1
00:00:06,027 --> 00:00:10,948
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,673 --> 00:00:31,010
{\an8}Espero que você tenha gostado dessa!
3
00:00:34,180 --> 00:00:37,933
{\an8}Não me venha com pregos enferrujados
de dois por quatro!
4
00:00:38,017 --> 00:00:41,604
{\an8}Ei, assassino de zumbis,
estou tentando me concentrar.
5
00:00:44,356 --> 00:00:45,566
{\an8}Na mosca.
6
00:00:46,817 --> 00:00:49,779
{\an8}-Eu estava comendo papel de novo?
-Pessoal!
7
00:00:49,862 --> 00:00:54,158
{\an8}Estamos chegando. Vamos rever
a missão de capturar Cleve Kelso.
8
00:00:54,241 --> 00:00:57,495
{\an8}Estamos indo para uma cidade
próxima ao Saara.
9
00:00:57,828 --> 00:01:02,041
Nós vamos encontrar nosso contato,
abastecer e partir.
10
00:01:02,124 --> 00:01:05,878
No deserto, lidaremos
com quilômetros de terras quentes.
11
00:01:05,961 --> 00:01:09,673
Há relatos
de condições meteorológicas estranhas e...
12
00:01:13,427 --> 00:01:15,888
Agente Echo para a cabine. Desça.
13
00:01:22,520 --> 00:01:23,354
Já chega.
14
00:01:25,689 --> 00:01:27,817
Podem prestar atenção agora?
15
00:01:28,776 --> 00:01:31,612
Alguém mais sentiu essa turbulência?
16
00:01:32,112 --> 00:01:33,864
Quase vomitei biscoitos.
17
00:01:33,948 --> 00:01:35,950
Espere. Temos biscoitos?
18
00:01:36,367 --> 00:01:37,827
Eles são horríveis.
19
00:01:39,119 --> 00:01:40,746
Não são biscoitos, idiota!
20
00:01:40,830 --> 00:01:44,667
Está comendo nossa ração.
Estão levando a missão a sério?
21
00:01:44,750 --> 00:01:48,671
Estamos. Entendemos tudo
nas primeiras cinco vezes.
22
00:01:48,754 --> 00:01:51,006
Achar a Dona LugarNenhum e o Gary.
23
00:01:51,340 --> 00:01:52,716
Essa não é a missão!
24
00:01:52,800 --> 00:01:55,761
Cleve Kelso, Rafaela e Matsuo Mori
25
00:01:55,845 --> 00:01:58,222
um samurai, estão no deserto.
26
00:01:58,305 --> 00:02:00,349
Nossa missão é pegá-los.
27
00:02:00,432 --> 00:02:03,269
Abandonaremos a Dona LugarNenhum e o Gary?
28
00:02:03,352 --> 00:02:05,479
-Se estiverem vivos...
-O quê?
29
00:02:05,896 --> 00:02:09,275
Eles estão bem.
Eles são treinados para isso.
30
00:02:09,358 --> 00:02:12,987
E eles sabem que a agência
não resgata ninguém.
31
00:02:13,362 --> 00:02:14,363
Que frieza!
32
00:02:14,446 --> 00:02:16,782
Pois é, Echo. Você mudou.
33
00:02:16,866 --> 00:02:18,993
A Dona LugarNenhum me treinou
34
00:02:19,076 --> 00:02:23,372
e me ensinou a colocar a missão
acima de tudo. Nós faremos isso.
35
00:02:24,165 --> 00:02:26,584
Espere. Vamos para o Beco Sem Saída?
36
00:02:26,959 --> 00:02:29,670
A cidade chamada Nihaya? Isso.
37
00:02:29,753 --> 00:02:34,383
É conhecida como Beco Sem Saída,
e não é porque é a última parada.
38
00:02:34,675 --> 00:02:38,596
Está cheio de bandidos e gangsters.
É muito perigoso.
39
00:02:38,679 --> 00:02:41,640
-Mas têm o melhor falafel.
