1
00:00:06,027 --> 00:00:10,948
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,673 --> 00:00:31,010
{\an8}Espero que não gostasses da tua cabeça!
3
00:00:34,180 --> 00:00:37,933
{\an8}Uma tábua com pregos ferrugentos
não te vai servir de nada!
4
00:00:38,017 --> 00:00:41,604
{\an8}Matador de zombies, mais baixo.
Gostava de me concentrar.
5
00:00:44,356 --> 00:00:45,566
{\an8}Perfeito.
6
00:00:46,817 --> 00:00:49,779
{\an8}- Estava a comer papel outra vez?
- Malta!
7
00:00:49,862 --> 00:00:54,158
{\an8}Estamos quase a saltar.
Vamos rever a missão de captura do Cleve.
8
00:00:54,241 --> 00:00:57,495
{\an8}Vamos a caminho duma cidade
que fica perto do Saara.
9
00:00:57,828 --> 00:01:02,041
Encontramo-nos com o contacto,
vamos buscar os carros e seguimos.
10
00:01:02,124 --> 00:01:05,878
No deserto, vamos estar rodeados
de terra a escaldar.
11
00:01:05,961 --> 00:01:09,673
Há leituras que mostram condições
climatéricas estranhas...
12
00:01:13,427 --> 00:01:15,888
Echo para o cockpit. Desce a pique!
13
00:01:22,520 --> 00:01:23,354
Isto chega.
14
00:01:25,689 --> 00:01:27,817
Agora, vão prestar-me atenção?
15
00:01:28,776 --> 00:01:31,612
Amigos, também sentiram a turbulência?
16
00:01:32,112 --> 00:01:33,864
Quase vomitei os biscoitos.
17
00:01:33,948 --> 00:01:35,950
Espera, temos biscoitos a bordo?
18
00:01:36,367 --> 00:01:37,827
Sim, mas não prestam.
19
00:01:39,119 --> 00:01:40,746
Não são biscoitos, parvo!
20
00:01:40,830 --> 00:01:44,667
Estás a comer rações.
Estão a levar a missão a sério, ou não?
21
00:01:44,750 --> 00:01:48,671
Claro que estamos, Echo.
Ouvimos as primeiras cinco vezes.
22
00:01:48,754 --> 00:01:51,006
Vamos buscar a Nowhere e o Gary.
23
00:01:51,340 --> 00:01:52,716
A missão não é essa!
24
00:01:52,800 --> 00:01:55,636
O Cleve, a Rafaela,
e um tal de Matsuo Mori,
25
00:01:55,719 --> 00:01:58,222
o samurai cibernético, estão no deserto.
26
00:01:58,305 --> 00:02:00,349
A nossa missão é ir detê-los.
27
00:02:00,432 --> 00:02:03,269
E vamos deixar a Nowhere
e o Gary sozinhos?
28
00:02:03,352 --> 00:02:05,479
- Se estiverem vivos.
- O quê?
29
00:02:05,896 --> 00:02:09,275
Estão bem de certeza.
Eles treinaram para tudo.
30
00:02:09,358 --> 00:02:12,987
Eles sabem que a agência não faz
operações de salvamento.
31
00:02:13,362 --> 00:02:14,363
Que fria.
32
00:02:14,446 --> 00:02:16,782
Pois, Echo. Tu mudaste.
33
00:02:16,866 --> 00:02:18,993
A Nowhere foi a minha instrutora.
34
00:02:19,076 --> 00:02:23,372
Ensinou-me a pôr a missão acima de tudo.
É o que estamos a fazer.
35
00:02:24,165 --> 00:02:26,584
Vamos para ali? Para o Beco?
36
00:02:26,959 --> 00:02:29,670
Se te referes à cidade de Nihaya,
então sim.
37
00:02:29,753 --> 00:02:34,383
Os habitantes chamam-lhe Beco, e não é
porque a linha do comboio acaba lá.
38
00:02:34,675 --> 00:02:38,596
Está cheio de criminosos e gangsters.
