1
00:00:06,027 --> 00:00:10,948
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:27,673 --> 00:00:31,010
{\an8}Harap awak tak suka kepala sendiri!
3
00:00:34,180 --> 00:00:37,933
Jangan dekati saya dengan paku karat
dua-kali-empat itu!
4
00:00:38,017 --> 00:00:41,604
Pembunuh zombie? Diam. Saya sedang fokus.
5
00:00:44,356 --> 00:00:45,566
{\an8}Swish.
6
00:00:46,817 --> 00:00:49,779
{\an8}- Saya makan kertas lagi?
- Hai, semua!
7
00:00:49,862 --> 00:00:54,158
{\an8}Zon jatuh dah dekat.
Mari kaji misi tangkap Cleve Kelso.
8
00:00:54,241 --> 00:00:57,495
{\an8}Kita akan ke bandar di pinggir Sahara.
9
00:00:57,828 --> 00:01:02,041
Jumpa ejen kita, ambil bekalan,
kereta dan bergerak.
10
00:01:02,124 --> 00:01:05,878
Di gurun kita akan tempuh
bumi berbonggol dan berbatu.
11
00:01:05,961 --> 00:01:09,673
Ada laporan tentang cuaca
dan bacaan radar aneh.
12
00:01:13,427 --> 00:01:15,888
Ejen Echo kepada kokpit. Jatuhkan!
13
00:01:22,520 --> 00:01:23,354
Cukup.
14
00:01:25,689 --> 00:01:27,817
Dah bersedia untuk fokus?
15
00:01:28,776 --> 00:01:31,612
Hei, semua! Rasa tak gegaran tadi?
16
00:01:32,112 --> 00:01:33,864
Hampir termuntah biskut.
17
00:01:33,948 --> 00:01:35,950
Sekejap. Kita ada biskut?
18
00:01:36,367 --> 00:01:37,827
Ya, tapi rasanya teruk.
19
00:01:39,119 --> 00:01:40,746
Itu bukan biskut, dungu!
20
00:01:40,830 --> 00:01:44,667
Awak makan bekalan kita.
Awak serius tentang misi ini?
21
00:01:44,750 --> 00:01:48,671
Ya. Tapi kita berjaya
dalam semua lima percubaan.
22
00:01:48,754 --> 00:01:51,006
Kita nak Cik Nowhere dan Gary balik.
23
00:01:51,340 --> 00:01:52,716
Itu bukan misinya!
24
00:01:52,800 --> 00:01:55,761
Cleve Kelso, Rafaela dan Matsuo Mori,
25
00:01:55,845 --> 00:01:58,222
samurai sibernetik, ada di gurun.
26
00:01:58,305 --> 00:02:00,349
Misi kita tangkap mereka.
27
00:02:00,432 --> 00:02:03,269
Kita biarkan Cik Nowhere dan Gary?
28
00:02:03,352 --> 00:02:05,479
- Jika mereka hidup.
- Apa?
29
00:02:05,896 --> 00:02:09,275
Saya pasti mereka selamat.
Mereka terlatih.
30
00:02:09,358 --> 00:02:12,987
Mereka tahu agensi ini tiada
operasi menyelamat.
31
00:02:13,362 --> 00:02:14,363
Kejamnya.
32
00:02:14,446 --> 00:02:16,782
Ya, Echo. Awak dah berubah.
33
00:02:16,866 --> 00:02:18,993
Cik Nowhere guru saya.
34
00:02:19,076 --> 00:02:23,372
Dia ajar saya utamakan misi.
Ini yang kita lakukan.
35
00:02:24,165 --> 00:02:26,584
Nanti. Kita menuju Jalan Mati?
36
00:02:26,959 --> 00:02:29,336
Jika maksud awak bandar Nihaya, ya.
37
00:02:29,420 --> 00:02:34,383
Penduduk tempatan gelar ia Jalan Mati
bukan sebab ia stesen terakhir kereta api.
38
00:02:34,675 --> 00:02:38,596
Dipenuhi penjenayah dan samseng.
Amat bahaya. Tapi…
39
00:02:38,679 --> 00:02:41,640
- Falafel mereka sedap.
