1 00:00:06,027 --> 00:00:10,948 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,673 --> 00:00:31,010 {\an8}Spero che non ti piacesse la tua testa! 3 00:00:34,180 --> 00:00:37,933 {\an8}Non tentare di sfidarmi con dei chiodi arrugginiti! 4 00:00:38,017 --> 00:00:41,604 {\an8}Fai piano, ammazza-zombie. Devo concentrarmi. 5 00:00:44,356 --> 00:00:45,566 {\an8}Canestro! 6 00:00:46,817 --> 00:00:49,779 {\an8}- Mangio ancora la carta nel sonno? - Ehi! 7 00:00:49,862 --> 00:00:54,158 {\an8}Ci siamo quasi. Ripassiamo il piano per catturare Cleve Kelso. 8 00:00:54,241 --> 00:00:57,495 {\an8}Scenderemo su una cittadina vicina al Sahara. 9 00:00:57,828 --> 00:01:02,041 Lì, il nostro contatto ci darà le macchine e partiremo. 10 00:01:02,124 --> 00:01:05,878 Nel deserto ci aspettano chilometri di sabbia bollente. 11 00:01:05,961 --> 00:01:09,673 I radar hanno rilevato strani fenomeni meteo… 12 00:01:13,427 --> 00:01:15,888 Agente Echo a cabina. Sbattili! 13 00:01:22,520 --> 00:01:23,354 Basta così. 14 00:01:25,689 --> 00:01:27,817 Mi state a sentire adesso? 15 00:01:28,776 --> 00:01:31,612 Ehi! Avete sentito la turbolenza? 16 00:01:32,112 --> 00:01:34,365 Stavo per vomitare i cookies. 17 00:01:34,448 --> 00:01:35,950 Abbiamo i cookies? 18 00:01:36,367 --> 00:01:37,910 Sì, ma fanno schifo. 19 00:01:39,078 --> 00:01:41,789 Non sono cookies, scemo! Sono i viveri! 20 00:01:41,872 --> 00:01:44,667 Volete prendere sul serio la missione? 21 00:01:44,750 --> 00:01:48,671 Certo, Echo. Ma ce l'hai già spiegato cinque volte. 22 00:01:48,754 --> 00:01:51,006 Dobbiamo liberare Nessundove. 23 00:01:51,090 --> 00:01:52,842 Non è questa la missione! 24 00:01:52,925 --> 00:01:58,222 Cleve Kelso, Rafaela e Matsuo Mori, un samurai cibernetico, sono nel deserto. 25 00:01:58,305 --> 00:02:03,269 - La nostra missione è catturarli. - E abbandoniamo Nessundove e Gary? 26 00:02:03,352 --> 00:02:05,479 - Sempre che siano vivi. - Che? 27 00:02:05,896 --> 00:02:09,150 Certo che lo sono. Sono super addestrati. 28 00:02:09,233 --> 00:02:12,987 E poi sanno che l'agenzia non soccorre i propri agenti. 29 00:02:13,070 --> 00:02:14,363 Che cosa cinica! 30 00:02:14,446 --> 00:02:16,782 Sì, Echo. Sei cambiata. 31 00:02:16,866 --> 00:02:19,243 Nessundove era la mia istruttrice. 32 00:02:19,326 --> 00:02:23,372 Mi ha insegnato lei che la missione viene prima di tutto. 33 00:02:24,165 --> 00:02:26,584 Stiamo andando alla Fine del Mondo? 34 00:02:26,959 --> 00:02:29,461 Se intendi la città di Nihaya, sì. 35 00:02:29,545 --> 00:02:34,383 La chiamano la Fine del Mondo, e non perché è l'ultima fermata del treno. 36 00:02:34,466 --> 00:02:38,596 È piena di fuorilegge e gangster. È pericolosissima. Ma… 37 00:02:38,679 --> 00:02:41,765 - Fanno un falafel super. - È un problema? 