É súper perigoso. Mas...
39
00:02:38,679 --> 00:02:41,682
... têm uns falafels bestiais.
- Vai dar chatice?
40
00:02:41,765 --> 00:02:43,559
Cá para mim, é uma vantagem.
41
00:02:43,642 --> 00:02:47,438
Tens quem conheça o local
e sabemos quem temos de evitar.
42
00:02:47,521 --> 00:02:50,024
Tens um plano para aterrar este avião?
43
00:02:50,107 --> 00:02:53,360
Pelo que me lembro,
o Beco não tem aeroporto.
44
00:03:03,287 --> 00:03:04,872
- Yes!
- Bora!
45
00:03:08,500 --> 00:03:13,422
Estou a adorar este lenço.
Até conseguia usar isto em Los Angeles.
46
00:03:13,505 --> 00:03:16,467
Dava-me um ar misterioso e cosmopolita.
47
00:03:16,550 --> 00:03:18,218
Também te protege do sol
48
00:03:18,302 --> 00:03:22,181
e do vento que sopra areia
com tanta força que te arranca pele
49
00:03:22,264 --> 00:03:24,600
como se tirasse tinta dum carro.
50
00:03:24,683 --> 00:03:28,729
Bem... E a cor condiz com os meus olhos!
51
00:03:28,812 --> 00:03:32,358
Primeiro, o contacto que nos levará
ao esconderijo.
52
00:03:32,441 --> 00:03:36,070
- Está bem. E como é, fisicamente?
- Quando o vir, saberei.
53
00:03:36,153 --> 00:03:40,449
Não façam nada. Não falem com ninguém!
E não olhem para ninguém!
54
00:03:41,075 --> 00:03:42,368
Tipo, nada.
55
00:04:02,513 --> 00:04:04,890
Acho que aquele homem está a olhar.
56
00:04:04,974 --> 00:04:07,643
Será porque estamos a olhar para ele?
57
00:04:07,726 --> 00:04:11,397
- Não devíamos olhar para ninguém.
- Não é "ninguém".
58
00:04:12,022 --> 00:04:14,483
- É o contacto.
- Avisamos a Echo?
59
00:04:14,566 --> 00:04:18,487
Não! Assim é perfeito.
Finalmente, vou usar a representação.
60
00:04:18,570 --> 00:04:22,366
Finjo ser um homem que quer muito comer.
61
00:04:22,449 --> 00:04:25,744
- É perfeito para ti.
- Vou arrasar!
62
00:04:27,162 --> 00:04:28,747
Ora viva!
63
00:04:28,831 --> 00:04:33,002
Tem alguma refeição especial no seu menu?
64
00:04:33,085 --> 00:04:34,837
Está a topar?
65
00:04:36,672 --> 00:04:40,551
Pois! Porque estamos com fome.
66
00:04:41,135 --> 00:04:44,596
Temos um prato de falafel.
É disso que está a falar?
67
00:04:44,847 --> 00:04:46,849
Provavelmente estou,
68
00:04:46,932 --> 00:04:50,019
se acha que é disso que estou a falar.
69
00:04:50,519 --> 00:04:52,271
Muito bem, é para já!
70
00:04:52,354 --> 00:04:55,607
O segredo está no molho.
71
00:04:59,111 --> 00:04:59,987
Vês?
72
00:05:00,070 --> 00:05:01,155
Nice!
73
00:05:05,534 --> 00:05:07,870
- Tem de estar aqui.
- Este não.
74
00:05:08,912 --> 00:05:11,373
Isto tem tanta carne. Está na carne?
75
00:05:11,457 --> 00:05:15,794
O que estão a fazer?!
Atrevem-se a profanar os meus falafels?
76
00:05:16,211 --> 00:05:18,714
Estamos à procura do segredo no molho!
77
00:05:19,131 --> 00:05:22,843
Ah, molho secreto!
Amigos, acho que percebemos tudo mal.