- Ini satu masalah?
40
00:02:41,724 --> 00:02:43,601
Saya nampak ia satu kelebihan.
41
00:02:43,684 --> 00:02:47,438
Awak ada maklumat,
kita tahu orang yang perlu dielak.
42
00:02:47,521 --> 00:02:50,024
Ada cara untuk mendaratkan pesawat?
43
00:02:50,107 --> 00:02:53,360
Setahu saya di sini
tiada lapangan terbang.
44
00:03:03,287 --> 00:03:04,872
- Ya!
- Ya!
45
00:03:08,500 --> 00:03:13,422
Hei, saya suka selendang ini.
Rasanya saya boleh gayakan di LA.
46
00:03:13,505 --> 00:03:16,467
Saya tampak anggun, misteri dan moden.
47
00:03:16,550 --> 00:03:18,218
Melindungi awak daripada
48
00:03:18,302 --> 00:03:22,181
matahari dan angin pasir yang boleh
menyiat kulit
49
00:03:22,264 --> 00:03:24,600
seperti semburan cat kereta.
50
00:03:24,683 --> 00:03:28,729
Warnanya sepadan dengan warna mata saya.
51
00:03:28,812 --> 00:03:32,358
Cari orang hubungan
untuk ke rumah selamat.
52
00:03:32,441 --> 00:03:36,070
- Bagaimana rupa mereka?
- Saya akan tahu nanti.
53
00:03:36,153 --> 00:03:40,449
Jaga kelakuan. Jangan cakap dan
pandang sesiapa.
54
00:03:41,075 --> 00:03:42,368
Tolong, jangan.
55
00:04:02,513 --> 00:04:04,890
Lelaki itu tengok kita.
56
00:04:04,974 --> 00:04:07,643
Mungkin sebab kita renung dia?
57
00:04:07,726 --> 00:04:11,397
- Jangan renung sesiapa.
- Itu bukan sesiapa.
58
00:04:12,022 --> 00:04:14,483
- Dia hubungan kita.
- Kita cari Echo?
59
00:04:14,566 --> 00:04:18,487
Akhirnya boleh guna bakat lakonan saya.
60
00:04:18,570 --> 00:04:22,366
Saya menyamar jadi seorang
pengemis makanan.
61
00:04:22,449 --> 00:04:25,744
- Penyesuaian watak?
- Saya pasti berjaya!
62
00:04:27,162 --> 00:04:28,747
Helo!
63
00:04:28,831 --> 00:04:33,002
Awak ada menu istimewa hari ini?
64
00:04:33,085 --> 00:04:34,837
Faham maksud saya?
65
00:04:36,672 --> 00:04:40,551
Ya! Kami kelaparan.
66
00:04:41,135 --> 00:04:44,596
Kami ada kombo Falafel.
Itukah maksud awak?
67
00:04:44,847 --> 00:04:46,849
Rasanya itulah maksud saya.
68
00:04:46,932 --> 00:04:50,019
Jika itu yang awak fikir saya maksudkan.
69
00:04:50,519 --> 00:04:52,271
Okey, tunggu sebentar!
70
00:04:52,354 --> 00:04:55,607
Awak tahu, rahsianya ada pada sos.
71
00:04:58,986 --> 00:04:59,820
Ya, tengok?
72
00:04:59,903 --> 00:05:01,155
- Dah jumpa.
- Bagus.
73
00:05:05,534 --> 00:05:07,870
- Mesti ada di sini.
- Bukan.
74
00:05:08,912 --> 00:05:11,373
Banyak daging. Ada di dalam daging?
75
00:05:11,457 --> 00:05:15,794
Hei! Awak buat apa?
Berani awak buat falafel saya begini?
76
00:05:16,211 --> 00:05:18,714
Kami cari rahsia di dalam sos.
77
00:05:19,131 --> 00:05:22,843
Sos rahsia. Awak semua.
Kita dah salah faham.
78
00:05:22,926 --> 00:05:23,886
Keluar!
79
00:05:24,428 --> 00:05:26,555
- Syarat lima saat?
- Keluar!
80
00:05:29,516 --> 00:05:30,351
Wah.