-Isso será problema?
40
00:02:41,724 --> 00:02:43,559
A meu ver, é uma vantagem.
41
00:02:43,642 --> 00:02:47,438
Conhecemos o local
e sabemos de quem ficar longe.
42
00:02:47,521 --> 00:02:49,899
Você tem um plano para pousar o avião?
43
00:02:49,982 --> 00:02:53,360
Pelo que me lembro,
não há aeroporto no Beco Sem Saída.
44
00:03:03,287 --> 00:03:04,872
-Legal!
-Legal!
45
00:03:08,500 --> 00:03:13,422
Eu adorei este lenço.
Posso usar isto em Los Angeles.
46
00:03:13,505 --> 00:03:16,467
É algo arrojado, misterioso e cosmopolita.
47
00:03:16,550 --> 00:03:18,302
E protege do sol e do vento,
48
00:03:18,385 --> 00:03:22,181
que chicoteia a areia
que pode arrancar sua pele
49
00:03:22,264 --> 00:03:24,600
como um jato de tinta em um carro.
50
00:03:24,683 --> 00:03:28,729
E a cor combina com meus olhos.
51
00:03:28,812 --> 00:03:32,358
Vamos encontrar o contato
que nos levará ao abrigo.
52
00:03:32,441 --> 00:03:36,070
-E como ele é?
-Eu saberei quando os vir.
53
00:03:36,153 --> 00:03:40,449
Não arranjem problemas.
Não falem e não olhem para ninguém!
54
00:03:41,075 --> 00:03:42,368
Apenas... Não.
55
00:04:02,513 --> 00:04:04,890
Aquele homem está nos olhando.
56
00:04:04,974 --> 00:04:07,643
Talvez porque estamos olhando para ele?
57
00:04:07,726 --> 00:04:11,397
-Não devemos olhar pra ninguém.
-Ele não é qualquer um.
58
00:04:12,022 --> 00:04:14,483
-É o nosso contato.
-Chamamos a Echo?
59
00:04:14,566 --> 00:04:18,487
Não, isso é perfeito.
Usarei minhas habilidades de atuação.
60
00:04:18,570 --> 00:04:22,366
Vou fingir ser um cara que quer comida.
61
00:04:22,449 --> 00:04:25,744
-É o que chamo de biotipo.
-Esse papel é meu!
62
00:04:27,162 --> 00:04:28,747
Olá!
63
00:04:28,831 --> 00:04:33,002
Você tem algum prato especial
no cardápio de hoje?
64
00:04:33,085 --> 00:04:34,837
Sabe o que eu quero dizer?
65
00:04:36,672 --> 00:04:40,551
Pois é. Nós estamos com fome.
66
00:04:41,135 --> 00:04:44,596
Temos o combo de falafel.
É isso que querem?
67
00:04:44,847 --> 00:04:46,849
Provavelmente sim.
68
00:04:46,932 --> 00:04:50,019
Se é isso que você pensa que é.
69
00:04:50,519 --> 00:04:52,271
Está bem. Já vai.
70
00:04:52,354 --> 00:04:55,607
O segredo está no molho.
71
00:04:59,111 --> 00:04:59,987
Viu só?
72
00:05:00,070 --> 00:05:01,155
-Isso!
-Legal.
73
00:05:05,534 --> 00:05:07,870
-Tem que estar aqui.
-Não é isto.
74
00:05:08,912 --> 00:05:11,373
Tem muita carne. Está na carne?
75
00:05:11,457 --> 00:05:15,794
O que estão fazendo?
Como ousam contaminar meu falafel?
76
00:05:16,211 --> 00:05:18,714
Queremos o segredo do molho!
77
00:05:19,131 --> 00:05:22,843
Molho secreto.
Pessoal, acho que entendemos errado.
78
00:05:22,926 --> 00:05:23,886
Saiam daqui!
79
00:05:24,428 --> 00:05:26,555
-Posso levar?
-Saiam agora!