78
00:05:22,926 --> 00:05:23,886
Saiam daqui!
79
00:05:24,428 --> 00:05:26,555
- Regra dos 5 segundos.
- Saiam já!
80
00:05:31,185 --> 00:05:32,978
- Estão bem?
- Estamos.
81
00:05:33,062 --> 00:05:35,522
Não vão gostar se lá voltarmos.
82
00:05:35,606 --> 00:05:37,941
Não vos disse para não olharem?
83
00:05:38,233 --> 00:05:40,527
- Onde é que estavas?
- Escondi-me.
84
00:05:40,611 --> 00:05:42,488
Pelo menos fez o seu trabalho.
85
00:05:42,821 --> 00:05:44,156
Encontrei o contacto.
86
00:05:44,239 --> 00:05:45,574
Como é que sabes?
87
00:05:45,657 --> 00:05:49,286
Pelas peças. O Julius e eu nunca acabámos
o jogo de xadrez.
88
00:05:49,369 --> 00:05:51,705
Estão como as deixámos.
89
00:05:53,082 --> 00:05:54,374
Posso sentar-me?
90
00:05:55,209 --> 00:05:56,418
Se faz favor.
91
00:05:57,377 --> 00:06:00,672
Há um prémio para quem romper
as minhas defesas.
92
00:06:12,601 --> 00:06:15,437
As tuas jogadas têm um estilo distinto.
93
00:06:15,521 --> 00:06:16,772
Onde treinaste?
94
00:06:19,274 --> 00:06:20,234
Nowhere.
95
00:06:20,818 --> 00:06:21,735
Xeque-mate.
96
00:06:31,954 --> 00:06:33,747
Preciso duma cama king-size.
97
00:06:34,748 --> 00:06:38,836
Sim, vou ligar para o serviço de quartos
e eles trazem-te uma.
98
00:06:38,919 --> 00:06:40,629
Isso! E coisas para comer!
99
00:06:41,964 --> 00:06:43,423
Isto é para quê?
100
00:06:43,507 --> 00:06:46,510
Para abrir o vagão que tem
os nossos carros.
101
00:06:46,593 --> 00:06:47,845
Eu fico com ela.
102
00:06:47,928 --> 00:06:51,890
Amanhã vamos buscar tudo e vamos
para o Saara procurar o Cleve.
103
00:06:51,974 --> 00:06:54,852
Fixe. Quanto mais rápido sairmos daqui,
melhor.
104
00:06:58,647 --> 00:07:00,649
Não devias estar a descansar?
105
00:07:01,859 --> 00:07:03,068
Estás bem?
106
00:07:03,152 --> 00:07:05,946
Nem por isso. Estamos a entrar no Saara.
107
00:07:06,029 --> 00:07:08,991
É um dos lugares mais hostis do planeta.
108
00:07:09,074 --> 00:07:13,787
Muito tempo sem água, e morremos.
Se nos perdermos, morremos.
109
00:07:13,871 --> 00:07:19,293
Sol a mais? Cato errado? Camelo errado?
Morremos, morremos!
110
00:07:19,376 --> 00:07:22,004
Não vejo o que seria um camelo errado.
111
00:07:22,087 --> 00:07:25,924
Dentes partidos? Feridas nas patas?
Mau feitio?
112
00:07:26,008 --> 00:07:28,927
Eu sei que sentes o peso da missão, mas...
113
00:07:29,011 --> 00:07:30,012
Não percebes.
114
00:07:30,095 --> 00:07:34,016
A Nowhere é a melhor agente do mundo
e não deu conta disto.
115
00:07:34,099 --> 00:07:36,810
Se ela não conseguiu,
como é que eu consigo?
116
00:07:36,894 --> 00:07:40,314
Queres dizer "como conseguimos".
Também estamos aqui.
117
00:07:40,397 --> 00:07:43,692
Mais pessoas com que me preocupar
se isto correr mal.
118
00:07:43,775 --> 00:07:47,196
Não nos conheces?
