1 00:00:06,027 --> 00:00:10,948 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,673 --> 00:00:31,010 {\an8}Espero que não gostasses da tua cabeça! 3 00:00:34,180 --> 00:00:37,933 {\an8}Uma tábua com pregos ferrugentos não te vai servir de nada! 4 00:00:38,017 --> 00:00:41,604 {\an8}Matador de zombies, mais baixo. Gostava de me concentrar. 5 00:00:44,356 --> 00:00:45,566 {\an8}Perfeito. 6 00:00:46,817 --> 00:00:49,779 {\an8}- Estava a comer papel outra vez? - Malta! 7 00:00:49,862 --> 00:00:54,158 {\an8}Estamos quase a saltar. Vamos rever a missão de captura do Cleve. 8 00:00:54,241 --> 00:00:57,495 {\an8}Vamos a caminho duma cidade que fica perto do Saara. 9 00:00:57,828 --> 00:01:02,041 Encontramo-nos com o contacto, vamos buscar os carros e seguimos. 10 00:01:02,124 --> 00:01:05,878 No deserto, vamos estar rodeados de terra a escaldar. 11 00:01:05,961 --> 00:01:09,673 Há leituras que mostram condições climatéricas estranhas... 12 00:01:13,427 --> 00:01:15,888 Echo para o cockpit. Desce a pique! 13 00:01:22,520 --> 00:01:23,354 Isto chega. 14 00:01:25,689 --> 00:01:27,817 Agora, vão prestar-me atenção? 15 00:01:28,776 --> 00:01:31,612 Amigos, também sentiram a turbulência? 16 00:01:32,112 --> 00:01:33,864 Quase vomitei os biscoitos. 17 00:01:33,948 --> 00:01:35,950 Espera, temos biscoitos a bordo? 18 00:01:36,367 --> 00:01:37,827 Sim, mas não prestam. 19 00:01:39,119 --> 00:01:40,746 Não são biscoitos, parvo! 20 00:01:40,830 --> 00:01:44,667 Estás a comer rações. Estão a levar a missão a sério, ou não? 21 00:01:44,750 --> 00:01:48,671 Claro que estamos, Echo. Ouvimos as primeiras cinco vezes. 22 00:01:48,754 --> 00:01:51,006 Vamos buscar a Nowhere e o Gary. 23 00:01:51,340 --> 00:01:52,716 A missão não é essa! 24 00:01:52,800 --> 00:01:55,636 O Cleve, a Rafaela, e um tal de Matsuo Mori, 25 00:01:55,719 --> 00:01:58,222 o samurai cibernético, estão no deserto. 26 00:01:58,305 --> 00:02:00,349 A nossa missão é ir detê-los. 27 00:02:00,432 --> 00:02:03,269 E vamos deixar a Nowhere e o Gary sozinhos? 28 00:02:03,352 --> 00:02:05,479 - Se estiverem vivos. - O quê? 29 00:02:05,896 --> 00:02:09,275 Estão bem de certeza. Eles treinaram para tudo. 30 00:02:09,358 --> 00:02:12,987 Eles sabem que a agência não faz operações de salvamento. 31 00:02:13,362 --> 00:02:14,363 Que fria. 32 00:02:14,446 --> 00:02:16,782 Pois, Echo. Tu mudaste. 33 00:02:16,866 --> 00:02:18,993 A Nowhere foi a minha instrutora. 34 00:02:19,076 --> 00:02:23,372 Ensinou-me a pôr a missão acima de tudo. É o que estamos a fazer. 35 00:02:24,165 --> 00:02:26,584 Vamos para ali? Para o Beco? 36 00:02:26,959 --> 00:02:29,670 Se te referes à cidade de Nihaya, então sim. 37 00:02:29,753 --> 00:02:34,383 Os habitantes chamam-lhe Beco, e não é porque a linha do comboio acaba lá. 38 00:02:34,675 --> 00:02:38,596 Está cheio de criminosos e gangsters. É súper perigoso. Mas... 39 00:02:38,679 --> 00:02:41,682 ... têm uns falafels bestiais. - Vai dar chatice? 