80
00:05:29,516 --> 00:05:30,351
Nossa!
81
00:05:31,185 --> 00:05:32,978
-Vocês estão bem?
-Estamos.
82
00:05:33,062 --> 00:05:35,522
Acho que não podemos voltar.
83
00:05:35,606 --> 00:05:37,941
Mandei não olharem para as pessoas.
84
00:05:38,233 --> 00:05:40,527
-Onde você estava?
-Disfarçando.
85
00:05:40,611 --> 00:05:42,529
Pelo menos alguém agiu.
86
00:05:42,863 --> 00:05:44,156
Achei o contato.
87
00:05:44,239 --> 00:05:45,574
Como você sabe?
88
00:05:45,657 --> 00:05:49,286
Pelas peças de xadrez.
Julius e eu não terminamos o jogo.
89
00:05:49,369 --> 00:05:51,705
Deixamos as peças daquele jeito.
90
00:05:53,082 --> 00:05:54,374
Posso jogar?
91
00:05:55,167 --> 00:05:56,418
Por favor, sente-se.
92
00:05:57,377 --> 00:06:00,672
Há um prêmio para quem romper
minhas defesas.
93
00:06:12,601 --> 00:06:15,437
Você tem um estilo bem distinto.
94
00:06:15,521 --> 00:06:16,772
Onde você treinou?
95
00:06:19,274 --> 00:06:20,234
Lugar nenhum.
96
00:06:20,818 --> 00:06:21,735
Xeque-mate.
97
00:06:31,954 --> 00:06:33,747
Quero uma cama king-size.
98
00:06:34,748 --> 00:06:38,836
Vou ligar na recepção
e pedir que tragam uma.
99
00:06:38,919 --> 00:06:40,629
Peça comida também.
100
00:06:41,964 --> 00:06:43,423
Para que serve isso?
101
00:06:43,507 --> 00:06:46,510
É para abrir o contêiner
com os nossos carros.
102
00:06:46,593 --> 00:06:47,845
Eu fico com isso.
103
00:06:47,928 --> 00:06:51,890
Amanhã pegamos os suprimentos,
os carros e buscamos o Cleve.
104
00:06:51,974 --> 00:06:54,852
Ótimo. Quanto antes sairmos daqui, melhor.
105
00:06:58,647 --> 00:07:00,649
Você não deveria descansar?
106
00:07:01,859 --> 00:07:03,068
Você está bem?
107
00:07:03,152 --> 00:07:05,946
Na verdade, não. Vamos entrar no Saara,
108
00:07:06,029 --> 00:07:08,991
um dos ambientes mais hostis do planeta.
109
00:07:09,074 --> 00:07:13,787
Sem água, morremos. Em uma tempestade
de areia ou se nos perdermos, também.
110
00:07:13,871 --> 00:07:19,293
Uma insolação, comer o cacto errado,
um camelo ruim - mortos.
111
00:07:19,376 --> 00:07:22,004
Não sei como escolher um camelo mau.
112
00:07:22,087 --> 00:07:25,924
Molares rachados?
Correia da pata rasgada? Chucro!
113
00:07:26,008 --> 00:07:28,927
Sei que está encarregada
desta missão, mas...
114
00:07:29,011 --> 00:07:30,012
Não entende.
115
00:07:30,095 --> 00:07:34,016
A Dona LugarNenhum,
a melhor agente do mundo, não conseguiu.
116
00:07:34,099 --> 00:07:36,810
Se ela não conseguiu,
qual é a minha chance?
117
00:07:36,894 --> 00:07:40,314
Qual é a nossa chance.
Nós também estamos aqui.
118
00:07:40,397 --> 00:07:43,692
Mais uma preocupação,
se as coisas derem errado.
119
00:07:43,775 --> 00:07:47,196
Você nos conhece.
As coisas vão dar errado,
120
00:07:47,279 --> 00:07:49,698
provavelmente muito, muito errado,
121
00:07:49,781 --> 00:07:54,119
mas nós temos um ao outro,
e eu arriscaria a qualquer momento.