81
00:05:31,185 --> 00:05:32,978
- Awak semua Okey?
- Ya.
82
00:05:33,062 --> 00:05:35,522
Rasanya kita tak boleh ke sana lagi.
83
00:05:35,606 --> 00:05:37,941
Saya cakap jangan renung, bukan?
84
00:05:38,233 --> 00:05:40,527
- Awak ke mana?
- Sembunyi.
85
00:05:40,611 --> 00:05:42,529
Setidaknya salah
seorang dari kita bertindak.
86
00:05:42,863 --> 00:05:44,156
Saya jumpa kenalan itu.
87
00:05:44,239 --> 00:05:45,574
Macam mana awak tahu?
88
00:05:45,657 --> 00:05:49,286
Catur. Permainan saya dan
Julius tak pernah tamat.
89
00:05:49,369 --> 00:05:51,705
Catur itu sama dengan
yang kami tinggalkan dulu.
90
00:05:53,082 --> 00:05:54,374
Boleh saya ikut?
91
00:05:55,209 --> 00:05:56,418
Sila duduk.
92
00:05:57,377 --> 00:06:00,672
Ada hadiah bagi yang lolos
pertahanan saya.
93
00:06:12,601 --> 00:06:15,437
Awak main dengan gaya tersendiri.
94
00:06:15,521 --> 00:06:16,772
Belajar di mana?
95
00:06:19,274 --> 00:06:20,234
"Nowhere."
96
00:06:20,818 --> 00:06:21,735
Berjaya.
97
00:06:31,954 --> 00:06:33,747
Saya perlu katil besar.
98
00:06:34,748 --> 00:06:38,836
Okey, saya telefon khidmat bilik
dan minta sebuah.
99
00:06:38,919 --> 00:06:40,629
Ya! Bawa makanan juga!
100
00:06:41,964 --> 00:06:43,423
Ini untuk apa?
101
00:06:43,507 --> 00:06:46,510
Untuk buka kontena berisi kereta kita.
102
00:06:46,593 --> 00:06:47,845
Itu harapan saya.
103
00:06:47,928 --> 00:06:51,890
Esok kita cari bekalan, kereta dan
ke Sahara untuk cari Cleve.
104
00:06:51,974 --> 00:06:54,852
Setuju. Lagi cepat keluar, lagi baik.
105
00:06:58,647 --> 00:07:00,649
Awak kena berehat, bukan?
106
00:07:01,859 --> 00:07:03,068
Kenapa? Awak Okey?
107
00:07:03,152 --> 00:07:05,946
Tidak. Kita akan menempuh Sahara.
108
00:07:06,029 --> 00:07:08,991
Antara tempat terganas di planet ini.
109
00:07:09,074 --> 00:07:13,787
Tersadai tanpa air, kita mati.
Ada ribut pasir atau sesat, kita mati.
110
00:07:13,871 --> 00:07:19,293
Terlalu panas, makan kaktus beracun, salah
pilih unta - mati!
111
00:07:19,376 --> 00:07:22,004
Tak tahu bagaimana awak pilih unta salah.
112
00:07:22,087 --> 00:07:25,924
Geraham pecah? Jari bercantum?
Perangai teruk?
113
00:07:26,008 --> 00:07:28,927
Awak membawa beban misi ini tapi…
114
00:07:29,011 --> 00:07:30,012
Awak tak faham.
115
00:07:30,095 --> 00:07:34,016
Cik Nowhere ejen terbaik dunia
tak mampu uruskan.
116
00:07:34,099 --> 00:07:36,810
Jika dia gagal, apa peluang saya?
117
00:07:36,894 --> 00:07:40,314
Maksud awak, apa peluang yang kita ada.
Okey? Kami di sini juga.
118
00:07:40,397 --> 00:07:43,692
Ya, lagi banyak sebab saya
perlu risau jika ada isu.
119
00:07:43,775 --> 00:07:47,196
Pernah jumpa kami? Pasti akan ada masalah.
120
00:07:47,279 --> 00:07:49,698
Mungkin akan sangat bermasalah.
121
00:07:49,781 --> 00:07:54,119
Tapi kita sepasukan dan
saya rela ambil risiko itu bila-bila masa.