Umas coisas vão correr mal.
119
00:07:47,279 --> 00:07:49,698
Mesmo muito mal, provavelmente.
120
00:07:49,781 --> 00:07:54,119
Mas temo-nos uns aos outros,
e estou disposto a arriscar com vocês.
121
00:07:54,203 --> 00:07:57,498
Lembra-te que não estás sozinha.
Nós protegemos-te.
122
00:08:00,250 --> 00:08:03,754
Vamos abastecer-nos e depois seguimos
para a estação.
123
00:08:05,088 --> 00:08:07,591
Olhem só. Ela voltou.
124
00:08:07,674 --> 00:08:11,929
Malditos sejam.
Posso ajudar-vos nalguma coisa?
125
00:08:12,012 --> 00:08:16,808
Layla Gray! O Sandocal vai gostar tanto
de te ver.
126
00:08:16,892 --> 00:08:21,438
Bem, deem-lhe os meus cumprimentos,
porque estou prestes a ir-me embora.
127
00:08:24,107 --> 00:08:24,942
Não...
128
00:08:25,359 --> 00:08:28,237
Não vais a lado nenhum.
129
00:08:45,504 --> 00:08:47,214
Quem está a perseguir-te?
130
00:08:47,589 --> 00:08:49,591
Já te disse, são velhos amigos.
131
00:08:49,675 --> 00:08:52,302
Não tens velhos amigos que gostem de ti?
132
00:08:52,386 --> 00:08:53,220
Muito poucos.
133
00:08:53,303 --> 00:08:56,932
Não vão dar problemas.
Temos tudo e o comboio está aqui.
134
00:08:57,015 --> 00:08:58,684
Vamos tirar os carros.
135
00:09:02,271 --> 00:09:05,107
Será o vagão errado?
136
00:09:15,450 --> 00:09:18,078
Olá, Sandocal. Há quanto tempo.
137
00:09:18,495 --> 00:09:20,080
Layla Gray.
138
00:09:20,163 --> 00:09:23,750
Não te falei do que te aconteceria
se voltasses?
139
00:09:24,334 --> 00:09:27,838
O Beco vai ser a tua última paragem.
140
00:09:27,921 --> 00:09:30,674
- O que fizeste aos nossos carros?
- Vossos?
141
00:09:33,552 --> 00:09:36,972
Non! Agora, são meus.
142
00:09:37,931 --> 00:09:39,474
Eu não vos conheço.
143
00:09:39,558 --> 00:09:45,147
Podem ser muito boa gente,
mas esta miúda tem uma dívida a pagar.
144
00:09:45,230 --> 00:09:48,233
Por isso, agora, também estão envolvidos.
145
00:09:48,317 --> 00:09:49,818
Ele está a falar do quê?
146
00:09:50,277 --> 00:09:53,697
É uma história de amizade e traição.
147
00:09:54,281 --> 00:09:56,658
Amor e ódio.
148
00:09:57,159 --> 00:10:00,329
Uma condutora de automóveis
e um mafioso cruel.
149
00:10:00,746 --> 00:10:04,207
Competimos juntos e perdemos.
Fui-me embora. Está bem?
150
00:10:04,291 --> 00:10:07,377
Enganaste-me!
Apostaste contra a tua equipa!
151
00:10:07,461 --> 00:10:12,049
Não devias ter apostado! Estávamos
em desvantagem. Pergunta aos Víboras.
152
00:10:13,300 --> 00:10:15,302
O quê?! Concordam com ela?
153
00:10:15,385 --> 00:10:17,137
Chega de histórias.
154
00:10:17,220 --> 00:10:20,307
Confiaste nela e queimaste-te.
O problema é teu.
155
00:10:20,390 --> 00:10:22,517
Mas não nos podes tirar os carros.
156
00:10:23,852 --> 00:10:25,937
Isso não vai depender de ti.
157
00:10:26,021 --> 00:10:29,066
Quero os carros, e a minha vingança.