122
00:07:54,203 --> 00:07:57,498
Você não está sozinha.
Nós protegemos você.
123
00:08:00,250 --> 00:08:03,754
Peguem os suprimentos
e vamos para a estação de trem.
124
00:08:05,088 --> 00:08:07,591
Quem diria? Ela está de volta.
125
00:08:07,674 --> 00:08:11,929
Minha nossa! Posso ajudar vocês com algo?
126
00:08:12,012 --> 00:08:16,808
Layla Gray!
Sandocal ficará feliz em ver você.
127
00:08:16,892 --> 00:08:21,438
Mande um abraço por mim,
porque estou saindo da cidade.
128
00:08:24,107 --> 00:08:24,942
Não...
129
00:08:25,359 --> 00:08:28,237
Você não vai a lugar nenhum.
130
00:08:45,504 --> 00:08:47,214
Quem está atrás de você?
131
00:08:47,589 --> 00:08:49,591
Só alguns velhos amigos.
132
00:08:49,675 --> 00:08:52,302
Tem algum amigo que gosta de você?
133
00:08:52,386 --> 00:08:53,220
Só alguns.
134
00:08:53,303 --> 00:08:56,932
Não vamos nos preocupar. O trem já chegou.
135
00:08:57,015 --> 00:08:58,684
Vamos pegar os carros.
136
00:09:02,271 --> 00:09:05,107
Talvez este seja o vagão errado?
137
00:09:15,450 --> 00:09:18,078
Ei, Sandocal. Quanto tempo.
138
00:09:18,495 --> 00:09:20,080
Layla Gray...
139
00:09:20,163 --> 00:09:23,750
Não avisei o que aconteceria
se você voltasse aqui?
140
00:09:24,334 --> 00:09:27,838
Acho que o Beco Sem Saída
será sua parada final.
141
00:09:27,921 --> 00:09:30,674
-Onde estão os nossos carros?
-Seus carros?
142
00:09:33,552 --> 00:09:36,972
Non! Eles são meus carros agora.
143
00:09:37,931 --> 00:09:39,474
Não conheço vocês,
144
00:09:39,558 --> 00:09:45,147
e vocês podem ser legais ou sei lá,
mas ela tem uma dívida comigo.
145
00:09:45,230 --> 00:09:48,233
Agora vocês estão envolvidos nisso.
146
00:09:48,317 --> 00:09:49,818
Do que ele está falando?
147
00:09:50,277 --> 00:09:53,697
É uma história de amizade e traição.
148
00:09:54,281 --> 00:09:56,658
Amor e ódio.
149
00:09:57,159 --> 00:10:00,329
Um piloto inocente e um mafioso cruel.
150
00:10:00,746 --> 00:10:04,207
Nós corríamos juntos e perdemos.
Eu fui embora.
151
00:10:04,291 --> 00:10:07,377
Você me traiu e apostou contra sua equipe.
152
00:10:07,461 --> 00:10:12,049
Você não devia ter apostado.
Seríamos derrotados. Pergunte a eles.
153
00:10:13,300 --> 00:10:15,302
Vocês estão do lado dela?
154
00:10:15,385 --> 00:10:17,137
Já chega de história.
155
00:10:17,220 --> 00:10:20,307
Você confiou em Layla e se ferrou.
A culpa é sua.
156
00:10:20,390 --> 00:10:22,517
Mas não podem levar os carros.
157
00:10:23,852 --> 00:10:25,937
Não é você que decidi isso.
158
00:10:26,021 --> 00:10:29,066
Eu quero os carros e quero me vingar.
159
00:10:29,650 --> 00:10:32,653
-Peguem-nos.
-Espere! Podemos ajudar você.
160
00:10:33,612 --> 00:10:34,446
Como?
161
00:10:34,529 --> 00:10:38,617
Eu sei que vai haver outra corrida,
e você deve ter apostado.
162
00:10:38,700 --> 00:10:40,786
Nos deixe pilotar pra você.