122
00:07:54,203 --> 00:07:57,498
Ingat, awak tak keseorangan. Kami ada.
123
00:08:00,250 --> 00:08:03,754
Ambil bekalan dan ayuh
ke stesen kereta api.
124
00:08:05,088 --> 00:08:07,591
Apa yang awak tahu? Dia dah kembali.
125
00:08:07,674 --> 00:08:11,929
Kuda epal. Boleh saya bantu awak semua?
126
00:08:12,012 --> 00:08:16,808
Layla Gray!
Sandocal pasti gembira jumpa awak.
127
00:08:16,892 --> 00:08:21,438
Sampaikan salam saya sebab
saya akan pergi dari bandar ini.
128
00:08:24,107 --> 00:08:24,942
Tidak…
129
00:08:25,359 --> 00:08:28,237
Awak takkan ke mana-mana.
130
00:08:45,504 --> 00:08:47,214
Siapa yang kejar awak?
131
00:08:47,589 --> 00:08:49,591
Saya dah cakap, cuma kawan lama.
132
00:08:49,675 --> 00:08:52,302
Adakah kawan lama yang sukakan awak?
133
00:08:52,386 --> 00:08:53,220
Tak ramai.
134
00:08:53,303 --> 00:08:56,932
Jangan risau. Bekalan ada
dan kereta api dah tiba.
135
00:08:57,015 --> 00:08:58,684
Ayuh ambil kereta dan bergerak.
136
00:09:02,271 --> 00:09:05,107
Mungkinkah salah gerabak?
137
00:09:15,450 --> 00:09:18,078
Sandocal. Lama tak jumpa.
138
00:09:18,495 --> 00:09:19,913
Layla Gray…
139
00:09:19,997 --> 00:09:23,750
Saya dah cakap apa akan jadi
jika awak balik ke sini, bukan?
140
00:09:24,334 --> 00:09:27,838
Rasanya Jalan Mati ini hentian akhir awak.
141
00:09:27,921 --> 00:09:30,674
- Mana kereta kami?
- Kereta awak?
142
00:09:33,552 --> 00:09:36,972
Tiada! Kereta ini milik saya sekarang.
143
00:09:37,931 --> 00:09:39,558
Maaf, saya tak kenal awak.
144
00:09:39,641 --> 00:09:45,147
Mungkin awak semua baik tapi, dia
ada hutang perlu dibayar.
145
00:09:45,230 --> 00:09:48,233
Jadi sekarang awak pun terlibat sama.
146
00:09:48,317 --> 00:09:49,818
Apa maksud dia?
147
00:09:50,277 --> 00:09:53,697
Ini kisah persahabatan dan pembelotan.
148
00:09:54,281 --> 00:09:56,658
Cinta dan benci.
149
00:09:57,159 --> 00:10:00,329
Pelumba tak bersalah dan penjahat kejam.
150
00:10:00,746 --> 00:10:04,207
Kita berlumba. Kita kalah. Saya
pergi. Okey?
151
00:10:04,291 --> 00:10:07,377
Awak belot! Awak belot pasukan sendiri!
152
00:10:07,461 --> 00:10:12,049
Awak tak patut bertaruh.
Kita hebat. Tanya Tedung Bertanduk.
153
00:10:13,300 --> 00:10:15,302
Apa? Awak di pihak dia?
154
00:10:15,385 --> 00:10:17,137
Okey, cukup bercerita.
155
00:10:17,220 --> 00:10:20,307
Awak percaya Layla dan tertipu. Rasakan.
156
00:10:20,390 --> 00:10:22,517
Tapi saya takkan biar
awak ambil kereta ini.
157
00:10:23,852 --> 00:10:25,937
Rasanya itu bukan hak awak.
158
00:10:26,021 --> 00:10:29,066
Saya nak kereta dan dendam berbalas.
159
00:10:29,650 --> 00:10:32,653
- Allons-y! Tangkap!
- Nanti! Kami boleh bantu.
160
00:10:33,612 --> 00:10:34,446
Bagaimana?
