1 00:00:06,027 --> 00:00:10,948 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,673 --> 00:00:31,010 {\an8}Espero que você tenha gostado dessa! 3 00:00:34,180 --> 00:00:37,933 {\an8}Não me venha com pregos enferrujados de dois por quatro! 4 00:00:38,017 --> 00:00:41,604 {\an8}Ei, assassino de zumbis, estou tentando me concentrar. 5 00:00:44,356 --> 00:00:45,566 {\an8}Na mosca. 6 00:00:46,817 --> 00:00:49,779 {\an8}-Eu estava comendo papel de novo? -Pessoal! 7 00:00:49,862 --> 00:00:54,158 {\an8}Estamos chegando. Vamos rever a missão de capturar Cleve Kelso. 8 00:00:54,241 --> 00:00:57,495 {\an8}Estamos indo para uma cidade próxima ao Saara. 9 00:00:57,828 --> 00:01:02,041 Nós vamos encontrar nosso contato, abastecer e partir. 10 00:01:02,124 --> 00:01:05,878 No deserto, lidaremos com quilômetros de terras quentes. 11 00:01:05,961 --> 00:01:09,673 Há relatos de condições meteorológicas estranhas e... 12 00:01:13,427 --> 00:01:15,888 Agente Echo para a cabine. Desça. 13 00:01:22,520 --> 00:01:23,354 Já chega. 14 00:01:25,689 --> 00:01:27,817 Podem prestar atenção agora? 15 00:01:28,776 --> 00:01:31,612 Alguém mais sentiu essa turbulência? 16 00:01:32,112 --> 00:01:33,864 Quase vomitei biscoitos. 17 00:01:33,948 --> 00:01:35,950 Espere. Temos biscoitos? 18 00:01:36,367 --> 00:01:37,827 Eles são horríveis. 19 00:01:39,119 --> 00:01:40,746 Não são biscoitos, idiota! 20 00:01:40,830 --> 00:01:44,667 Está comendo nossa ração. Estão levando a missão a sério? 21 00:01:44,750 --> 00:01:48,671 Estamos. Entendemos tudo nas primeiras cinco vezes. 22 00:01:48,754 --> 00:01:51,006 Achar a Dona LugarNenhum e o Gary. 23 00:01:51,340 --> 00:01:52,716 Essa não é a missão! 24 00:01:52,800 --> 00:01:55,761 Cleve Kelso, Rafaela e Matsuo Mori 25 00:01:55,845 --> 00:01:58,222 um samurai, estão no deserto. 26 00:01:58,305 --> 00:02:00,349 Nossa missão é pegá-los. 27 00:02:00,432 --> 00:02:03,269 Abandonaremos a Dona LugarNenhum e o Gary? 28 00:02:03,352 --> 00:02:05,479 -Se estiverem vivos... -O quê? 29 00:02:05,896 --> 00:02:09,275 Eles estão bem. Eles são treinados para isso. 30 00:02:09,358 --> 00:02:12,987 E eles sabem que a agência não resgata ninguém. 31 00:02:13,362 --> 00:02:14,363 Que frieza! 32 00:02:14,446 --> 00:02:16,782 Pois é, Echo. Você mudou. 33 00:02:16,866 --> 00:02:18,993 A Dona LugarNenhum me treinou 34 00:02:19,076 --> 00:02:23,372 e me ensinou a colocar a missão acima de tudo. Nós faremos isso. 35 00:02:24,165 --> 00:02:26,584 Espere. Vamos para o Beco Sem Saída? 36 00:02:26,959 --> 00:02:29,670 A cidade chamada Nihaya? Isso. 37 00:02:29,753 --> 00:02:34,383 É conhecida como Beco Sem Saída, e não é porque é a última parada. 38 00:02:34,675 --> 00:02:38,596 Está cheio de bandidos e gangsters. É muito perigoso. 39 00:02:38,679 --> 00:02:41,640 -Mas têm o melhor falafel. -Isso será problema? 