158
00:10:29,650 --> 00:10:32,653
- Allons-y! Levem-nos!
- Espera! Podemos ajudar.
159
00:10:33,612 --> 00:10:34,446
Como?
160
00:10:34,529 --> 00:10:38,617
Sei que planeaste uma corrida
e que deves ter muita massa em jogo.
161
00:10:38,700 --> 00:10:40,786
Deixa-nos competir em teu nome.
162
00:10:40,869 --> 00:10:45,415
Sabes que sou a melhor, e o Tony é
o único que quase me derrotou.
163
00:10:45,499 --> 00:10:48,960
- Já a derrotei.
- Acredita no que quiseres, Toretto.
164
00:10:49,544 --> 00:10:54,007
Por acaso temos uma corrida de buggies
esta tarde,
165
00:10:54,091 --> 00:10:57,094
mas vamos ser eu e o Omar a conduzir.
166
00:10:57,177 --> 00:11:00,263
O Omar?
Não dava uma volta ao quarteirão com ele.
167
00:11:00,639 --> 00:11:03,809
Não choco com camelos desde essa vez.
168
00:11:04,685 --> 00:11:08,980
Pronto, foram mais umas vezes,
mas agora conduzo muito melhor.
169
00:11:09,481 --> 00:11:12,734
Vá lá!
Nós conseguimos ganhar a corrida por ti.
170
00:11:12,818 --> 00:11:15,612
Pagavas as dívidas e até fazias dinheiro.
171
00:11:15,696 --> 00:11:19,241
Só te peço que, quando ganharmos,
nos devolvas os carros.
172
00:11:20,784 --> 00:11:24,830
Podem competir, mas nunca te vou
devolver os carros.
173
00:11:26,081 --> 00:11:29,501
Já disse que são meus. Está dito, ouviste?
174
00:11:29,584 --> 00:11:31,044
Mas se vocês ganharem,
175
00:11:31,628 --> 00:11:33,213
liberto os vossos amigos.
176
00:11:33,964 --> 00:11:36,299
É um bom acordo, não?
177
00:11:37,634 --> 00:11:40,011
{\an8}COMPLEXO DE DEFESA DE SOUTHWOOD,
NEVADA
178
00:11:44,141 --> 00:11:46,059
Temos um carro na estrada.
179
00:11:52,065 --> 00:11:53,608
Há algum problema?
180
00:11:54,818 --> 00:11:59,156
À vontade, soldado.
Está tudinho sob controlo.
181
00:12:14,004 --> 00:12:19,092
Como é que nos meteste nesta embrulhada?
Já devíamos estar no meio do Saara!
182
00:12:19,342 --> 00:12:20,552
Não é culpa minha!
183
00:12:20,635 --> 00:12:23,889
Mas metes-te sempre em embrulhadas,
não é verdade?
184
00:12:23,972 --> 00:12:26,516
Amigas, estas discussões não ajudam.
185
00:12:26,600 --> 00:12:29,811
Estamos algemados dentro duma carrinha!
E depois?
186
00:12:29,895 --> 00:12:32,898
Já estivemos em situações piores.
Certo, Cisco?
187
00:12:34,483 --> 00:12:36,109
Completamente!
188
00:12:37,611 --> 00:12:38,570
Chegámos!
189
00:12:48,121 --> 00:12:48,955
GULPER
190
00:12:54,377 --> 00:12:57,797
Cuidado! Não quero que aconteça nada
à minha condutora.
191
00:12:57,881 --> 00:13:00,509
Gray, tenta não ser estúpida.
192
00:13:01,384 --> 00:13:04,804
Quando sairmos daqui,
tu e eu vamos ter uma conversa.
193
00:13:05,889 --> 00:13:07,474
Pronto, já chega!
194
00:13:07,849 --> 00:13:11,311
Agora, acelerem como se a vossa vida
dependesse disso,
195
00:13:11,394 --> 00:13:13,563
porque até depende.
196
00:13:19,694 --> 00:13:22,197
Quando o fizer, saberão onde estamos.
