 --> 00:10:12,049 ‫לא היית צריך להמר על המרוץ הזה! ‫הם היו טובים מאיתנו. תשאל את שאר הצוות! 148 00:10:13,300 --> 00:10:15,177 ‫מה? אתם בצד שלה? 149 00:10:15,260 --> 00:10:17,054 ‫בסדר, די עם שעת הסיפור. 150 00:10:17,137 --> 00:10:20,307 ‫סמכת על ליילה, ונכווית. זה באשמתך. 151 00:10:20,390 --> 00:10:22,517 ‫אבל אתה לא יכול לקחת את המכוניות. 152 00:10:23,852 --> 00:10:25,812 ‫אני לא חושב שזה תלוי בך כרגע. 153 00:10:25,896 --> 00:10:29,066 ‫אני רוצה את המכוניות, ואת הנקמה שלי. 154 00:10:29,483 --> 00:10:32,653 ‫קדימה, קחו אותם מפה. ‫-רגע! אנחנו יכולים לעזור לך! 155 00:10:33,612 --> 00:10:34,446 ‫איך? 156 00:10:34,529 --> 00:10:38,533 ‫אני יודעת שיש לך מרוץ בקרוב, ‫וכנראה ששמת עליו הרבה כסף. 157 00:10:38,617 --> 00:10:40,661 ‫תן לי ולשותף שלי להתחרות בשבילך. 158 00:10:40,744 --> 00:10:45,415 ‫אתה יודע שאני הכי טובה. ‫וטוני הוא היחיד שאי פעם התקרב לנצח אותי. 159 00:10:45,499 --> 00:10:48,960 ‫כבר ניצחתי אותה... ‫-תמשיך להאמין לזה, טורטו. 160 00:10:50,462 --> 00:10:54,007 ‫ממש במקרה יש מרוץ באגי בדיונות ‫מאוחר יותר היום. 161 00:10:54,091 --> 00:10:57,094 ‫אבל עומאר ואני ננהג, תודה רבה. 162 00:10:57,177 --> 00:11:00,263 ‫עומאר? ‫לא הייתי נותנת לו לעשות לי סיבוב בשכונה. 163 00:11:00,347 --> 00:11:03,809 ‫היי! לא פגעתי בגמל מאז אותה תקרית יחידה. 164 00:11:04,518 --> 00:11:08,980 ‫טוב, בעוד כמה, אבל אני הרבה יותר טוב ‫בהיגוי מאז הפעם האחרונה שנפגשנו. 165 00:11:09,481 --> 00:11:12,734 ‫קדימה, סנדוקל! ‫טוני ואני יכולים לנצח במרוץ בשבילך. 166 00:11:12,818 --> 00:11:15,404 ‫תוכל לצאת מהחובות, אולי להרוויח כסף. 167 00:11:15,487 --> 00:11:18,657 ‫אני רק מבקשת שכשננצח, ‫תחזיר את המכוניות שלנו. 168 00:11:20,784 --> 00:11:24,830 ‫אתם יכולים להתחרות, ‫אבל בחיים לא אחזיר לכם את המכוניות. 169 00:11:26,081 --> 00:11:29,501 ‫אמרתי לך, הן שלי עכשיו. ‫זהו זה, ככה אמרתי, בסדר? 170 00:11:29,584 --> 00:11:31,044 ‫אבל אם באמת תנצחו... 171 00:11:31,711 --> 00:11:33,213 ‫אני אשחרר את חברים שלך. 172 00:11:33,964 --> 00:11:36,299 ‫נשמע כמו עסקה טובה, נכון? 173 00:11:37,759 --> 00:11:40,011 {\an8}‫- מתחם הגנה סאות'ווד, ‫נבדה - 174 00:11:44,141 --> 00:11:46,059 ‫יש מכונית על הכביש הישן. 175 00:11:52,065 --> 00:11:53,608 ‫יש פה בעיה? 176 00:11:54,818 --> 00:11:59,156 ‫עמוד נוח, חייל. הכול לגמרי תחת שליטה. 