40 00:02:41,765 --> 00:02:43,559 Cá para mim, é uma vantagem. 41 00:02:43,642 --> 00:02:47,438 Tens quem conheça o local e sabemos quem temos de evitar. 42 00:02:47,521 --> 00:02:50,024 Tens um plano para aterrar este avião? 43 00:02:50,107 --> 00:02:53,360 Pelo que me lembro, o Beco não tem aeroporto. 44 00:03:03,287 --> 00:03:04,872 - Yes! - Bora! 45 00:03:08,500 --> 00:03:13,422 Estou a adorar este lenço. Até conseguia usar isto em Los Angeles. 46 00:03:13,505 --> 00:03:16,467 Dava-me um ar misterioso e cosmopolita. 47 00:03:16,550 --> 00:03:18,218 Também te protege do sol 48 00:03:18,302 --> 00:03:22,181 e do vento que sopra areia com tanta força que te arranca pele 49 00:03:22,264 --> 00:03:24,600 como se tirasse tinta dum carro. 50 00:03:24,683 --> 00:03:28,729 Bem... E a cor condiz com os meus olhos! 51 00:03:28,812 --> 00:03:32,358 Primeiro, o contacto que nos levará ao esconderijo. 52 00:03:32,441 --> 00:03:36,070 - Está bem. E como é, fisicamente? - Quando o vir, saberei. 53 00:03:36,153 --> 00:03:40,449 Não façam nada. Não falem com ninguém! E não olhem para ninguém! 54 00:03:41,075 --> 00:03:42,368 Tipo, nada. 55 00:04:02,513 --> 00:04:04,890 Acho que aquele homem está a olhar. 56 00:04:04,974 --> 00:04:07,643 Será porque estamos a olhar para ele? 57 00:04:07,726 --> 00:04:11,397 - Não devíamos olhar para ninguém. - Não é "ninguém". 58 00:04:12,022 --> 00:04:14,483 - É o contacto. - Avisamos a Echo? 59 00:04:14,566 --> 00:04:18,487 Não! Assim é perfeito. Finalmente, vou usar a representação. 60 00:04:18,570 --> 00:04:22,366 Finjo ser um homem que quer muito comer. 61 00:04:22,449 --> 00:04:25,744 - É perfeito para ti. - Vou arrasar! 62 00:04:27,162 --> 00:04:28,747 Ora viva! 63 00:04:28,831 --> 00:04:33,002 Tem alguma refeição especial no seu menu? 64 00:04:33,085 --> 00:04:34,837 Está a topar? 65 00:04:36,672 --> 00:04:40,551 Pois! Porque estamos com fome. 66 00:04:41,135 --> 00:04:44,596 Temos um prato de falafel. É disso que está a falar? 67 00:04:44,847 --> 00:04:46,849 Provavelmente estou, 68 00:04:46,932 --> 00:04:50,019 se acha que é disso que estou a falar. 69 00:04:50,519 --> 00:04:52,271 Muito bem, é para já! 70 00:04:52,354 --> 00:04:55,607 O segredo está no molho. 71 00:04:59,111 --> 00:04:59,987 Vês? 72 00:05:00,070 --> 00:05:01,155 Nice! 73 00:05:05,534 --> 00:05:07,870 - Tem de estar aqui. - Este não. 74 00:05:08,912 --> 00:05:11,373 Isto tem tanta carne. Está na carne? 75 00:05:11,457 --> 00:05:15,794 O que estão a fazer?! Atrevem-se a profanar os meus falafels? 76 00:05:16,211 --> 00:05:18,714 Estamos à procura do segredo no molho! 