40 00:02:41,724 --> 00:02:43,559 A meu ver, é uma vantagem. 41 00:02:43,642 --> 00:02:47,438 Conhecemos o local e sabemos de quem ficar longe. 42 00:02:47,521 --> 00:02:49,899 Você tem um plano para pousar o avião? 43 00:02:49,982 --> 00:02:53,360 Pelo que me lembro, não há aeroporto no Beco Sem Saída. 44 00:03:03,287 --> 00:03:04,872 -Legal! -Legal! 45 00:03:08,500 --> 00:03:13,422 Eu adorei este lenço. Posso usar isto em Los Angeles. 46 00:03:13,505 --> 00:03:16,467 É algo arrojado, misterioso e cosmopolita. 47 00:03:16,550 --> 00:03:18,302 E protege do sol e do vento, 48 00:03:18,385 --> 00:03:22,181 que chicoteia a areia que pode arrancar sua pele 49 00:03:22,264 --> 00:03:24,600 como um jato de tinta em um carro. 50 00:03:24,683 --> 00:03:28,729 E a cor combina com meus olhos. 51 00:03:28,812 --> 00:03:32,358 Vamos encontrar o contato que nos levará ao abrigo. 52 00:03:32,441 --> 00:03:36,070 -E como ele é? -Eu saberei quando os vir. 53 00:03:36,153 --> 00:03:40,449 Não arranjem problemas. Não falem e não olhem para ninguém! 54 00:03:41,075 --> 00:03:42,368 Apenas... Não. 55 00:04:02,513 --> 00:04:04,890 Aquele homem está nos olhando. 56 00:04:04,974 --> 00:04:07,643 Talvez porque estamos olhando para ele? 57 00:04:07,726 --> 00:04:11,397 -Não devemos olhar pra ninguém. -Ele não é qualquer um. 58 00:04:12,022 --> 00:04:14,483 -É o nosso contato. -Chamamos a Echo? 59 00:04:14,566 --> 00:04:18,487 Não, isso é perfeito. Usarei minhas habilidades de atuação. 60 00:04:18,570 --> 00:04:22,366 Vou fingir ser um cara que quer comida. 61 00:04:22,449 --> 00:04:25,744 -É o que chamo de biotipo. -Esse papel é meu! 62 00:04:27,162 --> 00:04:28,747 Olá! 63 00:04:28,831 --> 00:04:33,002 Você tem algum prato especial no cardápio de hoje? 64 00:04:33,085 --> 00:04:34,837 Sabe o que eu quero dizer? 65 00:04:36,672 --> 00:04:40,551 Pois é. Nós estamos com fome. 66 00:04:41,135 --> 00:04:44,596 Temos o combo de falafel. É isso que querem? 67 00:04:44,847 --> 00:04:46,849 Provavelmente sim. 68 00:04:46,932 --> 00:04:50,019 Se é isso que você pensa que é. 69 00:04:50,519 --> 00:04:52,271 Está bem. Já vai. 70 00:04:52,354 --> 00:04:55,607 O segredo está no molho. 71 00:04:59,111 --> 00:04:59,987 Viu só? 72 00:05:00,070 --> 00:05:01,155 -Isso! -Legal. 73 00:05:05,534 --> 00:05:07,870 -Tem que estar aqui. -Não é isto. 74 00:05:08,912 --> 00:05:11,373 Tem muita carne. Está na carne? 75 00:05:11,457 --> 00:05:15,794 O que estão fazendo? Como ousam contaminar meu falafel? 76 00:05:16,211 --> 00:05:18,714 Queremos o segredo do molho! 77 00:05:19,131 --> 00:05:22,843 Molho secreto. Pessoal, acho que entendemos errado. 78 00:05:22,926 --> 00:05:23,886 Saiam daqui! 79 00:05:24,428 --> 00:05:26,555 -Posso levar? -Saiam agora! 