161
00:10:34,529 --> 00:10:38,617
Awak ada perlumbaan, banyak
duit dipertaruhkan.
162
00:10:38,700 --> 00:10:40,786
Biar kami berlumba untuk awak.
163
00:10:40,869 --> 00:10:45,415
Awak tahu saya hebat. Tony saja
yang hampir kalahkan saya.
164
00:10:45,499 --> 00:10:48,960
- Saya pernah kalahkan dia.
- Teruskan, Toretto.
165
00:10:49,544 --> 00:10:54,007
Kebetulan ada lumba kereta
bugi petang ini.
166
00:10:54,091 --> 00:10:57,094
Saya dan Omar akan memandu.
167
00:10:57,177 --> 00:11:00,263
Omar? Saya takkan benarkan dia pandu.
168
00:11:00,639 --> 00:11:03,809
Saya belum pukul unta sejak kejadian itu.
169
00:11:04,685 --> 00:11:08,980
Ok, mungkin beberapa kali tapi saya
semakin mahir.
170
00:11:09,481 --> 00:11:12,734
Sandocal! Saya dan Tony boleh menang.
171
00:11:12,818 --> 00:11:15,612
Hutang selesai, ada duit sikit.
172
00:11:15,696 --> 00:11:19,241
Saya mahu jika kami menang,
pulangkan kereta.
173
00:11:20,784 --> 00:11:24,830
Awak boleh berlumba,
tapi kereta saya ta pulangkan.
174
00:11:26,081 --> 00:11:29,501
Saya dah cakap kereta itu milik saya.
Muktamad, Okey?
175
00:11:29,584 --> 00:11:31,044
Jika awak menang…
176
00:11:31,711 --> 00:11:33,213
Kawan awak bebas.
177
00:11:33,964 --> 00:11:36,299
Cadangan yang bagus, bukan?
178
00:11:37,676 --> 00:11:40,011
{\an8}KOMPLEKS PERTAHANAN SOUTHWOOD, NEVADA
179
00:11:44,141 --> 00:11:46,059
Ada kereta lalu di jalan lama.
180
00:11:52,065 --> 00:11:53,608
Ada masalah di sini?
181
00:11:54,818 --> 00:11:59,156
Bertenang, semuanya di bawah kawalan.
182
00:12:14,004 --> 00:12:19,092
Awak babitkan kami dengan isu ini.
Kita patut sedang merentas Sahara!
183
00:12:19,342 --> 00:12:20,552
Saya tak salah!
184
00:12:20,635 --> 00:12:23,889
Masalah memang suka mencari awak, bukan?
185
00:12:23,972 --> 00:12:26,516
Kalian, bergaduh takkan membantu.
186
00:12:26,600 --> 00:12:29,811
Kita digari di dalam van. Tiada masalah!
187
00:12:29,895 --> 00:12:32,898
Kita pernah berdepan
situasi lagi teruk. Betul?
188
00:12:32,981 --> 00:12:33,815
Apa?
189
00:12:34,483 --> 00:12:36,109
Ya, betul!
190
00:12:37,611 --> 00:12:38,570
Dah sampai!
191
00:12:48,121 --> 00:12:48,955
GULPER
192
00:12:54,377 --> 00:12:57,797
Diam! Saya tak nak sesuatu
terjadi kepada pemandu saya.
193
00:12:57,881 --> 00:13:00,509
Gray! Elak buat sesuatu yang dungu.
194
00:13:01,384 --> 00:13:04,804
Bila kita terlepas, kita akan berbincang.
195
00:13:05,889 --> 00:13:07,474
Okey! Cukup.
196
00:13:07,849 --> 00:13:11,311
Keluar dan berlumba seperti
awak akan mati.
197
00:13:11,394 --> 00:13:13,563
Sebab, memang betul pun.
198
00:13:19,694 --> 00:13:22,197
Mreka akan tahu lokasi kita.
199
00:13:22,280 --> 00:13:25,784
NBD. Ke mana saya pergi,
semua lelaki akan mendekati.
200
00:13:25,867 --> 00:13:27,702
Saya benci kerja dengan awak.
201
00:13:31,289 --> 00:13:32,874
DUDLEY
202
00:13:32,958 --> 00:13:34,459
Apa sedang berlaku?