77 00:05:19,131 --> 00:05:22,843 Ah, molho secreto! Amigos, acho que percebemos tudo mal. 78 00:05:22,926 --> 00:05:23,886 Saiam daqui! 79 00:05:24,428 --> 00:05:26,555 - Regra dos 5 segundos. - Saiam já! 80 00:05:31,185 --> 00:05:32,978 - Estão bem? - Estamos. 81 00:05:33,062 --> 00:05:35,522 Não vão gostar se lá voltarmos. 82 00:05:35,606 --> 00:05:37,941 Não vos disse para não olharem? 83 00:05:38,233 --> 00:05:40,527 - Onde é que estavas? - Escondi-me. 84 00:05:40,611 --> 00:05:42,488 Pelo menos fez o seu trabalho. 85 00:05:42,821 --> 00:05:44,156 Encontrei o contacto. 86 00:05:44,239 --> 00:05:45,574 Como é que sabes? 87 00:05:45,657 --> 00:05:49,286 Pelas peças. O Julius e eu nunca acabámos o jogo de xadrez. 88 00:05:49,369 --> 00:05:51,705 Estão como as deixámos. 89 00:05:53,082 --> 00:05:54,374 Posso sentar-me? 90 00:05:55,209 --> 00:05:56,418 Se faz favor. 91 00:05:57,377 --> 00:06:00,672 Há um prémio para quem romper as minhas defesas. 92 00:06:12,601 --> 00:06:15,437 As tuas jogadas têm um estilo distinto. 93 00:06:15,521 --> 00:06:16,772 Onde treinaste? 94 00:06:19,274 --> 00:06:20,234 Nowhere. 95 00:06:20,818 --> 00:06:21,735 Xeque-mate. 96 00:06:31,954 --> 00:06:33,747 Preciso duma cama king-size. 97 00:06:34,748 --> 00:06:38,836 Sim, vou ligar para o serviço de quartos e eles trazem-te uma. 98 00:06:38,919 --> 00:06:40,629 Isso! E coisas para comer! 99 00:06:41,964 --> 00:06:43,423 Isto é para quê? 100 00:06:43,507 --> 00:06:46,510 Para abrir o vagão que tem os nossos carros. 101 00:06:46,593 --> 00:06:47,845 Eu fico com ela. 102 00:06:47,928 --> 00:06:51,890 Amanhã vamos buscar tudo e vamos para o Saara procurar o Cleve. 103 00:06:51,974 --> 00:06:54,852 Fixe. Quanto mais rápido sairmos daqui, melhor. 104 00:06:58,647 --> 00:07:00,649 Não devias estar a descansar? 105 00:07:01,859 --> 00:07:03,068 Estás bem? 106 00:07:03,152 --> 00:07:05,946 Nem por isso. Estamos a entrar no Saara. 107 00:07:06,029 --> 00:07:08,991 É um dos lugares mais hostis do planeta. 108 00:07:09,074 --> 00:07:13,787 Muito tempo sem água, e morremos. Se nos perdermos, morremos. 109 00:07:13,871 --> 00:07:19,293 Sol a mais? Cato errado? Camelo errado? Morremos, morremos! 110 00:07:19,376 --> 00:07:22,004 Não vejo o que seria um camelo errado. 111 00:07:22,087 --> 00:07:25,924 Dentes partidos? Feridas nas patas? Mau feitio? 112 00:07:26,008 --> 00:07:28,927 Eu sei que sentes o peso da missão, mas... 113 00:07:29,011 --> 00:07:30,012 Não percebes. 114 00:07:30,095 --> 00:07:34,016 A Nowhere é a melhor agente do mundo e não deu conta disto. 115 00:07:34,099 --> 00:07:36,810 Se ela não conseguiu, como é que eu consigo? 116 00:07:36,894 --> 00:07:40,314 Queres dizer "como conseguimos". Também estamos aqui. 117 00:07:40,397 --> 00:07:43,692 Mais pessoas com que me preocupar se isto correr mal. 118 00:07:43,775 --> 00:07:47,196 Não nos conheces? Umas coisas vão correr mal. 119 00:07:47,279 --> 00:07:49,698 Mesmo muito mal, provavelmente. 