80 00:05:29,516 --> 00:05:30,351 Nossa! 81 00:05:31,185 --> 00:05:32,978 -Vocês estão bem? -Estamos. 82 00:05:33,062 --> 00:05:35,522 Acho que não podemos voltar. 83 00:05:35,606 --> 00:05:37,941 Mandei não olharem para as pessoas. 84 00:05:38,233 --> 00:05:40,527 -Onde você estava? -Disfarçando. 85 00:05:40,611 --> 00:05:42,529 Pelo menos alguém agiu. 86 00:05:42,863 --> 00:05:44,156 Achei o contato. 87 00:05:44,239 --> 00:05:45,574 Como você sabe? 88 00:05:45,657 --> 00:05:49,286 Pelas peças de xadrez. Julius e eu não terminamos o jogo. 89 00:05:49,369 --> 00:05:51,705 Deixamos as peças daquele jeito. 90 00:05:53,082 --> 00:05:54,374 Posso jogar? 91 00:05:55,167 --> 00:05:56,418 Por favor, sente-se. 92 00:05:57,377 --> 00:06:00,672 Há um prêmio para quem romper minhas defesas. 93 00:06:12,601 --> 00:06:15,437 Você tem um estilo bem distinto. 94 00:06:15,521 --> 00:06:16,772 Onde você treinou? 95 00:06:19,274 --> 00:06:20,234 Lugar nenhum. 96 00:06:20,818 --> 00:06:21,735 Xeque-mate. 97 00:06:31,954 --> 00:06:33,747 Quero uma cama king-size. 98 00:06:34,748 --> 00:06:38,836 Vou ligar na recepção e pedir que tragam uma. 99 00:06:38,919 --> 00:06:40,629 Peça comida também. 100 00:06:41,964 --> 00:06:43,423 Para que serve isso? 101 00:06:43,507 --> 00:06:46,510 É para abrir o contêiner com os nossos carros. 102 00:06:46,593 --> 00:06:47,845 Eu fico com isso. 103 00:06:47,928 --> 00:06:51,890 Amanhã pegamos os suprimentos, os carros e buscamos o Cleve. 104 00:06:51,974 --> 00:06:54,852 Ótimo. Quanto antes sairmos daqui, melhor. 105 00:06:58,647 --> 00:07:00,649 Você não deveria descansar? 106 00:07:01,859 --> 00:07:03,068 Você está bem? 107 00:07:03,152 --> 00:07:05,946 Na verdade, não. Vamos entrar no Saara, 108 00:07:06,029 --> 00:07:08,991 um dos ambientes mais hostis do planeta. 109 00:07:09,074 --> 00:07:13,787 Sem água, morremos. Em uma tempestade de areia ou se nos perdermos, também. 110 00:07:13,871 --> 00:07:19,293 Uma insolação, comer o cacto errado, um camelo ruim - mortos. 111 00:07:19,376 --> 00:07:22,004 Não sei como escolher um camelo mau. 112 00:07:22,087 --> 00:07:25,924 Molares rachados? Correia da pata rasgada? Chucro! 113 00:07:26,008 --> 00:07:28,927 Sei que está encarregada desta missão, mas... 114 00:07:29,011 --> 00:07:30,012 Não entende. 115 00:07:30,095 --> 00:07:34,016 A Dona LugarNenhum, a melhor agente do mundo, não conseguiu. 116 00:07:34,099 --> 00:07:36,810 Se ela não conseguiu, qual é a minha chance? 117 00:07:36,894 --> 00:07:40,314 Qual é a nossa chance. Nós também estamos aqui. 118 00:07:40,397 --> 00:07:43,692 Mais uma preocupação, se as coisas derem errado. 119 00:07:43,775 --> 00:07:47,196 Você nos conhece. As coisas vão dar errado, 120 00:07:47,279 --> 00:07:49,698 provavelmente muito, muito errado, 121 00:07:49,781 --> 00:07:54,119 mas nós temos um ao outro, e eu arriscaria a qualquer momento. 