38 00:02:41,849 --> 00:02:43,559 Per me, è un vantaggio. 39 00:02:43,642 --> 00:02:47,438 Abbiamo informazioni riservate. E sappiamo chi evitare. 40 00:02:47,521 --> 00:02:49,815 Ma come faremo ad atterrare? 41 00:02:49,899 --> 00:02:53,360 Che io sappia, non c'è un aeroporto alla Fine del Mondo. 42 00:03:03,287 --> 00:03:04,872 - Sì! - Vai! 43 00:03:08,500 --> 00:03:13,422 Troppo forte questa sciarpa. A Los Angeles farei un figurone! 44 00:03:13,505 --> 00:03:16,467 Un look misterioso e cosmopolita! 45 00:03:16,550 --> 00:03:20,137 E ti protegge dal vento che soffia così forte 46 00:03:20,220 --> 00:03:25,059 che potrebbe strapparti la pelle come se fosse la vernice dell'auto. 47 00:03:26,518 --> 00:03:28,729 E si intona con i miei occhi! 48 00:03:28,812 --> 00:03:32,358 Dobbiamo trovare il contatto. Ci porterà al rifugio. 49 00:03:32,441 --> 00:03:36,070 - E che aspetto ha? - Lo saprò quando lo vedrò. 50 00:03:36,153 --> 00:03:40,449 Voi non fate casini. Non parlate e non guardate nessuno. 51 00:03:40,991 --> 00:03:42,368 Fate come vi dico. 52 00:04:02,513 --> 00:04:04,890 Quell'uomo ci sta guardando. 53 00:04:04,974 --> 00:04:07,643 Forse perché noi stiamo guardando lui? 54 00:04:07,726 --> 00:04:11,647 - Non dobbiamo guardare nessuno. - Quello non è nessuno! 55 00:04:11,730 --> 00:04:14,525 - È il nostro contatto. - Cerchiamo Echo? 56 00:04:14,608 --> 00:04:18,487 No! Così è perfetto. Posso usare le mie doti di attore. 57 00:04:18,570 --> 00:04:22,366 Fingerò di essere qualcuno che ha… tanta fame. 58 00:04:22,449 --> 00:04:25,744 - Un vero caratterista! - È il mio ruolo! 59 00:04:27,162 --> 00:04:28,747 Salve! 60 00:04:28,831 --> 00:04:33,002 Avete per caso qualche menu speciale oggi? 61 00:04:33,085 --> 00:04:34,837 Ci siamo capiti, no? 62 00:04:36,672 --> 00:04:40,551 Sì! Perché abbiamo tanta fame! 63 00:04:41,135 --> 00:04:44,596 Abbiamo il falafel combo. Intendi quello? 64 00:04:44,847 --> 00:04:46,849 Immagino di sì. 65 00:04:46,932 --> 00:04:50,019 Se tu pensi che io intenda quello. 66 00:04:50,519 --> 00:04:52,396 Ok. Ve lo preparo subito! 67 00:04:52,479 --> 00:04:55,607 Sapete, il segreto è nella salsa. 68 00:04:59,111 --> 00:04:59,987 Vedi? 69 00:05:00,070 --> 00:05:01,155 - Sì. - Bravo. 70 00:05:05,534 --> 00:05:07,870 - Deve essere qui. - No! 71 00:05:08,912 --> 00:05:11,373 C'è tanta carne. È nella carne? 72 00:05:11,457 --> 00:05:15,794 Che state facendo? Come osate rovinare così i miei falafel? 73 00:05:15,878 --> 00:05:18,714 Stiamo cercando il segreto nella salsa. 74 00:05:19,131 --> 00:05:22,843 La salsa segreta! Ragazzi, abbiamo frainteso tutto. 75 00:05:22,926 --> 00:05:23,886 Sparite! 