120 00:07:49,781 --> 00:07:54,119 Mas temo-nos uns aos outros, e estou disposto a arriscar com vocês. 121 00:07:54,203 --> 00:07:57,498 Lembra-te que não estás sozinha. Nós protegemos-te. 122 00:08:00,250 --> 00:08:03,754 Vamos abastecer-nos e depois seguimos para a estação. 123 00:08:05,088 --> 00:08:07,591 Olhem só. Ela voltou. 124 00:08:07,674 --> 00:08:11,929 Malditos sejam. Posso ajudar-vos nalguma coisa? 125 00:08:12,012 --> 00:08:16,808 Layla Gray! O Sandocal vai gostar tanto de te ver. 126 00:08:16,892 --> 00:08:21,438 Bem, deem-lhe os meus cumprimentos, porque estou prestes a ir-me embora. 127 00:08:24,107 --> 00:08:24,942 Não... 128 00:08:25,359 --> 00:08:28,237 Não vais a lado nenhum. 129 00:08:45,504 --> 00:08:47,214 Quem está a perseguir-te? 130 00:08:47,589 --> 00:08:49,591 Já te disse, são velhos amigos. 131 00:08:49,675 --> 00:08:52,302 Não tens velhos amigos que gostem de ti? 132 00:08:52,386 --> 00:08:53,220 Muito poucos. 133 00:08:53,303 --> 00:08:56,932 Não vão dar problemas. Temos tudo e o comboio está aqui. 134 00:08:57,015 --> 00:08:58,684 Vamos tirar os carros. 135 00:09:02,271 --> 00:09:05,107 Será o vagão errado? 136 00:09:15,450 --> 00:09:18,078 Olá, Sandocal. Há quanto tempo. 137 00:09:18,495 --> 00:09:20,080 Layla Gray. 138 00:09:20,163 --> 00:09:23,750 Não te falei do que te aconteceria se voltasses? 139 00:09:24,334 --> 00:09:27,838 O Beco vai ser a tua última paragem. 140 00:09:27,921 --> 00:09:30,674 - O que fizeste aos nossos carros? - Vossos? 141 00:09:33,552 --> 00:09:36,972 Non! Agora, são meus. 142 00:09:37,931 --> 00:09:39,474 Eu não vos conheço. 143 00:09:39,558 --> 00:09:45,147 Podem ser muito boa gente, mas esta miúda tem uma dívida a pagar. 144 00:09:45,230 --> 00:09:48,233 Por isso, agora, também estão envolvidos. 145 00:09:48,317 --> 00:09:49,818 Ele está a falar do quê? 146 00:09:50,277 --> 00:09:53,697 É uma história de amizade e traição. 147 00:09:54,281 --> 00:09:56,658 Amor e ódio. 148 00:09:57,159 --> 00:10:00,329 Uma condutora de automóveis e um mafioso cruel. 149 00:10:00,746 --> 00:10:04,207 Competimos juntos e perdemos. Fui-me embora. Está bem? 150 00:10:04,291 --> 00:10:07,377 Enganaste-me! Apostaste contra a tua equipa! 151 00:10:07,461 --> 00:10:12,049 Não devias ter apostado! Estávamos em desvantagem. Pergunta aos Víboras. 152 00:10:13,300 --> 00:10:15,302 O quê?! Concordam com ela? 153 00:10:15,385 --> 00:10:17,137 Chega de histórias. 154 00:10:17,220 --> 00:10:20,307 Confiaste nela e queimaste-te. O problema é teu. 155 00:10:20,390 --> 00:10:22,517 Mas não nos podes tirar os carros. 156 00:10:23,852 --> 00:10:25,937 Isso não vai depender de ti. 157 00:10:26,021 --> 00:10:29,066 Quero os carros, e a minha vingança. 