122 00:07:54,203 --> 00:07:57,498 Você não está sozinha. Nós protegemos você. 123 00:08:00,250 --> 00:08:03,754 Peguem os suprimentos e vamos para a estação de trem. 124 00:08:05,088 --> 00:08:07,591 Quem diria? Ela está de volta. 125 00:08:07,674 --> 00:08:11,929 Minha nossa! Posso ajudar vocês com algo? 126 00:08:12,012 --> 00:08:16,808 Layla Gray! Sandocal ficará feliz em ver você. 127 00:08:16,892 --> 00:08:21,438 Mande um abraço por mim, porque estou saindo da cidade. 128 00:08:24,107 --> 00:08:24,942 Não... 129 00:08:25,359 --> 00:08:28,237 Você não vai a lugar nenhum. 130 00:08:45,504 --> 00:08:47,214 Quem está atrás de você? 131 00:08:47,589 --> 00:08:49,591 Só alguns velhos amigos. 132 00:08:49,675 --> 00:08:52,302 Tem algum amigo que gosta de você? 133 00:08:52,386 --> 00:08:53,220 Só alguns. 134 00:08:53,303 --> 00:08:56,932 Não vamos nos preocupar. O trem já chegou. 135 00:08:57,015 --> 00:08:58,684 Vamos pegar os carros. 136 00:09:02,271 --> 00:09:05,107 Talvez este seja o vagão errado? 137 00:09:15,450 --> 00:09:18,078 Ei, Sandocal. Quanto tempo. 138 00:09:18,495 --> 00:09:20,080 Layla Gray... 139 00:09:20,163 --> 00:09:23,750 Não avisei o que aconteceria se você voltasse aqui? 140 00:09:24,334 --> 00:09:27,838 Acho que o Beco Sem Saída será sua parada final. 141 00:09:27,921 --> 00:09:30,674 -Onde estão os nossos carros? -Seus carros? 142 00:09:33,552 --> 00:09:36,972 Non! Eles são meus carros agora. 143 00:09:37,931 --> 00:09:39,474 Não conheço vocês, 144 00:09:39,558 --> 00:09:45,147 e vocês podem ser legais ou sei lá, mas ela tem uma dívida comigo. 145 00:09:45,230 --> 00:09:48,233 Agora vocês estão envolvidos nisso. 146 00:09:48,317 --> 00:09:49,818 Do que ele está falando? 147 00:09:50,277 --> 00:09:53,697 É uma história de amizade e traição. 148 00:09:54,281 --> 00:09:56,658 Amor e ódio. 149 00:09:57,159 --> 00:10:00,329 Um piloto inocente e um mafioso cruel. 150 00:10:00,746 --> 00:10:04,207 Nós corríamos juntos e perdemos. Eu fui embora. 151 00:10:04,291 --> 00:10:07,377 Você me traiu e apostou contra sua equipe. 152 00:10:07,461 --> 00:10:12,049 Você não devia ter apostado. Seríamos derrotados. Pergunte a eles. 153 00:10:13,300 --> 00:10:15,302 Vocês estão do lado dela? 154 00:10:15,385 --> 00:10:17,137 Já chega de história. 155 00:10:17,220 --> 00:10:20,307 Você confiou em Layla e se ferrou. A culpa é sua. 156 00:10:20,390 --> 00:10:22,517 Mas não podem levar os carros. 157 00:10:23,852 --> 00:10:25,937 Não é você que decidi isso. 158 00:10:26,021 --> 00:10:29,066 Eu quero os carros e quero me vingar. 159 00:10:29,650 --> 00:10:32,653 -Peguem-nos. -Espere! Podemos ajudar você. 160 00:10:33,612 --> 00:10:34,446 Como? 161 00:10:34,529 --> 00:10:38,617 Eu sei que vai haver outra corrida, e você deve ter apostado. 