163
00:10:40,869 --> 00:10:45,415
Sabe que eu sou a melhor.
O Tony é o único que quase me derrotou.
164
00:10:45,499 --> 00:10:48,960
-Eu já a derrotei.
-Ainda acredita nisso, Toretto.
165
00:10:49,544 --> 00:10:54,007
Haverá mesmo uma corrida no fim do dia,
166
00:10:54,091 --> 00:10:57,094
mas Omar e eu vamos pilotar.
167
00:10:57,177 --> 00:11:00,263
Eu não o deixaria me levar
nem até a esquina.
168
00:11:00,639 --> 00:11:03,809
Eu nunca mais atropelei um camelo.
169
00:11:04,685 --> 00:11:08,980
Está bem, atropelei alguns,
mas estou pilotando muito melhor agora.
170
00:11:09,481 --> 00:11:12,734
Vamos, Sandocal!
Tony e eu podemos vencer a corrida.
171
00:11:12,818 --> 00:11:15,612
Você se livra das dívidas
e ganha dinheiro.
172
00:11:15,696 --> 00:11:19,241
Só peço que, quando vencermos,
nos devolva os carros.
173
00:11:20,784 --> 00:11:24,830
Você pode correr,
mas nunca devolverei os carros.
174
00:11:26,081 --> 00:11:29,501
Eles são meus agora.
Eu já falei, está bem?
175
00:11:29,584 --> 00:11:31,044
Mas, se ganharem,
176
00:11:31,711 --> 00:11:33,213
solto seus amigos.
177
00:11:33,964 --> 00:11:36,299
É bom negócio, não é?
178
00:11:37,759 --> 00:11:40,011
{\an8}COMPLEXO DE DEFESA, NEVADA
179
00:11:44,141 --> 00:11:46,059
Há um carro na velha estrada.
180
00:11:52,065 --> 00:11:53,608
Algum problema?
181
00:11:54,818 --> 00:11:59,156
Calma, soldado. Está tudo sob controle.
182
00:12:14,004 --> 00:12:19,092
Não acredito que você nos meteu nisso.
Devíamos estar no Saara!
183
00:12:19,342 --> 00:12:20,552
Não é culpa minha!
184
00:12:20,635 --> 00:12:23,889
Você sempre se mete em encrenca, não é?
185
00:12:23,972 --> 00:12:26,516
Pessoal, brigar não resolverá nada.
186
00:12:26,600 --> 00:12:29,811
Estamos presos atrás de uma van. E daí?
187
00:12:29,895 --> 00:12:32,898
Já estivemos em situações piores.
Não é, Cisco?
188
00:12:32,981 --> 00:12:33,815
O quê?
189
00:12:34,483 --> 00:12:36,109
Com certeza.
190
00:12:37,611 --> 00:12:38,570
Chegamos.
191
00:12:54,377 --> 00:12:57,797
Calma. Não quero que nada aconteça
com minha piloto.
192
00:12:57,881 --> 00:13:00,509
Gray! Tente não fazer nenhuma burrice.
193
00:13:01,384 --> 00:13:04,804
Quando sairmos daqui, nós conversamos.
194
00:13:05,889 --> 00:13:07,474
Está bem. Já chega.
195
00:13:07,849 --> 00:13:11,311
Agora corra como se sua vida
dependesse disso,
196
00:13:11,394 --> 00:13:13,563
porque ela meio que depende.
197
00:13:19,694 --> 00:13:22,197
Depois disso, saberão que estamos aqui.
198
00:13:22,280 --> 00:13:25,992
E daí? Aonde quer que eu vá,
os rapazes vêm correndo.
199
00:13:26,076 --> 00:13:27,702
Odeio trabalhar com você.
200
00:13:32,958 --> 00:13:34,459
O que está acontecendo?
201
00:13:34,543 --> 00:13:37,963
Intrusos, senhor. Estamos fechando tudo.
202
00:13:38,046 --> 00:13:38,880
Quantos?