158 00:10:29,650 --> 00:10:32,653 - Allons-y! Levem-nos! - Espera! Podemos ajudar. 159 00:10:33,612 --> 00:10:34,446 Como? 160 00:10:34,529 --> 00:10:38,617 Sei que planeaste uma corrida e que deves ter muita massa em jogo. 161 00:10:38,700 --> 00:10:40,786 Deixa-nos competir em teu nome. 162 00:10:40,869 --> 00:10:45,415 Sabes que sou a melhor, e o Tony é o único que quase me derrotou. 163 00:10:45,499 --> 00:10:48,960 - Já a derrotei. - Acredita no que quiseres, Toretto. 164 00:10:49,544 --> 00:10:54,007 Por acaso temos uma corrida de buggies esta tarde, 165 00:10:54,091 --> 00:10:57,094 mas vamos ser eu e o Omar a conduzir. 166 00:10:57,177 --> 00:11:00,263 O Omar? Não dava uma volta ao quarteirão com ele. 167 00:11:00,639 --> 00:11:03,809 Não choco com camelos desde essa vez. 168 00:11:04,685 --> 00:11:08,980 Pronto, foram mais umas vezes, mas agora conduzo muito melhor. 169 00:11:09,481 --> 00:11:12,734 Vá lá! Nós conseguimos ganhar a corrida por ti. 170 00:11:12,818 --> 00:11:15,612 Pagavas as dívidas e até fazias dinheiro. 171 00:11:15,696 --> 00:11:19,241 Só te peço que, quando ganharmos, nos devolvas os carros. 172 00:11:20,784 --> 00:11:24,830 Podem competir, mas nunca te vou devolver os carros. 173 00:11:26,081 --> 00:11:29,501 Já disse que são meus. Está dito, ouviste? 174 00:11:29,584 --> 00:11:31,044 Mas se vocês ganharem, 175 00:11:31,628 --> 00:11:33,213 liberto os vossos amigos. 176 00:11:33,964 --> 00:11:36,299 É um bom acordo, não? 177 00:11:37,634 --> 00:11:40,011 {\an8}COMPLEXO DE DEFESA DE SOUTHWOOD, NEVADA 178 00:11:44,141 --> 00:11:46,059 Temos um carro na estrada. 179 00:11:52,065 --> 00:11:53,608 Há algum problema? 180 00:11:54,818 --> 00:11:59,156 À vontade, soldado. Está tudinho sob controlo. 181 00:12:14,004 --> 00:12:19,092 Como é que nos meteste nesta embrulhada? Já devíamos estar no meio do Saara! 182 00:12:19,342 --> 00:12:20,552 Não é culpa minha! 183 00:12:20,635 --> 00:12:23,889 Mas metes-te sempre em embrulhadas, não é verdade? 184 00:12:23,972 --> 00:12:26,516 Amigas, estas discussões não ajudam. 185 00:12:26,600 --> 00:12:29,811 Estamos algemados dentro duma carrinha! E depois? 186 00:12:29,895 --> 00:12:32,898 Já estivemos em situações piores. Certo, Cisco? 187 00:12:34,483 --> 00:12:36,109 Completamente! 188 00:12:37,611 --> 00:12:38,570 Chegámos! 189 00:12:48,121 --> 00:12:48,955 GULPER 190 00:12:54,377 --> 00:12:57,797 Cuidado! Não quero que aconteça nada à minha condutora. 191 00:12:57,881 --> 00:13:00,509 Gray, tenta não ser estúpida. 192 00:13:01,384 --> 00:13:04,804 Quando sairmos daqui, tu e eu vamos ter uma conversa. 193 00:13:05,889 --> 00:13:07,474 Pronto, já chega! 194 00:13:07,849 --> 00:13:11,311 Agora, acelerem como se a vossa vida dependesse disso, 195 00:13:11,394 --> 00:13:13,563 porque até depende. 