162 00:10:38,700 --> 00:10:40,786 Nos deixe pilotar pra você. 163 00:10:40,869 --> 00:10:45,415 Sabe que eu sou a melhor. O Tony é o único que quase me derrotou. 164 00:10:45,499 --> 00:10:48,960 -Eu já a derrotei. -Ainda acredita nisso, Toretto. 165 00:10:49,544 --> 00:10:54,007 Haverá mesmo uma corrida no fim do dia, 166 00:10:54,091 --> 00:10:57,094 mas Omar e eu vamos pilotar. 167 00:10:57,177 --> 00:11:00,263 Eu não o deixaria me levar nem até a esquina. 168 00:11:00,639 --> 00:11:03,809 Eu nunca mais atropelei um camelo. 169 00:11:04,685 --> 00:11:08,980 Está bem, atropelei alguns, mas estou pilotando muito melhor agora. 170 00:11:09,481 --> 00:11:12,734 Vamos, Sandocal! Tony e eu podemos vencer a corrida. 171 00:11:12,818 --> 00:11:15,612 Você se livra das dívidas e ganha dinheiro. 172 00:11:15,696 --> 00:11:19,241 Só peço que, quando vencermos, nos devolva os carros. 173 00:11:20,784 --> 00:11:24,830 Você pode correr, mas nunca devolverei os carros. 174 00:11:26,081 --> 00:11:29,501 Eles são meus agora. Eu já falei, está bem? 175 00:11:29,584 --> 00:11:31,044 Mas, se ganharem, 176 00:11:31,711 --> 00:11:33,213 solto seus amigos. 177 00:11:33,964 --> 00:11:36,299 É bom negócio, não é? 178 00:11:37,759 --> 00:11:40,011 {\an8}COMPLEXO DE DEFESA, NEVADA 179 00:11:44,141 --> 00:11:46,059 Há um carro na velha estrada. 180 00:11:52,065 --> 00:11:53,608 Algum problema? 181 00:11:54,818 --> 00:11:59,156 Calma, soldado. Está tudo sob controle. 182 00:12:14,004 --> 00:12:19,092 Não acredito que você nos meteu nisso. Devíamos estar no Saara! 183 00:12:19,342 --> 00:12:20,552 Não é culpa minha! 184 00:12:20,635 --> 00:12:23,889 Você sempre se mete em encrenca, não é? 185 00:12:23,972 --> 00:12:26,516 Pessoal, brigar não resolverá nada. 186 00:12:26,600 --> 00:12:29,811 Estamos presos atrás de uma van. E daí? 187 00:12:29,895 --> 00:12:32,898 Já estivemos em situações piores. Não é, Cisco? 188 00:12:32,981 --> 00:12:33,815 O quê? 189 00:12:34,483 --> 00:12:36,109 Com certeza. 190 00:12:37,611 --> 00:12:38,570 Chegamos. 191 00:12:54,377 --> 00:12:57,797 Calma. Não quero que nada aconteça com minha piloto. 192 00:12:57,881 --> 00:13:00,509 Gray! Tente não fazer nenhuma burrice. 193 00:13:01,384 --> 00:13:04,804 Quando sairmos daqui, nós conversamos. 194 00:13:05,889 --> 00:13:07,474 Está bem. Já chega. 195 00:13:07,849 --> 00:13:11,311 Agora corra como se sua vida dependesse disso, 196 00:13:11,394 --> 00:13:13,563 porque ela meio que depende. 197 00:13:19,694 --> 00:13:22,197 Depois disso, saberão que estamos aqui. 198 00:13:22,280 --> 00:13:25,992 E daí? Aonde quer que eu vá, os rapazes vêm correndo. 199 00:13:26,076 --> 00:13:27,702 Odeio trabalhar com você. 200 00:13:32,958 --> 00:13:34,459 O que está acontecendo? 