76 00:05:24,428 --> 00:05:26,555 - Un attimo solo. - Via! 77 00:05:31,185 --> 00:05:32,978 - Tutto bene? - Sì. 78 00:05:33,062 --> 00:05:35,522 Ma non possiamo più tornare lì. 79 00:05:35,606 --> 00:05:38,150 Vi ho detto di non guardare nessuno! 80 00:05:38,233 --> 00:05:40,527 - Dove eri? - In giro tranquilla. 81 00:05:40,611 --> 00:05:42,529 Almeno una lo ha capito! 82 00:05:42,613 --> 00:05:44,156 Quello è il contatto. 83 00:05:44,239 --> 00:05:45,574 Come fai a saperlo? 84 00:05:45,657 --> 00:05:49,286 Gli scacchi. Quella è la mia partita con Julius. 85 00:05:49,369 --> 00:05:51,705 I pezzi sono rimasti com'erano. 86 00:05:53,082 --> 00:05:54,374 Posso sedermi? 87 00:05:55,209 --> 00:05:56,418 Prego. 88 00:05:57,377 --> 00:06:00,672 C'è un premio per chi supera le mie difese. 89 00:06:12,601 --> 00:06:15,270 Hai uno stile di gioco particolare. 90 00:06:15,354 --> 00:06:16,772 Chi ti ha insegnato? 91 00:06:19,274 --> 00:06:20,234 Nessuno. 92 00:06:20,818 --> 00:06:21,985 Scacco matto. 93 00:06:31,954 --> 00:06:33,747 Voglio un matrimoniale! 94 00:06:34,748 --> 00:06:38,836 Certo. Chiamo il servizio in camera e te lo faccio portare. 95 00:06:38,919 --> 00:06:40,629 Ordina anche gli snack! 96 00:06:41,964 --> 00:06:43,423 Questa a che serve? 97 00:06:43,507 --> 00:06:46,510 Apre il container che porterà le macchine. 98 00:06:46,593 --> 00:06:47,845 La tengo io. 99 00:06:47,928 --> 00:06:51,890 Domani partiremo per il Sahara alla ricerca di Cleve. 100 00:06:51,974 --> 00:06:54,852 Bene. Prima ce ne andiamo, meglio è. 101 00:06:58,647 --> 00:07:00,649 Perché non dormi un po'? 102 00:07:01,859 --> 00:07:03,068 Tutto bene? 103 00:07:03,152 --> 00:07:05,946 No. Stiamo per entrare nel Sahara. 104 00:07:06,029 --> 00:07:08,991 Uno degli ambienti più ostili del pianeta. 105 00:07:09,074 --> 00:07:13,787 Niente acqua e siamo morti. Una tempesta di sabbia e siamo morti. 106 00:07:13,871 --> 00:07:19,293 Un'insolazione, il cactus o il cammello sbagliato: morti, morti, morti! 107 00:07:19,376 --> 00:07:22,004 Com'è un cammello sbagliato? 108 00:07:22,087 --> 00:07:25,924 Un molare o uno zoccolo rotto? Un brutto carattere? 109 00:07:26,008 --> 00:07:28,927 So che questa missione dipende da te, ma… 110 00:07:29,011 --> 00:07:30,387 Tu non capisci. 111 00:07:30,471 --> 00:07:34,016 Nessundove, la migliore agente al mondo, ha fallito. 112 00:07:34,099 --> 00:07:36,935 Se ha fallito lei, come posso farcela io? 113 00:07:37,019 --> 00:07:40,314 Ce la faremo insieme, ok? Ci siamo anche noi. 114 00:07:40,397 --> 00:07:43,692 Certo. Così dovrò preoccuparmi anche di voi. 115 00:07:43,775 --> 00:07:47,279 Ci conosci. Come puoi pensare che vada tutto male? 116 00:07:47,362 --> 00:07:49,698 Probabilmente andrà malissimo. 117 00:07:49,781 --> 00:07:54,119 Ma finché siamo insieme, io mi sento tranquillo. 