196 00:13:19,694 --> 00:13:22,197 Quando o fizer, saberão onde estamos. 197 00:13:22,280 --> 00:13:25,992 Sem stress. Os meninos vêm sempre atrás de mim. 198 00:13:26,076 --> 00:13:27,702 Odeio fazer isto contigo. 199 00:13:31,289 --> 00:13:32,874 DUDLEY 200 00:13:32,958 --> 00:13:34,417 Que raio se passa? 201 00:13:34,501 --> 00:13:37,963 Intrusos! Estamos a fechar a base e a preparar soldados. 202 00:13:38,046 --> 00:13:38,880 Quantos são? 203 00:13:38,964 --> 00:13:41,466 Dois. Foram diretos ao edifício 32. 204 00:13:41,550 --> 00:13:42,384 O cofre?! 205 00:13:42,467 --> 00:13:46,179 Sim, senhor. É uma jovem e um homem com um braço mecânico. 206 00:13:46,263 --> 00:13:49,224 É uma mensagem dum antigo companheiro de guerra. 207 00:14:00,860 --> 00:14:03,697 E nós temos uma mensagem para ele. 208 00:14:11,830 --> 00:14:15,917 Preciso deste dinheiro e tu dos teus amigos. 209 00:14:16,001 --> 00:14:18,295 Somos sócios mais uma vez. 210 00:14:18,670 --> 00:14:22,090 Por ti, espero que desta vez não me desiludas. 211 00:14:22,799 --> 00:14:24,843 Esta corrida tem quantas voltas? 212 00:14:24,926 --> 00:14:26,136 Só uma. 213 00:14:26,678 --> 00:14:28,930 Mas é uma volta bem longa. 214 00:14:36,229 --> 00:14:37,439 ÁGUA - ÓLEO 215 00:15:12,682 --> 00:15:15,727 - Boa! - Uau! 216 00:15:16,144 --> 00:15:18,563 Adoro o meu trabalho! 217 00:15:27,572 --> 00:15:31,910 - Mexes-te bem, Toretto! - Aquilo? Instinto de sobrevivência. 218 00:15:56,226 --> 00:15:57,644 - Ajuda! - É para já. 219 00:15:58,728 --> 00:16:00,188 Tu atrás, eu à frente. 220 00:16:06,194 --> 00:16:11,282 Isso! É mesmo assim! 221 00:16:18,248 --> 00:16:19,833 $ANTA 222 00:16:19,916 --> 00:16:22,794 Olha só para isto. 223 00:16:25,797 --> 00:16:26,881 Cá vai! 224 00:16:31,761 --> 00:16:33,888 Vai-nos dar uma mãozinha. 225 00:16:34,472 --> 00:16:35,724 Ouviste? Mãozinha? 226 00:16:36,349 --> 00:16:37,308 Teve graça! 227 00:16:43,815 --> 00:16:47,736 Tens um braço gigante cibernético e queres usar uma espada? 228 00:16:48,737 --> 00:16:52,866 É uma Yamashiro No Daijyo Kunitsugu Wakizashi. 229 00:16:53,199 --> 00:16:56,202 O kashira representa o kamakiri, o louva-a-deus, 230 00:16:56,286 --> 00:17:00,123 que protege as colheitas decapitando os grilos inimigos! 231 00:17:01,291 --> 00:17:02,417 É bem fixe. 232 00:17:02,917 --> 00:17:05,962 Tem menos piada, mas não quero saber. 233 00:17:06,046 --> 00:17:10,008 Não passei meio dia enfiada num avião com ar reciclado 234 00:17:10,091 --> 00:17:14,387 que me secou a cara toda para ouvir-te a falar duma espada. 235 00:17:14,471 --> 00:17:17,515 Temos de encontrar o sistema de navegação! 236 00:17:18,016 --> 00:17:19,100 É isto? 237 00:17:23,730 --> 00:17:27,984 Rapazes, temos aqui uma infestação e só há uma coisa a fazer. 