197
00:13:22,280 --> 00:13:25,992
Sem stress. Os meninos vêm sempre
atrás de mim.
198
00:13:26,076 --> 00:13:27,702
Odeio fazer isto contigo.
199
00:13:31,289 --> 00:13:32,874
DUDLEY
200
00:13:32,958 --> 00:13:34,417
Que raio se passa?
201
00:13:34,501 --> 00:13:37,963
Intrusos! Estamos a fechar a base
e a preparar soldados.
202
00:13:38,046 --> 00:13:38,880
Quantos são?
203
00:13:38,964 --> 00:13:41,466
Dois. Foram diretos ao edifício 32.
204
00:13:41,550 --> 00:13:42,384
O cofre?!
205
00:13:42,467 --> 00:13:46,179
Sim, senhor. É uma jovem e um homem
com um braço mecânico.
206
00:13:46,263 --> 00:13:49,224
É uma mensagem dum antigo
companheiro de guerra.
207
00:14:00,860 --> 00:14:03,697
E nós temos uma mensagem para ele.
208
00:14:11,830 --> 00:14:15,917
Preciso deste dinheiro
e tu dos teus amigos.
209
00:14:16,001 --> 00:14:18,295
Somos sócios mais uma vez.
210
00:14:18,670 --> 00:14:22,090
Por ti, espero que desta vez
não me desiludas.
211
00:14:22,799 --> 00:14:24,843
Esta corrida tem quantas voltas?
212
00:14:24,926 --> 00:14:26,136
Só uma.
213
00:14:26,678 --> 00:14:28,930
Mas é uma volta bem longa.
214
00:14:36,229 --> 00:14:37,439
ÁGUA - ÓLEO
215
00:15:12,682 --> 00:15:15,727
- Boa!
- Uau!
216
00:15:16,144 --> 00:15:18,563
Adoro o meu trabalho!
217
00:15:27,572 --> 00:15:31,910
- Mexes-te bem, Toretto!
- Aquilo? Instinto de sobrevivência.
218
00:15:56,226 --> 00:15:57,644
- Ajuda!
- É para já.
219
00:15:58,728 --> 00:16:00,188
Tu atrás, eu à frente.
220
00:16:06,194 --> 00:16:11,282
Isso! É mesmo assim!
221
00:16:18,248 --> 00:16:19,833
$ANTA
222
00:16:19,916 --> 00:16:22,794
Olha só para isto.
223
00:16:25,797 --> 00:16:26,881
Cá vai!
224
00:16:31,761 --> 00:16:33,888
Vai-nos dar uma mãozinha.
225
00:16:34,472 --> 00:16:35,724
Ouviste? Mãozinha?
226
00:16:36,349 --> 00:16:37,308
Teve graça!
227
00:16:43,815 --> 00:16:47,736
Tens um braço gigante cibernético
e queres usar uma espada?
228
00:16:48,737 --> 00:16:52,866
É uma Yamashiro No Daijyo
Kunitsugu Wakizashi.
229
00:16:53,199 --> 00:16:56,202
O kashira representa o kamakiri,
o louva-a-deus,
230
00:16:56,286 --> 00:17:00,123
que protege as colheitas decapitando
os grilos inimigos!
231
00:17:01,291 --> 00:17:02,417
É bem fixe.
232
00:17:02,917 --> 00:17:05,962
Tem menos piada, mas não quero saber.
233
00:17:06,046 --> 00:17:10,008
Não passei meio dia enfiada
num avião com ar reciclado
234
00:17:10,091 --> 00:17:14,387
que me secou a cara toda
para ouvir-te a falar duma espada.
235
00:17:14,471 --> 00:17:17,515
Temos de encontrar o sistema de navegação!
236
00:17:18,016 --> 00:17:19,100
É isto?
237
00:17:23,730 --> 00:17:27,984
Rapazes, temos aqui uma infestação
e só há uma coisa a fazer.