201 00:13:34,543 --> 00:13:37,963 Intrusos, senhor. Estamos fechando tudo. 202 00:13:38,046 --> 00:13:38,880 Quantos? 203 00:13:38,964 --> 00:13:41,466 Dois. Eles foram para o prédio 32. 204 00:13:41,550 --> 00:13:42,384 Para o cofre? 205 00:13:42,467 --> 00:13:46,179 É uma mulher jovem e um homem com um braço mecânico. 206 00:13:46,263 --> 00:13:49,224 Um amigo de guerra quer me enviar uma mensagem. 207 00:14:00,860 --> 00:14:03,697 Acho que devemos enviar a nossa mensagem. 208 00:14:11,830 --> 00:14:15,917 Eu preciso do dinheiro, e você precisa salvar seus amigos. 209 00:14:16,001 --> 00:14:18,295 Parece que somos parceiros de novo. 210 00:14:18,670 --> 00:14:22,090 Para o seu bem, não me decepcione desta vez. 211 00:14:22,799 --> 00:14:24,843 A corrida tem quantas voltas? 212 00:14:24,926 --> 00:14:26,136 Apenas uma. 213 00:14:26,678 --> 00:14:28,930 Mas é uma volta longa. 214 00:14:36,229 --> 00:14:37,439 ÁGUA - COMBUSTÍVEL 215 00:15:12,682 --> 00:15:15,727 -Isso! -Isso! Nossa! 216 00:15:16,144 --> 00:15:18,480 Isso! Eu amo o meu trabalho! 217 00:15:21,608 --> 00:15:22,442 Nossa! 218 00:15:27,572 --> 00:15:31,910 -Boa, Toretto! -Aquilo? Isso foi apenas sobrevivência. 219 00:15:33,286 --> 00:15:36,498 Uau! Legal! 220 00:15:49,094 --> 00:15:50,095 Ufa! 221 00:15:56,226 --> 00:15:57,644 -Me ajude. -Estou indo. 222 00:15:58,728 --> 00:16:00,188 Cada um de um lado. 223 00:16:04,401 --> 00:16:06,111 Legal! 224 00:16:06,194 --> 00:16:11,282 Legal! É disso que estou falando! Legal! 225 00:16:18,248 --> 00:16:19,833 $AINTA 226 00:16:19,916 --> 00:16:22,794 Segure o celular. 227 00:16:25,797 --> 00:16:26,881 Aqui vamos nós! 228 00:16:31,761 --> 00:16:33,888 Isto é uma mão na roda. 229 00:16:34,472 --> 00:16:35,724 Entendeu? "Mão." 230 00:16:36,349 --> 00:16:37,308 Foi engraçado! 231 00:16:38,101 --> 00:16:39,019 Uau. 232 00:16:43,815 --> 00:16:47,736 Você tem um braço cibernético e quer usar uma espada? 233 00:16:48,737 --> 00:16:52,866 Esta é uma Yamashiro No Daijyo Kunitsugu Wakizashi. 234 00:16:53,199 --> 00:16:56,202 A kashira representa o kamakiri, 235 00:16:56,286 --> 00:17:00,123 que protege as colheitas decapitando os inimigos. 236 00:17:01,291 --> 00:17:02,417 É muito legal. 237 00:17:02,917 --> 00:17:05,962 Nada de mais, mas tudo bem. Não me importo. 238 00:17:06,046 --> 00:17:10,008 Eu não passei meio dia em um avião com ar reciclado, 239 00:17:10,091 --> 00:17:14,387 que seca minha zona T, para ouvir você falar sobre uma espada. 240 00:17:14,471 --> 00:17:17,515 Precisamos encontrar o sistema de orientação! 241 00:17:18,016 --> 00:17:19,100 Isto aqui? 242 00:17:23,730 --> 00:17:27,984 Rapazes, temos uma infestação e só há uma coisa a ser feita. 243 00:17:28,276 --> 00:17:31,696 Quando eles saírem do cofre, explodam tudo. 244 00:17:41,956 --> 00:17:44,501 Vamos entrar! Vai! Vai! Vai! 245 00:18:04,229 --> 00:18:07,023 Nossa! Cara, eu sentia falta disso. 