203
00:13:34,543 --> 00:13:37,963
Penceroboh. Kami bertindak. Askar dikerah.
204
00:13:38,046 --> 00:13:38,880
Berapa?
205
00:13:38,964 --> 00:13:41,466
Dua, tuan. Mereka terus ke blok 32.
206
00:13:41,550 --> 00:13:42,384
Peti besi?
207
00:13:42,467 --> 00:13:46,179
Ya, tuan. Seorang gadis
dan lelaki bertangan mekanikal.
208
00:13:46,263 --> 00:13:49,224
Seperti rakan beri saya pesanan.
209
00:14:00,860 --> 00:14:03,697
Saya rasa, kita perlu buat sendiri.
210
00:14:11,830 --> 00:14:15,917
Saya perlu duit ini
dan awak perlu selamatkan kawan,
211
00:14:16,001 --> 00:14:18,295
kita jadi rakan kongsi semula.
212
00:14:18,670 --> 00:14:22,090
Demi kebaikan awak,
awak tak kecewakan saya.
213
00:14:22,799 --> 00:14:24,843
Tunggu, berapa pusingan?
214
00:14:24,926 --> 00:14:26,136
Hanya satu.
215
00:14:26,678 --> 00:14:28,930
Tapi pusingan yang panjang.
216
00:14:36,229 --> 00:14:37,439
SUHU AIR
TEKAN MINYAK
217
00:15:12,682 --> 00:15:15,727
- Gembira! Ya!
- Ya! Wah!
218
00:15:16,144 --> 00:15:18,521
Saya suka kerja saya!
219
00:15:21,608 --> 00:15:22,442
Wah!
220
00:15:27,572 --> 00:15:31,910
- Bagus, Toretto!
- Itu? Hanya untuk kelangsungan.
221
00:15:33,286 --> 00:15:36,498
Gembiranya! Ya!
222
00:15:49,094 --> 00:15:50,095
Nasib baik!
223
00:15:56,226 --> 00:15:57,644
- Tolong!
- Okey.
224
00:15:58,520 --> 00:16:00,188
Awak ke bawah, saya naik.
225
00:16:04,401 --> 00:16:06,111
Ya!
226
00:16:06,194 --> 00:16:11,282
Ya! Itu yang saya mahukan. Gembiranya! Ya!
227
00:16:18,248 --> 00:16:19,833
{\an8}$AINT
228
00:16:19,916 --> 00:16:22,794
Tunggu sekejap.
229
00:16:25,797 --> 00:16:26,881
Ini dia!
230
00:16:31,761 --> 00:16:33,888
Ini berguna.
231
00:16:34,472 --> 00:16:35,724
Faham? Berguna?
232
00:16:36,349 --> 00:16:37,308
Kelakarnya!
233
00:16:38,101 --> 00:16:39,019
Wah.
234
00:16:43,815 --> 00:16:47,736
Awak ada tangan sibernetik tapi awak
pilih pedang?
235
00:16:48,737 --> 00:16:52,866
Ini Yamashiro No Daijyo
Kunitsugu Wakizashi.
236
00:16:53,199 --> 00:16:56,202
kashira ialah kamakiri atau mentadak,
237
00:16:56,286 --> 00:17:00,123
yang jaga tanaman dengan memenggal
musuh belalang!
238
00:17:01,291 --> 00:17:02,417
Sangat kejam.
239
00:17:02,917 --> 00:17:05,962
Ia tak sehebat mana, saya tak peduli.
240
00:17:06,046 --> 00:17:10,008
Saya tak habiskan separuh hari di
atas pesawat dengan udara kitar semula
241
00:17:10,091 --> 00:17:14,387
yang mengeringkan zon-T saya,
untuk dengar hal pedang.
242
00:17:14,471 --> 00:17:17,515
Kita perlu cari sistem bimbingan.
243
00:17:18,016 --> 00:17:19,100
Ini?
244
00:17:23,730 --> 00:17:27,984
Hei, kita ada masalah dan hanya
satu penyelesaiannya.