118 00:07:54,203 --> 00:07:57,498 Ricordati che non sei sola. Ti aiuteremo noi. 119 00:08:00,250 --> 00:08:03,754 Ok, fate scorta. Ci vediamo alla stazione. 120 00:08:05,088 --> 00:08:07,591 Ma guarda! È tornata. 121 00:08:07,674 --> 00:08:09,218 Oh, che rottura! 122 00:08:09,676 --> 00:08:11,929 Posso aiutarvi, ragazzi? 123 00:08:12,012 --> 00:08:16,808 Layla Gray! Sandocal sarà felicissimo di vederti. 124 00:08:16,892 --> 00:08:21,438 Beh, dovrete salutarmelo voi, perché io sto partendo. 125 00:08:24,107 --> 00:08:24,942 No. 126 00:08:25,359 --> 00:08:28,237 Tu non andrai da nessuna parte. 127 00:08:45,504 --> 00:08:47,214 Chi ti dà la caccia? 128 00:08:47,297 --> 00:08:49,591 Ve l'ho detto, dei vecchi amici. 129 00:08:49,675 --> 00:08:52,302 Hai qualche vecchio amico a cui piaci? 130 00:08:52,386 --> 00:08:53,220 Non molti. 131 00:08:53,303 --> 00:08:57,015 Non preoccupatevi. Abbiamo le scorte e il treno è qui. 132 00:08:57,099 --> 00:08:58,684 Prendiamo le macchine. 133 00:09:02,271 --> 00:09:05,107 Forse questo è il vagone sbagliato. 134 00:09:15,450 --> 00:09:18,078 Ehi, Sandocal. Quanto tempo! 135 00:09:18,495 --> 00:09:20,080 Layla Gray. 136 00:09:20,163 --> 00:09:23,750 Non ti avevo detto di non tornare più qui? 137 00:09:24,334 --> 00:09:27,838 La Fine del Mondo sarà la tua ultima fermata. 138 00:09:27,921 --> 00:09:30,674 - Dove sono le nostre auto? - Vostre? 139 00:09:33,552 --> 00:09:36,972 Non! Quelle macchine sono mie adesso. 140 00:09:37,931 --> 00:09:42,019 Scusate, io non vi conosco. Magari siete anche simpatici. 141 00:09:42,102 --> 00:09:45,147 Ma lei ha un debito con me. 142 00:09:45,230 --> 00:09:48,233 Perciò la cosa tocca anche voi. 143 00:09:48,317 --> 00:09:49,818 Di cosa sta parlando? 144 00:09:50,277 --> 00:09:53,697 È una storia di amicizia e tradimento. 145 00:09:54,281 --> 00:09:56,658 Amore e odio. 146 00:09:57,159 --> 00:10:00,329 Un pilota innocente e una criminale. 147 00:10:00,412 --> 00:10:04,207 Gareggiavamo insieme. Abbiamo perso e sono partita. 148 00:10:04,291 --> 00:10:07,336 Mi hai tradito! Hai scommesso contro di noi! 149 00:10:07,419 --> 00:10:12,049 Eravamo inferiori in quella gara. Chiedi alle Vipere Cornute. 150 00:10:13,300 --> 00:10:15,302 Che? State dalla sua parte? 151 00:10:15,385 --> 00:10:20,307 Ok, basta storielle! Ti sei fidato di lei e ti ha fregato. È colpa tua. 152 00:10:20,390 --> 00:10:22,517 Ma le macchine mi servono. 153 00:10:23,852 --> 00:10:25,937 Non credo che dipenda da te. 154 00:10:26,021 --> 00:10:29,066 Voglio le macchine. E voglio vendicarmi. 155 00:10:29,149 --> 00:10:32,653 - Allons-y! Portateli via. - Possiamo aiutarti. 