177 00:12:14,004 --> 00:12:19,092 ‫אני לא מאמינה שהכנסת אותנו לבלגן הזה. ‫אנחנו כבר אמורים להיות באמצע הסהרה! 178 00:12:19,176 --> 00:12:20,385 ‫זו לא אשמתי! 179 00:12:20,469 --> 00:12:23,889 ‫איכשהו, ‫נראה שהצרות תמיד מוצאות אותך, לא? 180 00:12:23,972 --> 00:12:26,516 ‫בנות, ריבים לא יעזרו לנו בכלום. 181 00:12:26,600 --> 00:12:29,811 ‫אז אנחנו אזוקים בתא מטען של ואן, ‫אפשר לחשוב! 182 00:12:29,895 --> 00:12:32,898 ‫כבר היינו במצבים גרועים יותר. נכון, סיסקו? 183 00:12:34,483 --> 00:12:36,109 ‫אה, לגמרי! 184 00:12:37,611 --> 00:12:38,570 ‫הגענו! 185 00:12:48,121 --> 00:12:48,955 ‫- גאלפר - 186 00:12:54,377 --> 00:12:57,797 ‫זהירות. אני לא רוצה שמשהו יקרה לנהגת שלי. 187 00:12:57,881 --> 00:13:00,509 ‫היי, גריי! נסי לא לעשות משהו מטופש. 188 00:13:01,384 --> 00:13:04,804 ‫כשנצא מפה, ‫את ואני הולכות להחליף כמה מילים. 189 00:13:05,889 --> 00:13:07,474 ‫בסדר, מספיק. 190 00:13:07,849 --> 00:13:11,311 ‫עכשיו לכו ותתחרו כאילו חייכם תלויים בזה. 191 00:13:11,394 --> 00:13:13,563 ‫כי, ובכן, כן, זה די המצב. 192 00:13:19,444 --> 00:13:22,197 ‫אחרי שאעשה את זה, הם ידעו שהיינו פה. 193 00:13:22,280 --> 00:13:25,617 ‫אן.בי.די, לאן שלא אלך, כל הבנים תמיד באים. 194 00:13:26,076 --> 00:13:27,702 ‫אני שונא לעבוד איתך. 195 00:13:31,289 --> 00:13:32,874 ‫- דאדלי - 196 00:13:32,958 --> 00:13:34,459 ‫מה קורה פה בדיוק? 197 00:13:34,543 --> 00:13:37,879 ‫המפקד, יש לנו פולשים! ‫אנחנו נועלים ושולחים חיילים! 198 00:13:37,963 --> 00:13:41,341 ‫כמה? ‫-שניים, המפקד. הם הלכו ישר לבניין 32. 199 00:13:41,424 --> 00:13:42,300 ‫הכספת?! 200 00:13:42,384 --> 00:13:46,179 ‫כן, המפקד. ‫נראה שזו אישה צעירה וגבר עם זרוע מכנית. 201 00:13:46,263 --> 00:13:49,224 ‫נשמע שיריב ותיק מעביר לי מסר. 202 00:14:00,569 --> 00:14:03,697 ‫כנראה נצטרך להעביר מסר משלנו. 203 00:14:11,830 --> 00:14:15,917 ‫אני צריך את התשלום הזה, ‫ואת צריכה להחזיר את החברים שלך. 204 00:14:16,001 --> 00:14:18,295 ‫אז נראה שאנחנו שוב שותפים. 