203
00:13:38,964 --> 00:13:41,466
Dois. Eles foram para o prédio 32.
204
00:13:41,550 --> 00:13:42,384
Para o cofre?
205
00:13:42,467 --> 00:13:46,179
É uma mulher jovem
e um homem com um braço mecânico.
206
00:13:46,263 --> 00:13:49,224
Um amigo de guerra
quer me enviar uma mensagem.
207
00:14:00,860 --> 00:14:03,697
Acho que devemos enviar a nossa mensagem.
208
00:14:11,830 --> 00:14:15,917
Eu preciso do dinheiro,
e você precisa salvar seus amigos.
209
00:14:16,001 --> 00:14:18,295
Parece que somos parceiros de novo.
210
00:14:18,670 --> 00:14:22,090
Para o seu bem,
não me decepcione desta vez.
211
00:14:22,799 --> 00:14:24,843
A corrida tem quantas voltas?
212
00:14:24,926 --> 00:14:26,136
Apenas uma.
213
00:14:26,678 --> 00:14:28,930
Mas é uma volta longa.
214
00:14:36,229 --> 00:14:37,439
ÁGUA - COMBUSTÍVEL
215
00:15:12,682 --> 00:15:15,727
-Isso!
-Isso! Nossa!
216
00:15:16,144 --> 00:15:18,480
Isso! Eu amo o meu trabalho!
217
00:15:21,608 --> 00:15:22,442
Nossa!
218
00:15:27,572 --> 00:15:31,910
-Boa, Toretto!
-Aquilo? Isso foi apenas sobrevivência.
219
00:15:33,286 --> 00:15:36,498
Uau! Legal!
220
00:15:49,094 --> 00:15:50,095
Ufa!
221
00:15:56,226 --> 00:15:57,644
-Me ajude.
-Estou indo.
222
00:15:58,728 --> 00:16:00,188
Cada um de um lado.
223
00:16:04,401 --> 00:16:06,111
Legal!
224
00:16:06,194 --> 00:16:11,282
Legal! É disso que estou falando! Legal!
225
00:16:18,248 --> 00:16:19,833
$AINTA
226
00:16:19,916 --> 00:16:22,794
Segure o celular.
227
00:16:25,797 --> 00:16:26,881
Aqui vamos nós!
228
00:16:31,761 --> 00:16:33,888
Isto é uma mão na roda.
229
00:16:34,472 --> 00:16:35,724
Entendeu? "Mão."
230
00:16:36,349 --> 00:16:37,308
Foi engraçado!
231
00:16:38,101 --> 00:16:39,019
Uau.
232
00:16:43,815 --> 00:16:47,736
Você tem um braço cibernético
e quer usar uma espada?
233
00:16:48,737 --> 00:16:52,866
Esta é uma Yamashiro No Daijyo
Kunitsugu Wakizashi.
234
00:16:53,199 --> 00:16:56,202
A kashira representa o kamakiri,
235
00:16:56,286 --> 00:17:00,123
que protege as colheitas
decapitando os inimigos.
236
00:17:01,291 --> 00:17:02,417
É muito legal.
237
00:17:02,917 --> 00:17:05,962
Nada de mais, mas tudo bem.
Não me importo.
238
00:17:06,046 --> 00:17:10,008
Eu não passei meio dia
em um avião com ar reciclado,
239
00:17:10,091 --> 00:17:14,387
que seca minha zona T,
para ouvir você falar sobre uma espada.
240
00:17:14,471 --> 00:17:17,515
Precisamos encontrar
o sistema de orientação!
241
00:17:18,016 --> 00:17:19,100
Isto aqui?
242
00:17:23,730 --> 00:17:27,984
Rapazes, temos uma infestação
e só há uma coisa a ser feita.
243
00:17:28,276 --> 00:17:31,696
Quando eles saírem do cofre,
explodam tudo.
244
00:17:41,956 --> 00:17:44,501
Vamos entrar! Vai! Vai! Vai!