246 00:18:20,912 --> 00:18:23,206 -Vamos! -Mas estou me divertindo! 247 00:18:30,964 --> 00:18:32,257 Deixe comigo. 248 00:18:38,513 --> 00:18:39,973 Isso foi pelo Cleve! 249 00:18:40,473 --> 00:18:43,184 Não, não, não... 250 00:18:43,560 --> 00:18:45,186 Até mais, animais. 251 00:18:54,779 --> 00:18:58,032 -Cadê a estrada? -Não precisamos de estradas. 252 00:19:09,669 --> 00:19:14,215 -Acho que aquele cara foi rápido demais. -Acho que não foi o suficiente. 253 00:19:24,017 --> 00:19:26,769 Nossa! 254 00:19:42,202 --> 00:19:43,411 Nossa! 255 00:20:00,178 --> 00:20:02,764 Legal! Nossa! 256 00:20:08,811 --> 00:20:11,898 -Legal! Legal! -É isso aí! 257 00:20:13,358 --> 00:20:16,819 Nós vamos vencer! O Tony e a Layla salvaram o dia. 258 00:20:16,903 --> 00:20:20,657 Não vamos ganhar a corrida. Vamos dar o fora daqui. 259 00:20:20,740 --> 00:20:22,367 Do que está falando? 260 00:20:22,450 --> 00:20:25,662 -Esse não é o plano. -Confie em mim, o plano mudou. 261 00:20:28,998 --> 00:20:32,627 Veja quem está na liderança! Sandocal, é isso mesmo. 262 00:20:32,710 --> 00:20:37,006 Você disse que eu vou perder. Non monsieur! Você é que vai. 263 00:20:38,424 --> 00:20:42,971 O que é isso? Não! Peguem os buggies, vamos atrás deles. 264 00:20:52,313 --> 00:20:53,523 O que aconteceu? 265 00:20:54,983 --> 00:20:58,278 Calma. Não quero que nada aconteça com minha piloto. 266 00:20:58,653 --> 00:21:01,406 Gray! Não tente fazer nenhuma burrice. 267 00:21:02,490 --> 00:21:06,160 Quando sairmos daqui, nós conversamos. 268 00:21:08,746 --> 00:21:09,747 É hora de sair. 269 00:21:13,251 --> 00:21:15,753 Não, não! Layla! 270 00:21:27,015 --> 00:21:29,100 Vocês planejaram isso juntas? 271 00:21:29,183 --> 00:21:32,770 Alguém me disse que eu deveria confiar na minha equipe. 272 00:21:32,854 --> 00:21:36,107 Tudo bem, mas por que não me contaram? 273 00:21:36,190 --> 00:21:40,278 Eu não sei. Queria ver a sua cara. Valeu totalmente a pena. 274 00:21:40,361 --> 00:21:43,614 Então a discussão entre vocês foi de mentira? 275 00:21:43,990 --> 00:21:48,536 Quase tudo. Mas ela estragou o plano e não temos nossos carros. 276 00:21:48,870 --> 00:21:51,039 Já disse que não é culpa minha. 277 00:21:51,122 --> 00:21:53,875 O Sandocal pegaria os carros mesmo assim. 278 00:21:53,958 --> 00:21:55,084 Graças à Layla, 279 00:21:55,168 --> 00:21:57,712 estamos sem suprimento, de buggies 280 00:21:57,795 --> 00:22:00,173 no ambiente mais hostil do mundo. 281 00:22:00,256 --> 00:22:02,884 -Não me culpe. -Desculpe, já culpei. 282 00:22:03,259 --> 00:22:06,262 Está bem, está bem! Eu não devia ter perguntado. 283 00:22:07,055 --> 00:22:09,515 Para onde vamos? 284 00:22:12,477 --> 00:22:14,604 Legendas: Diego Marsicano