238
00:17:28,276 --> 00:17:31,696
Quando saírem do cofre,
rebentem logo com eles!
239
00:17:41,956 --> 00:17:44,501
É para entrar! Mexam-se, mexam-se!
240
00:18:04,229 --> 00:18:07,023
Já tinha saudades disto!
241
00:18:20,912 --> 00:18:23,206
- Vamos!
- Mas estou a divertir-me!
242
00:18:30,964 --> 00:18:32,257
Deixa comigo!
243
00:18:38,513 --> 00:18:39,973
Esta veio do Cleve!
244
00:18:40,473 --> 00:18:43,184
Não. Não, não!
245
00:18:43,560 --> 00:18:45,186
Adeusinho!
246
00:18:54,779 --> 00:18:58,032
- Onde está a estrada?
- Não precisamos de estradas.
247
00:19:09,669 --> 00:19:14,215
- Acho que ele foi demasiado depressa.
- Não foi é depressa o suficiente.
248
00:20:08,811 --> 00:20:11,898
- Yes!
- Yeah, baby!
249
00:20:13,358 --> 00:20:16,819
Vamos ganhar!
O Tony e a Layla salvaram o dia.
250
00:20:16,903 --> 00:20:20,657
Desculpa, mas nunca íamos ganhar.
Segue-me. Vamos embora.
251
00:20:20,740 --> 00:20:22,325
Do que estás a falar?!
252
00:20:22,408 --> 00:20:25,662
- O plano não é esse!
- Confia em mim, o plano mudou.
253
00:20:28,998 --> 00:20:32,627
Olha quem vai à frente!
É o Sandocal, claro!
254
00:20:32,710 --> 00:20:37,006
Disseram que era um falhado.
Non, monsieur! Vocês é que são.
255
00:20:38,424 --> 00:20:42,971
O que é isto? Não!
Peguem nos buggies! Vamos atrás deles!
256
00:20:52,313 --> 00:20:53,523
O que aconteceu?!
257
00:20:54,899 --> 00:20:58,278
Cuidado! Não quero que aconteça nada
à minha condutora.
258
00:20:58,653 --> 00:21:01,406
Gray, tenta não ser estúpida.
259
00:21:02,490 --> 00:21:06,160
Quando sairmos daqui,
tu e eu vamos ter uma conversa.
260
00:21:08,746 --> 00:21:09,747
Vamos lá embora.
261
00:21:13,251 --> 00:21:15,753
Não, não! Layla!
262
00:21:27,015 --> 00:21:29,100
Então, planearam isto juntas?
263
00:21:29,183 --> 00:21:32,770
Alguém me disse para usar a ajuda
da minha equipa.
264
00:21:32,854 --> 00:21:36,107
Está bem, mas porque não me disseram nada?
265
00:21:36,190 --> 00:21:40,278
Não sei. Queria ver a cara que fazias.
Valeu mesmo a pena.
266
00:21:40,361 --> 00:21:43,614
Então, aquela discussão foi só a fingir?
267
00:21:43,990 --> 00:21:48,536
Sim, a maior parte. Mas estragou o plano
e agora não temos os carros.
268
00:21:48,870 --> 00:21:51,039
Como te disse, não é culpa minha.
269
00:21:51,122 --> 00:21:53,875
O Sandocal ficaria na mesma com os carros.
270
00:21:53,958 --> 00:21:55,084
Graças à Layla,
271
00:21:55,168 --> 00:21:57,712
temos pouca coisa e buggies velhos
272
00:21:57,795 --> 00:22:00,173
no lugar mais hostil do mundo.
273
00:22:00,256 --> 00:22:02,884
- Não ponhas as culpas em mim.
- Já o fiz.
274
00:22:03,259 --> 00:22:06,262
Pronto, está bem!
Não devia ter perguntado.
275
00:22:07,055 --> 00:22:09,515
E... Aonde é que vamos?
276
00:22:35,333 --> 00:22:38,294
Legendas: João Pedro Caetano