205 00:14:18,378 --> 00:14:22,090 ‫אני מקווה, לטובתך, שהפעם לא תאכזבי אותי. 206 00:14:22,591 --> 00:14:24,843 ‫רגע, כמה סיבובים יש במרוץ הזה? 207 00:14:24,926 --> 00:14:26,136 ‫רק אחד. 208 00:14:26,678 --> 00:14:28,930 ‫אבל זה סיבוב ארוך. 209 00:14:36,229 --> 00:14:37,439 ‫- מים ‫שמן - 210 00:15:13,767 --> 00:15:15,727 ‫כן! ‫-כן! 211 00:15:16,144 --> 00:15:18,521 ‫כן! אני מת על העבודה שלי! 212 00:15:27,572 --> 00:15:31,910 ‫מהלכים יפים, טורטו. ‫-אה, זה? זה היה רק כדי לשרוד. 213 00:15:35,747 --> 00:15:36,581 ‫כן! 214 00:15:56,226 --> 00:15:57,644 ‫קצת עזרה! ‫-כבר באה. 215 00:15:58,520 --> 00:16:00,188 ‫אתה תהיה נמוך, ואני גבוה. 216 00:16:04,317 --> 00:16:05,193 ‫כן! 217 00:16:06,194 --> 00:16:07,904 ‫כן! על זה אני מדברת! 218 00:16:10,156 --> 00:16:11,074 ‫כן! 219 00:16:19,916 --> 00:16:22,794 ‫בחיי! 220 00:16:25,797 --> 00:16:26,881 ‫קדימה! 221 00:16:31,761 --> 00:16:33,888 ‫אני לא מרימה ידיים. 222 00:16:34,472 --> 00:16:35,724 ‫הבנת? מרימה ידיים? 223 00:16:35,807 --> 00:16:37,308 ‫כן... ‫-זה מצחיק! 224 00:16:43,815 --> 00:16:47,736 ‫יש לך זרוע קיברנטית ענקית, ‫ואתה רוצה להשתמש בחרב? 225 00:16:48,737 --> 00:16:52,866 ‫זו חרב ‫ימאשירו נו דייז'ו קוניצוגו ווקיזאשי. 226 00:16:52,949 --> 00:16:56,202 ‫הקאשירה מדמה את הקמאקירי, או גמל שלמה, 227 00:16:56,286 --> 00:17:00,123 ‫שמגן על היבול יקר הערך ‫על ידי עריפת ראשי אויביו הצרצרים! 228 00:17:01,291 --> 00:17:02,417 ‫זה ממש מגניב. 229 00:17:02,917 --> 00:17:05,962 ‫זה שנמוך רציני, אבל מה שבא לך. לא אכפת לי. 230 00:17:06,046 --> 00:17:09,799 ‫לא הייתי חצי יום במטוס ‫עם האוויר הממוחזר הזה, 231 00:17:09,883 --> 00:17:14,387 ‫שלגמרי מייבש לי את עור הפנים, ‫כדי להקשיב לרובוט מקשקש על חרב. 232 00:17:14,471 --> 00:17:17,515 ‫צריך למצוא את מערכת ההנחיה! 233 00:17:18,016 --> 00:17:19,100 ‫אה, כלומר, זה? 234 00:17:23,730 --> 00:17:27,984 ‫בנים, יש לנו פה פשיטה, ‫ויש רק דבר אחד שאפשר לעשות. 235 00:17:28,068 --> 00:17:31,696 ‫כשהם יצאו מהכספת, תפוצצו להם את הצורה! 236 00:17:41,956 --> 00:17:44,501 ‫היכנסו לשם! קדימה! 237 00:18:05,480 --> 00:18:07,023 ‫בחיי, התגעגעתי לזה! 238 00:18:20,912 --> 00:18:23,206 ‫קדימה! ‫-אבל אני נהנית! 239 00:18:30,964 --> 00:18:32,257 ‫אני אטפל בזה! 240 00:18:38,513 --> 00:18:39,973 ‫זה מקליב! 241 00:18:40,473 --> 00:18:43,184 ‫לא. לא, לא! 242 00:18:43,268 --> 00:18:45,186 ‫נתראה, הייטרים! 243 00:18:54,529 --> 00:18:58,032 ‫לאן השביל מוביל? ‫-באגי לחולות לא צריך שבילים. 