238 00:17:28,276 --> 00:17:31,696 Quando saírem do cofre, rebentem logo com eles! 239 00:17:41,956 --> 00:17:44,501 É para entrar! Mexam-se, mexam-se! 240 00:18:04,229 --> 00:18:07,023 Já tinha saudades disto! 241 00:18:20,912 --> 00:18:23,206 - Vamos! - Mas estou a divertir-me! 242 00:18:30,964 --> 00:18:32,257 Deixa comigo! 243 00:18:38,513 --> 00:18:39,973 Esta veio do Cleve! 244 00:18:40,473 --> 00:18:43,184 Não. Não, não! 245 00:18:43,560 --> 00:18:45,186 Adeusinho! 246 00:18:54,779 --> 00:18:58,032 - Onde está a estrada? - Não precisamos de estradas. 247 00:19:09,669 --> 00:19:14,215 - Acho que ele foi demasiado depressa. - Não foi é depressa o suficiente. 248 00:20:08,811 --> 00:20:11,898 - Yes! - Yeah, baby! 249 00:20:13,358 --> 00:20:16,819 Vamos ganhar! O Tony e a Layla salvaram o dia. 250 00:20:16,903 --> 00:20:20,657 Desculpa, mas nunca íamos ganhar. Segue-me. Vamos embora. 251 00:20:20,740 --> 00:20:22,325 Do que estás a falar?! 252 00:20:22,408 --> 00:20:25,662 - O plano não é esse! - Confia em mim, o plano mudou. 253 00:20:28,998 --> 00:20:32,627 Olha quem vai à frente! É o Sandocal, claro! 254 00:20:32,710 --> 00:20:37,006 Disseram que era um falhado. Non, monsieur! Vocês é que são. 255 00:20:38,424 --> 00:20:42,971 O que é isto? Não! Peguem nos buggies! Vamos atrás deles! 256 00:20:52,313 --> 00:20:53,523 O que aconteceu?! 257 00:20:54,899 --> 00:20:58,278 Cuidado! Não quero que aconteça nada à minha condutora. 258 00:20:58,653 --> 00:21:01,406 Gray, tenta não ser estúpida. 259 00:21:02,490 --> 00:21:06,160 Quando sairmos daqui, tu e eu vamos ter uma conversa. 260 00:21:08,746 --> 00:21:09,747 Vamos lá embora. 261 00:21:13,251 --> 00:21:15,753 Não, não! Layla! 262 00:21:27,015 --> 00:21:29,100 Então, planearam isto juntas? 263 00:21:29,183 --> 00:21:32,770 Alguém me disse para usar a ajuda da minha equipa. 264 00:21:32,854 --> 00:21:36,107 Está bem, mas porque não me disseram nada? 265 00:21:36,190 --> 00:21:40,278 Não sei. Queria ver a cara que fazias. Valeu mesmo a pena. 266 00:21:40,361 --> 00:21:43,614 Então, aquela discussão foi só a fingir? 267 00:21:43,990 --> 00:21:48,536 Sim, a maior parte. Mas estragou o plano e agora não temos os carros. 268 00:21:48,870 --> 00:21:51,039 Como te disse, não é culpa minha. 269 00:21:51,122 --> 00:21:53,875 O Sandocal ficaria na mesma com os carros. 270 00:21:53,958 --> 00:21:55,084 Graças à Layla, 271 00:21:55,168 --> 00:21:57,712 temos pouca coisa e buggies velhos 272 00:21:57,795 --> 00:22:00,173 no lugar mais hostil do mundo. 273 00:22:00,256 --> 00:22:02,884 - Não ponhas as culpas em mim. - Já o fiz. 274 00:22:03,259 --> 00:22:06,262 Pronto, está bem! Não devia ter perguntado. 275 00:22:07,055 --> 00:22:09,515 E... Aonde é que vamos? 276 00:22:35,333 --> 00:22:38,294 Legendas: João Pedro Caetano