156 00:10:33,612 --> 00:10:34,446 Come? 157 00:10:34,529 --> 00:10:38,742 So che ci sarà una gara su cui probabilmente avrai scommesso. 158 00:10:38,825 --> 00:10:41,745 Fai correre noi. Io sono la migliore. 159 00:10:41,828 --> 00:10:45,415 E Tony è l'unico che mi abbia mai quasi battuto. 160 00:10:45,499 --> 00:10:48,960 - Ti ho battuta! - Continua a crederci, Toretto. 161 00:10:49,544 --> 00:10:54,007 In effetti più tardi ci sarà una gara di dune-buggy, 162 00:10:54,091 --> 00:10:57,094 ma saremo io e Omar a guidare, grazie! 163 00:10:57,177 --> 00:11:00,263 Omar? Non farei un giro del palazzo con lui! 164 00:11:00,639 --> 00:11:03,809 Ehi! È tanto che non investo un cammello! 165 00:11:04,685 --> 00:11:08,980 Ok, un paio di volte. Ma adesso ho imparato a sterzare! 166 00:11:09,481 --> 00:11:12,693 Dai, Sandocal! Io e Tony vinceremo per te. 167 00:11:12,776 --> 00:11:15,612 Pagherai i debiti e guadagnerai qualcosa. 168 00:11:15,696 --> 00:11:19,241 In cambio, rivogliamo solo le nostre macchine. 169 00:11:20,784 --> 00:11:24,830 Puoi gareggiare, ma non ti ridarò le macchine. 170 00:11:26,081 --> 00:11:29,501 Te l'ho detto, adesso sono mie, ok? 171 00:11:29,584 --> 00:11:33,213 Ma se vincete… libererò i vostri amici. 172 00:11:33,964 --> 00:11:36,299 Mi sembra un buon affare, no? 173 00:11:37,759 --> 00:11:40,011 {\an8}BASE DI SOUTHWOOD, NEVADA 174 00:11:44,141 --> 00:11:46,309 C'è un'auto ferma per strada. 175 00:11:52,065 --> 00:11:53,608 Ci sono problemi? 176 00:11:54,818 --> 00:11:59,156 Riposo, soldato. È tutto totalmente sotto controllo. 177 00:12:14,004 --> 00:12:19,092 In che casino ci hai ficcati? Dovevamo essere già a metà del Sahara! 178 00:12:19,342 --> 00:12:20,552 Non è colpa mia! 179 00:12:20,635 --> 00:12:23,889 Però i problemi ti seguono dovunque vai. 180 00:12:23,972 --> 00:12:26,516 Litigare non serve a niente. 181 00:12:26,600 --> 00:12:29,811 Siamo ammanettati in un camion. Che sarà mai? 182 00:12:29,895 --> 00:12:32,898 Ne abbiamo viste di peggio. Vero, Cisco? 183 00:12:32,981 --> 00:12:33,815 Eh? 184 00:12:34,483 --> 00:12:36,109 Assolutamente! 185 00:12:37,611 --> 00:12:38,570 Eccoci qua! 186 00:12:48,121 --> 00:12:48,955 RISTORO 187 00:12:54,377 --> 00:12:57,797 Occhio! Non vorrei perdere un pilota! 188 00:12:57,881 --> 00:13:00,509 Gray! Cerca di non fare sciocchezze! 189 00:13:01,384 --> 00:13:04,804 Finito qui, io e te faremo i conti. 190 00:13:05,889 --> 00:13:07,474 Ok. Adesso basta. 191 00:13:07,849 --> 00:13:11,311 Guidate come se fosse questione di vita o di morte. 192 00:13:11,394 --> 00:13:13,563 Perché in effetti è così. 193 00:13:19,444 --> 00:13:22,113 Se lo faccio, accorreranno tutti qui. 194 00:13:22,197 --> 00:13:26,034 Capirai! Ovunque vada, la folla accorre a vedermi. 