244 00:19:09,669 --> 00:19:14,215 ‫טוב, נראה לי שהבחור הזה נסע מהר מדי. ‫-לדעתי הוא לא נסע מספיק מהר. 245 00:19:59,886 --> 00:20:02,180 ‫כן! וואו! 246 00:20:08,811 --> 00:20:11,898 ‫כן! ‫-כן, מותק! 247 00:20:13,358 --> 00:20:16,694 ‫אנחנו ננצח! ‫טוני וליילה, מצילים את המצב. 248 00:20:16,778 --> 00:20:20,657 ‫מצטערת, טורטו, הכוונה מעולם ‫לא הייתה לנצח. אחריי. עפים מפה. 249 00:20:20,740 --> 00:20:22,200 ‫על מה את מדברת? 250 00:20:22,283 --> 00:20:25,662 ‫זו לא התכנית! ‫-סמוך עליי, התכנית השתנתה. 251 00:20:28,998 --> 00:20:32,627 ‫תראו מי מוביל עכשיו! סנדוקל, זה מי! 252 00:20:32,710 --> 00:20:37,006 ‫ואמרת שאני לוזר? לא, מסייה! אתה הלוזר! 253 00:20:38,424 --> 00:20:42,971 ‫מה זה? לא! תביאו את הבאגי, נרדוף אחריהם! 254 00:20:52,313 --> 00:20:53,523 ‫מה קרה? 255 00:20:54,983 --> 00:20:58,278 ‫בזהירות. אני לא רוצה שיקרה משהו לנהגת שלי. 256 00:20:58,361 --> 00:21:01,406 ‫היי, גריי! נסי לא לעשות משהו מטופש. 257 00:21:02,490 --> 00:21:06,160 ‫כשנצא מפה, ‫את ואני הולכות להחליף כמה מילים. 258 00:21:08,746 --> 00:21:09,747 ‫זמן לצאת מפה. 259 00:21:13,251 --> 00:21:15,753 ‫לא, לא! ליילה! 260 00:21:27,015 --> 00:21:29,100 ‫רגע, אז תכננתם את זה יחד? 261 00:21:29,851 --> 00:21:32,770 ‫מישהו אמר לי ‫שאני צריכה לסמוך על הצוות שלי. 262 00:21:32,854 --> 00:21:36,107 ‫טוב, יופי, אבל למה אף אחד ‫לא סיפר לי מה קורה? 263 00:21:36,190 --> 00:21:40,278 ‫לא יודעת. רציתי לראות את המבט ‫על הפנים שלך. לגמרי שווה את זה. 264 00:21:40,361 --> 00:21:43,614 ‫טוב, אז כל הוויכוחים ביניכן היו רק הצגה? 265 00:21:43,698 --> 00:21:48,536 ‫כן. רובם. אבל היא כן הרסה את התכנית, ‫ועכשיו אין לנו מכוניות. 266 00:21:48,619 --> 00:21:51,039 ‫אמרתי לך, זו לא אשמתי. 267 00:21:51,122 --> 00:21:53,875 ‫סנדוקל רצה לקחת את המכוניות בכל מקרה. 268 00:21:53,958 --> 00:21:55,084 ‫אז הודות לליילה, 269 00:21:55,168 --> 00:21:58,046 ‫אנחנו תקועים במדבר ‫עם מעט אספקה ובאגים רעועים 270 00:21:58,129 --> 00:22:00,173 ‫בסביבה הכי עוינת בעולם. 271 00:22:00,256 --> 00:22:02,884 ‫אל תאשימי אותי בזה! ‫-מצטערת, זה כבר קרה. 272 00:22:02,967 --> 00:22:06,262 ‫בסדר! לא הייתי צריך לשאול. 273 00:22:08,306 --> 00:22:09,515 ‫לאן אנחנו נוסעים? 274 00:22:12,352 --> 00:22:14,312 ‫עברית: עומר גפן