245
00:17:28,276 --> 00:17:31,696
Bila mereka keluar dari situ,
tembak mereka!
246
00:17:41,956 --> 00:17:44,501
Mari masuk! Ayuh!
247
00:18:04,229 --> 00:18:07,023
Gembiranya! Saya rindukan ini!
248
00:18:20,912 --> 00:18:23,206
- Ayuh!
- Tapi saya seronok!
249
00:18:30,964 --> 00:18:32,257
Saya uruskan.
250
00:18:38,513 --> 00:18:39,973
Itu daripada Cleve!
251
00:18:40,473 --> 00:18:43,184
Tidak!
252
00:18:43,560 --> 00:18:45,186
Jumpa lain kali!
253
00:18:54,779 --> 00:18:58,032
- Ini ke mana?
- Kereta bugi tak perlu jalan.
254
00:19:09,669 --> 00:19:14,215
- Saya rasa dia terlalu laju.
- Saya rasa tak cukup laju.
255
00:19:24,017 --> 00:19:26,769
Hore!
256
00:19:42,202 --> 00:19:43,411
Wah!
257
00:20:00,178 --> 00:20:02,764
Gembiranya!
258
00:20:08,811 --> 00:20:11,898
- Ya!
- Ya, sayang!
259
00:20:13,358 --> 00:20:16,819
Kita akan menang.
Tony dan Layla, penyelamat.
260
00:20:16,903 --> 00:20:20,657
Kita takkan menang.
Ikut saya. Keluar dari sini.
261
00:20:20,740 --> 00:20:22,367
Apa yang awak cakap?
262
00:20:22,450 --> 00:20:25,662
- Itu bukan rancangannya.
- Yakin, pelan berubah.
263
00:20:28,998 --> 00:20:32,627
Lihat siapa mendahului! Pastinya Sandocal.
264
00:20:32,710 --> 00:20:37,006
Awak kata saya kalah.
Bukan. Awak yang kalah.
265
00:20:38,424 --> 00:20:42,971
Apa? Tidak!
Ambil kereta bugi, kita kejar mereka.
266
00:20:52,313 --> 00:20:53,523
Apa terjadi?
267
00:20:54,983 --> 00:20:58,278
Saya tak nak sesuatu
berlaku kepada pemandu saya.
268
00:20:58,653 --> 00:21:01,406
Hei, Gray! Elak buat benda bodoh.
269
00:21:02,490 --> 00:21:06,160
Bila kita terlepas, kita akan berbincang.
270
00:21:08,746 --> 00:21:09,747
Ayuh keluar.
271
00:21:13,251 --> 00:21:15,753
Tidak! Layla!
272
00:21:27,015 --> 00:21:29,100
Awak yang rancang semua ni?
273
00:21:29,183 --> 00:21:32,770
Ada orang kata saya patut
percaya pasukan saya.
274
00:21:32,854 --> 00:21:36,107
Kenapa tiada orang ceritakan?
275
00:21:36,190 --> 00:21:40,278
Saya nak tengok ekspresi muka awak.
Tak ternilai.
276
00:21:40,361 --> 00:21:43,614
Jadi pertengkaran tadi hanyalah lakonan?
277
00:21:43,990 --> 00:21:48,536
Ya, tapi dia rosakkan pelan dan hilangkan
kereta kita.
278
00:21:48,870 --> 00:21:51,039
Saya kata, bukan salah saya.
279
00:21:51,122 --> 00:21:53,875
Sandocal memang nak ambil kereta itu.
280
00:21:53,958 --> 00:21:55,001
Kerana Layla,
281
00:21:55,084 --> 00:21:57,712
kita ada sikit bekalan
dan kereta bugi lama
282
00:21:57,795 --> 00:21:59,922
di daerah paling bahaya dunia.
283
00:22:00,006 --> 00:22:02,884
- Jangan salahkan saya.
- Maaf, dah terlambat.
284
00:22:03,259 --> 00:22:06,262
Okey! Saya tak patut tanya.
285
00:22:07,055 --> 00:22:09,515
Kita nak ke mana?
286
00:22:12,352 --> 00:22:15,271
Terjemahan sari kata oleh
Shalashidah Mahmud