195 00:13:26,117 --> 00:13:27,702 Odio lavorare con te. 196 00:13:32,958 --> 00:13:34,459 Che diavolo succede? 197 00:13:34,543 --> 00:13:37,963 Intrusi! Blocchiamo tutto e mandiamo rinforzi. 198 00:13:38,046 --> 00:13:38,880 Quanti sono? 199 00:13:38,964 --> 00:13:41,466 Due. Sono nell'edificio 32. 200 00:13:41,550 --> 00:13:42,384 Il caveau? 201 00:13:42,467 --> 00:13:46,179 Sì. Una ragazza e un uomo con un braccio meccanico. 202 00:13:46,263 --> 00:13:49,224 Un messaggio di un vecchio compagno d'armi. 203 00:14:00,860 --> 00:14:03,697 Dovrò mandargli un messaggio anch'io. 204 00:14:11,830 --> 00:14:15,917 A me servono i soldi e a te servono i tuoi amici. 205 00:14:16,001 --> 00:14:18,295 Siamo di nuovo soci, eh? 206 00:14:18,670 --> 00:14:22,507 Per il tuo bene, spero che stavolta tu non mi tradisca. 207 00:14:22,799 --> 00:14:24,843 Quanti giri è questa corsa? 208 00:14:24,926 --> 00:14:26,136 Uno solo. 209 00:14:26,678 --> 00:14:28,930 Ma è un giro molto lungo. 210 00:14:36,229 --> 00:14:37,439 ACQUA OLIO 211 00:15:12,682 --> 00:15:15,727 - Sì! - Vai! 212 00:15:16,144 --> 00:15:18,480 Adoro il mio lavoro! 213 00:15:27,572 --> 00:15:31,910 - Bella mossa, Toretto! - Era una questione di sopravvivenza! 214 00:15:33,286 --> 00:15:36,498 Sì! Vai! 215 00:15:56,226 --> 00:15:57,769 - Una mano? - Arrivo! 216 00:15:58,520 --> 00:16:00,188 Tu vai basso, io alto! 217 00:16:04,401 --> 00:16:06,111 Sì! 218 00:16:06,194 --> 00:16:07,904 Sì! Beccati questa! 219 00:16:07,988 --> 00:16:11,282 Evvai! Sì! 220 00:16:18,248 --> 00:16:19,833 $ANTA 221 00:16:19,916 --> 00:16:22,794 Oh! Fermi tutti! 222 00:16:25,797 --> 00:16:26,881 Ecco qua. 223 00:16:31,636 --> 00:16:33,888 Con questo potrò darti una mano. 224 00:16:34,472 --> 00:16:36,182 L'hai capita? Una mano. 225 00:16:36,266 --> 00:16:37,308 Fa ridere! 226 00:16:38,101 --> 00:16:39,019 Wow! 227 00:16:43,815 --> 00:16:47,736 Hai un braccio cibernetico e vuoi usare una spada? 228 00:16:48,737 --> 00:16:52,866 Questa è una Yamashiro No Daijyo Kunitsugu Wakizashi. 229 00:16:52,949 --> 00:16:56,536 La kashira dipinge il kamakiri, o mantide religiosa, 230 00:16:56,619 --> 00:17:00,123 che protegge le piante decapitando i grilli nemici! 231 00:17:01,291 --> 00:17:02,417 È cattivissima! 232 00:17:02,917 --> 00:17:06,046 Molto meglio il braccio. Ma fai come ti pare. 233 00:17:06,129 --> 00:17:09,924 Non ho viaggiato su un aereo con l'aria riciclata 234 00:17:10,008 --> 00:17:14,387 che mi secca la zona T, per sentirti parlare di una spada. 235 00:17:14,471 --> 00:17:17,515 Dobbiamo trovare il sistema di guida! 236 00:17:18,016 --> 00:17:19,517 Vuoi dire questo? 237 00:17:23,730 --> 00:17:27,984 Ragazzi, dobbiamo disinfestare questo posto! 238 00:17:28,276 --> 00:17:31,446 Appena escono, fateli saltare in aria! 239 00:17:41,956 --> 00:17:44,501 Tutti a bordo! Andiamo! 