245
00:18:04,229 --> 00:18:07,023
Nossa! Cara, eu sentia falta disso.
246
00:18:20,912 --> 00:18:23,206
-Vamos!
-Mas estou me divertindo!
247
00:18:30,964 --> 00:18:32,257
Deixe comigo.
248
00:18:38,513 --> 00:18:39,973
Isso foi pelo Cleve!
249
00:18:40,473 --> 00:18:43,184
Não, não, não...
250
00:18:43,560 --> 00:18:45,186
Até mais, animais.
251
00:18:54,779 --> 00:18:58,032
-Cadê a estrada?
-Não precisamos de estradas.
252
00:19:09,669 --> 00:19:14,215
-Acho que aquele cara foi rápido demais.
-Acho que não foi o suficiente.
253
00:19:24,017 --> 00:19:26,769
Nossa!
254
00:19:42,202 --> 00:19:43,411
Nossa!
255
00:20:00,178 --> 00:20:02,764
Legal! Nossa!
256
00:20:08,811 --> 00:20:11,898
-Legal! Legal!
-É isso aí!
257
00:20:13,358 --> 00:20:16,819
Nós vamos vencer!
O Tony e a Layla salvaram o dia.
258
00:20:16,903 --> 00:20:20,657
Não vamos ganhar a corrida.
Vamos dar o fora daqui.
259
00:20:20,740 --> 00:20:22,367
Do que está falando?
260
00:20:22,450 --> 00:20:25,662
-Esse não é o plano.
-Confie em mim, o plano mudou.
261
00:20:28,998 --> 00:20:32,627
Veja quem está na liderança!
Sandocal, é isso mesmo.
262
00:20:32,710 --> 00:20:37,006
Você disse que eu vou perder.
Non monsieur! Você é que vai.
263
00:20:38,424 --> 00:20:42,971
O que é isso? Não!
Peguem os buggies, vamos atrás deles.
264
00:20:52,313 --> 00:20:53,523
O que aconteceu?
265
00:20:54,983 --> 00:20:58,278
Calma. Não quero que nada aconteça
com minha piloto.
266
00:20:58,653 --> 00:21:01,406
Gray! Não tente fazer nenhuma burrice.
267
00:21:02,490 --> 00:21:06,160
Quando sairmos daqui, nós conversamos.
268
00:21:08,746 --> 00:21:09,747
É hora de sair.
269
00:21:13,251 --> 00:21:15,753
Não, não! Layla!
270
00:21:27,015 --> 00:21:29,100
Vocês planejaram isso juntas?
271
00:21:29,183 --> 00:21:32,770
Alguém me disse que eu deveria
confiar na minha equipe.
272
00:21:32,854 --> 00:21:36,107
Tudo bem, mas por que não me contaram?
273
00:21:36,190 --> 00:21:40,278
Eu não sei. Queria ver a sua cara.
Valeu totalmente a pena.
274
00:21:40,361 --> 00:21:43,614
Então a discussão entre vocês
foi de mentira?
275
00:21:43,990 --> 00:21:48,536
Quase tudo. Mas ela estragou o plano
e não temos nossos carros.
276
00:21:48,870 --> 00:21:51,039
Já disse que não é culpa minha.
277
00:21:51,122 --> 00:21:53,875
O Sandocal pegaria os carros mesmo assim.
278
00:21:53,958 --> 00:21:55,084
Graças à Layla,
279
00:21:55,168 --> 00:21:57,712
estamos sem suprimento, de buggies
280
00:21:57,795 --> 00:22:00,173
no ambiente mais hostil do mundo.
281
00:22:00,256 --> 00:22:02,884
-Não me culpe.
-Desculpe, já culpei.
282
00:22:03,259 --> 00:22:06,262
Está bem, está bem!
Eu não devia ter perguntado.
283
00:22:07,055 --> 00:22:09,515
Para onde vamos?
284
00:22:12,477 --> 00:22:14,604
Legendas: Diego Marsicano