240 00:18:04,229 --> 00:18:07,023 Cavolo! Mi era mancato tutto questo! 241 00:18:20,912 --> 00:18:23,206 - Andiamo! - Ma mi sto divertendo! 242 00:18:30,964 --> 00:18:32,257 Ci penso io! 243 00:18:38,513 --> 00:18:39,973 Questa è per Cleve! 244 00:18:40,473 --> 00:18:43,184 No. No. No, no! 245 00:18:43,560 --> 00:18:45,186 Addio, sfigati! 246 00:18:54,654 --> 00:18:58,032 - Dove porta la strada? - Qui non ci sono strade. 247 00:19:09,669 --> 00:19:14,215 - Quello andava troppo forte. - No, non andava abbastanza forte. 248 00:19:24,017 --> 00:19:26,769 Woohoo! 249 00:19:42,202 --> 00:19:43,411 Sì! 250 00:20:00,178 --> 00:20:02,764 Sì! Vai! 251 00:20:08,811 --> 00:20:11,898 - Sì! - Vai così, bello! 252 00:20:13,358 --> 00:20:16,819 Sì! Tony e Layla vinceranno e salveranno tutti! 253 00:20:16,903 --> 00:20:20,657 Mi dispiace, ma non è così. Seguimi, dobbiamo fuggire. 254 00:20:20,740 --> 00:20:23,409 Ma che dici? Il piano non è questo. 255 00:20:23,493 --> 00:20:25,662 Fidati. Il piano è cambiato. 256 00:20:28,998 --> 00:20:32,627 Guardate chi c'è in testa! Sandocal! 257 00:20:32,710 --> 00:20:37,006 E sarei io lo sfigato? Non monsieur! Siete voi gli sfigati! 258 00:20:38,424 --> 00:20:42,971 Che succede? No! Prendete i buggies, dobbiamo seguirli! 259 00:20:52,313 --> 00:20:53,523 Che è successo? 260 00:20:54,983 --> 00:20:58,278 Occhio! Non vorrei perdere un pilota. 261 00:20:58,653 --> 00:21:01,406 Gray! Vedi di non fare sciocchezze. 262 00:21:02,490 --> 00:21:06,160 Finito qui, io e te faremo i conti. 263 00:21:08,746 --> 00:21:09,747 Andiamo. 264 00:21:13,251 --> 00:21:15,753 No! Layla! 265 00:21:26,889 --> 00:21:29,100 Avete pianificato tutto insieme? 266 00:21:29,934 --> 00:21:32,770 Mi hai detto tu di fidarmi del mio team. 267 00:21:32,854 --> 00:21:36,107 Ok. Ma perché a me nessuno ha detto niente? 268 00:21:36,190 --> 00:21:40,278 Volevo vedere la faccia che facevi. Ne è valsa la pena. 269 00:21:40,361 --> 00:21:43,614 Quindi la vostra lite era tutta una finta? 270 00:21:43,990 --> 00:21:48,536 Sì. Però per colpa di Layla, abbiamo perso le macchine. 271 00:21:48,619 --> 00:21:51,039 Ti ho detto che non è colpa mia. 272 00:21:51,122 --> 00:21:53,875 Sandocal le avrebbe rubate comunque. 273 00:21:53,958 --> 00:21:55,084 Grazie a Layla, 274 00:21:55,168 --> 00:22:00,173 abbiamo poche provviste e dei buggies scassati per attraversare il deserto. 275 00:22:00,256 --> 00:22:02,884 - Non dare la colpa a me. - Ma è così. 276 00:22:03,259 --> 00:22:06,262 Ok! Non avrei dovuto chiedervelo. 277 00:22:07,055 --> 00:22:09,515 Eh… Dove stiamo andando? 278 00:22:35,374 --> 00:22:38,294 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh