1 00:00:06,027 --> 00:00:10,948 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:28,466 --> 00:00:31,135 {\an8}Надеюсь, ты не очень любил свою голову! 3 00:00:34,180 --> 00:00:37,850 Нечего ко мне лезть в своём ржавом ведре! 4 00:00:37,933 --> 00:00:41,187 Эй, зомбоборец! Потише. Я пытаюсь сосредоточиться. 5 00:00:44,356 --> 00:00:45,566 {\an8}Вжик! 6 00:00:46,942 --> 00:00:48,819 {\an8}Я опять ел бумагу во сне? 7 00:00:48,903 --> 00:00:51,071 {\an8}Люди! Скоро высадка. 8 00:00:51,155 --> 00:00:53,991 {\an8}Обсудим миссию по захвату Клива Келсо. 9 00:00:54,074 --> 00:00:57,495 {\an8}Мы направляемся в городок на границе Сахары. 10 00:00:57,578 --> 00:01:02,041 Встречаемся со связным, получаем припасы и машины, едем. 11 00:01:02,124 --> 00:01:05,878 Пустыня - это многие мили обожжённой солнцем земли. 12 00:01:05,961 --> 00:01:09,673 Там странные погодные явления и показания радаров. 13 00:01:13,469 --> 00:01:15,888 Агент Эхо - кабине. Вниз! 14 00:01:22,728 --> 00:01:23,938 Хватит. 15 00:01:25,773 --> 00:01:27,233 Теперь будете слушать? 16 00:01:28,818 --> 00:01:31,612 Эй! Вы почувствовали турбулентность? 17 00:01:32,154 --> 00:01:35,950 - Я чуть печеньки не стравил. - А у нас что, есть печенье? 18 00:01:36,575 --> 00:01:37,952 Да, но невкусное. 19 00:01:39,161 --> 00:01:40,621 Это не печенье, балда! 20 00:01:40,704 --> 00:01:44,083 Ты ешь наши пайки. Вы серьёзно настроены на миссию? 21 00:01:44,542 --> 00:01:46,001 Конечно, Эхо. 22 00:01:46,085 --> 00:01:51,006 Но мы всё поняли с первых пяти раз. Мы все хотим вернуть мисс Нигде и Гэри. 23 00:01:51,090 --> 00:01:52,842 Это не наша миссия! 24 00:01:52,925 --> 00:01:58,222 Клив Келсо, Рафаэла и этот Мацуо Мори, киберсамурай, находятся в пустыне. 25 00:01:58,514 --> 00:02:00,266 Наше задание - взять их. 26 00:02:00,349 --> 00:02:03,144 Мы оставим мисс Нигде и Гэри на произвол судьбы? 27 00:02:03,227 --> 00:02:05,479 - Если они живы. - Что? 28 00:02:05,813 --> 00:02:09,191 Они справятся сами. У них прекрасная подготовка. 29 00:02:09,275 --> 00:02:12,987 И они знают правила. Никаких спасательных операций. 30 00:02:13,320 --> 00:02:14,363 Это жестоко. 31 00:02:14,446 --> 00:02:16,782 Да, Эхо. Ты изменилась. 32 00:02:16,866 --> 00:02:19,034 Мисс Нигде меня тренировала. 33 00:02:19,118 --> 00:02:22,705 Она учила меня, что миссия важнее. Так мы и действуем. 34 00:02:24,290 --> 00:02:26,584 Стоп. Нам что, туда? В Тупик? 35 00:02:27,001 --> 00:02:29,628 Если ты про городок Нихайя, то да. 36 00:02:29,712 --> 00:02:34,383 Местные называют его Тупик, и не потому, что дальше дороги нет. 37 00:02:34,466 --> 00:02:37,595 Там полно бандитов. Там страшно опасно. 38 00:02:38,095 --> 00:02:40,139 Но… у них лучший фалафель. 39 00:02:40,222 --> 00:02:43,642 - Это что, проблема? - По-моему, это преимущество. 40 00:02:43,726 --> 00:02:47,271 Я знаю местность. И мы знаем, от кого держаться подальше. 41 00:02:47,354 --> 00:02:49,815 Как ты собираешься сажать самолёт? 42 00:02:49,899 --> 00:02:53,360 Насколько я помню, в Тупике нет аэропорта. 43 00:03:03,329 --> 00:03:04,872 - Да! - Да! 44 00:03:08,542 --> 00:03:13,505 Отличный шарф. В Лос-Анджелесе он будет выглядеть супер. 45 00:03:13,589 --> 00:03:16,550 Загадочный, эффектный, космополитичный лук. 46 00:03:16,634 --> 00:03:18,802 Защищает от солнца и ветра, 47 00:03:18,886 --> 00:03:21,931 который несёт песок, обдирающий кожу, 48 00:03:22,014 --> 00:03:24,475 как пескоструй краску с машины. 49 00:03:26,518 --> 00:03:28,729 И цвет подходит к моим глазам. 50 00:03:29,104 --> 00:03:32,274 Надо найти связного, который отведёт нас на явку. 51 00:03:32,358 --> 00:03:36,195 - Ладно. А как он выглядит? - Увижу - узнаю. 52 00:03:36,278 --> 00:03:40,449 Будьте осторожны. Ни с кем не говорите, ни на кого не смотрите! 53 00:03:40,950 --> 00:03:42,368 Просто… не надо. 54 00:04:02,554 --> 00:04:04,848 Кажется, вон тот на нас смотрит. 55 00:04:04,932 --> 00:04:07,643 Может, потому, что мы на него смотрим? 56 00:04:07,726 --> 00:04:09,770 Нам велели ни на кого не смотреть. 57 00:04:09,853 --> 00:04:11,230 Это не кто-нибудь. 58 00:04:11,981 --> 00:04:14,400 - Это наш связной. - Найдём Эхо? 59 00:04:14,483 --> 00:04:18,445 Нет! Это мой шанс. Применю свой актёрский талант. 60 00:04:18,529 --> 00:04:22,241 Изображу парня, который… очень хочет есть. 61 00:04:22,324 --> 00:04:23,909 Что за стереотипы! 62 00:04:23,993 --> 00:04:25,619 Эта роль по мне! 63 00:04:27,162 --> 00:04:28,747 Привет! 64 00:04:28,831 --> 00:04:32,960 Какое у вас сегодня блюдо дня? 65 00:04:33,043 --> 00:04:34,837 Вы ж меня понимаете? 66 00:04:37,381 --> 00:04:40,551 Да! Конечно, мы голодные. 67 00:04:41,093 --> 00:04:44,596 У нас есть фалафель-меню. Вы это имеете в виду? 68 00:04:44,680 --> 00:04:46,765 Да, наверное, это. 69 00:04:46,849 --> 00:04:50,019 Если вы так думаете. 70 00:04:50,436 --> 00:04:52,229 Хорошо, несу! 71 00:04:52,313 --> 00:04:55,649 Весь секрет в соусе. 72 00:04:59,111 --> 00:04:59,945 Видал? 73 00:05:00,029 --> 00:05:01,155 - Он наш. - Отлично. 74 00:05:05,534 --> 00:05:07,953 - Оно где-то здесь. - Это не то. 75 00:05:08,954 --> 00:05:11,290 Тут много мяса. Может, в мясе? 76 00:05:11,373 --> 00:05:15,794 Вы что делаете? Как вы смеете осквернять мой фалафель? 77 00:05:16,253 --> 00:05:18,464 Мы ищем секрет в соусе! 78 00:05:19,089 --> 00:05:22,843 Секретный соус! Ребята, кажется, мы не поняли его. 79 00:05:22,926 --> 00:05:23,886 Вон отсюда! 80 00:05:24,386 --> 00:05:26,555 - Правило пяти секунд? - Прочь, живо! 81 00:05:31,226 --> 00:05:35,481 - Вы в порядке? - Да. Но вряд ли нас туда ещё пустят. 82 00:05:35,564 --> 00:05:37,816 Я просила ни на кого не смотреть! 83 00:05:38,233 --> 00:05:40,486 - Где ты была? - Пряталась. 84 00:05:40,569 --> 00:05:42,529 Хоть одна делает что положено. 85 00:05:42,613 --> 00:05:45,574 - Я нашла связного. - Откуда ты знаешь? 86 00:05:45,657 --> 00:05:49,286 Шахматные фигуры. Мы с Джулиусом не доиграли партию. 87 00:05:49,620 --> 00:05:51,705 Фигуры стоят в той же позиции. 88 00:05:53,082 --> 00:05:54,458 Можно с вами? 89 00:05:55,209 --> 00:05:56,418 Присаживайтесь. 90 00:05:57,419 --> 00:06:00,089 Тот, кто прорвёт мою оборону, получит приз. 91 00:06:12,601 --> 00:06:15,479 У вас характерный стиль. 92 00:06:15,562 --> 00:06:16,772 Где вы учились? 93 00:06:19,274 --> 00:06:20,234 Нигде. 94 00:06:20,734 --> 00:06:21,985 Шах и мат. 95 00:06:31,954 --> 00:06:33,747 Мне нужна двуспальная кровать. 96 00:06:34,748 --> 00:06:38,710 Я позвоню и попрошу принести её в номер. 97 00:06:38,794 --> 00:06:40,629 Да. И поесть чего-нибудь! 98 00:06:42,464 --> 00:06:43,465 А это зачем? 99 00:06:43,549 --> 00:06:46,468 Это от контейнера с нашими машинами. 100 00:06:46,552 --> 00:06:47,970 Я возьму его себе. 101 00:06:48,053 --> 00:06:51,723 Завтра получим машины и припасы и поедем в Сахару за Кливом. 102 00:06:51,807 --> 00:06:54,768 Отлично. Не терпится отсюда вырваться. 103 00:06:58,689 --> 00:07:00,566 Почему ты не отдыхаешь? 104 00:07:01,942 --> 00:07:03,110 Ты как, в порядке? 105 00:07:03,193 --> 00:07:05,946 Не очень. Мы собираемся в Сахару. 106 00:07:06,029 --> 00:07:08,740 Одно из самых негостеприимных мест на планете. 107 00:07:08,824 --> 00:07:13,620 Останемся без воды - погибнем. Попадём в песчаную бурю - погибнем. 108 00:07:13,704 --> 00:07:19,084 Солнечный удар, ядовитый кактус, плохой верблюд - погибнем! 109 00:07:19,376 --> 00:07:22,045 Не знаю, что такое плохой верблюд. 110 00:07:22,379 --> 00:07:26,008 Стёртые резцы? Сбитые копыта? Дурной характер? 111 00:07:26,091 --> 00:07:28,844 Ты отвечаешь за эту миссию, но… 112 00:07:28,927 --> 00:07:30,387 Ты не понимаешь. 113 00:07:30,471 --> 00:07:34,016 Мисс Нигде, лучший агент в мире, не справилась. 114 00:07:34,099 --> 00:07:36,727 Если она не смогла, какие у меня шансы? 115 00:07:36,810 --> 00:07:40,230 Какие у нас шансы, наверное. Мы тоже здесь. 116 00:07:40,314 --> 00:07:43,650 Да. Больше поводов бояться, что что-то пойдёт не так. 117 00:07:43,734 --> 00:07:47,196 Ты с нами знакома? Конечно, всё пойдёт не так. 118 00:07:47,279 --> 00:07:49,615 Скорей всего сильно не так. 119 00:07:49,698 --> 00:07:54,244 Но у нас есть мы, и я готов рискнуть. 120 00:07:54,328 --> 00:07:57,122 Помни, ты не одна. Мы тебе поможем. 121 00:08:00,292 --> 00:08:03,378 Берите припасы, и пошли на вокзал. 122 00:08:05,047 --> 00:08:07,591 Ты смотри! Она вернулась. 123 00:08:07,674 --> 00:08:09,343 Конские лепёшки! 124 00:08:09,676 --> 00:08:11,929 Я могу вам чем-то помочь? 125 00:08:12,012 --> 00:08:16,808 Лейла Грей! Сандокал будет страшно рад. 126 00:08:16,892 --> 00:08:21,271 Передавайте ему привет, а я как раз уезжаю. 127 00:08:23,857 --> 00:08:24,942 Нет. 128 00:08:25,359 --> 00:08:28,237 Никуда ты не поедешь. 129 00:08:45,546 --> 00:08:47,214 Кто за тобой гнался? 130 00:08:47,631 --> 00:08:49,591 Я же сказала, старые друзья. 131 00:08:49,675 --> 00:08:52,261 У тебя есть друзья, которые тебя любят? 132 00:08:52,344 --> 00:08:53,220 Их мало. 133 00:08:53,303 --> 00:08:56,974 Беспокоиться не о чем. У нас есть припасы, поезд уже тут. 134 00:08:57,057 --> 00:08:58,100 По машинам. 135 00:09:02,563 --> 00:09:05,065 Может, это не тот вагон? 136 00:09:15,450 --> 00:09:18,078 Сандокал! Давно не виделись. 137 00:09:18,453 --> 00:09:20,372 Лейла Грей… 138 00:09:20,455 --> 00:09:23,750 Я говорил, что будет, если ты сюда вернёшься? 139 00:09:24,334 --> 00:09:27,796 Думаю, Тупик - твоя последняя остановка. 140 00:09:27,879 --> 00:09:30,716 - Куда ты дел наши машины? - Ваши машины? 141 00:09:34,052 --> 00:09:37,055 Non! Теперь это мои машины. 142 00:09:37,973 --> 00:09:42,102 Простите, я вас не знаю. Может, вы прекрасные люди, 143 00:09:42,185 --> 00:09:45,105 но за этой девушкой должок. 144 00:09:45,188 --> 00:09:48,233 Так что теперь вы тоже попали. 145 00:09:48,317 --> 00:09:49,818 О чём это он? 146 00:09:50,277 --> 00:09:53,780 Это повесть о дружбе и предательстве. 147 00:09:54,239 --> 00:09:56,742 Любви и ненависти. 148 00:09:57,200 --> 00:10:00,329 О невинном гонщике и злом мафиози. 149 00:10:00,746 --> 00:10:04,207 Мы участвовали в гонках, проиграли, я уехала. Всё. 150 00:10:04,291 --> 00:10:07,419 Ты предала меня! Ты ставила против своей команды! 151 00:10:07,502 --> 00:10:12,049 Не надо было делать ставку! У нас не было шансов. Спроси Рогатых гадюк. 152 00:10:13,300 --> 00:10:15,218 Что? Вы на её стороне? 153 00:10:15,302 --> 00:10:17,054 Хватит сказочек. 154 00:10:17,137 --> 00:10:20,307 Ты поверил Лейле и спалился. Сам виноват. 155 00:10:20,390 --> 00:10:21,933 Но машины я вам не отдам. 156 00:10:23,810 --> 00:10:25,854 Это не тебе решать. 157 00:10:25,937 --> 00:10:29,066 Мне нужны машины и месть. 158 00:10:29,566 --> 00:10:32,653 - Allons-y! Забирайте их! - Стой! Мы можем помочь. 159 00:10:33,612 --> 00:10:34,446 Как? 160 00:10:34,529 --> 00:10:38,617 У вас тут скоро гонка, и ты наверняка на неё ставил. 161 00:10:38,700 --> 00:10:40,744 Я и мой партнёр поедем от вас. 162 00:10:40,827 --> 00:10:45,332 Ты знаешь, что я лучшая. А Тони - единственный, кто почти меня победил. 163 00:10:45,707 --> 00:10:47,125 Я её победил. 164 00:10:47,209 --> 00:10:48,960 Мечтай дальше, Торетто. 165 00:10:50,629 --> 00:10:54,299 Вообще-то сегодня будет гонка на дюноходах, 166 00:10:54,383 --> 00:10:57,094 но поедем мы с Омаром, благодарю вас. 167 00:10:57,177 --> 00:11:00,263 Омар? Я бы ему не дала везти меня вокруг квартала. 168 00:11:00,639 --> 00:11:03,767 Я с тех пор ни одного верблюда не сбил! 169 00:11:05,060 --> 00:11:08,980 Ну ладно, парочку. Но всё равно я теперь вожу намного лучше. 170 00:11:09,439 --> 00:11:12,859 Ну, Сандокал! Мы с Тони выиграем тебе гонку. 171 00:11:12,943 --> 00:11:15,404 Отдашь долги, и ещё останется. 172 00:11:15,487 --> 00:11:18,657 А если мы победим, отдашь нам машины. 173 00:11:20,826 --> 00:11:24,871 Можете ехать, но я ни за что не верну вам эти машины. 174 00:11:26,039 --> 00:11:29,459 Я сказал, что они теперь мои. Всё, я сказал! Всё. 175 00:11:29,543 --> 00:11:33,213 Но если вы победите… я отпущу ваших друзей. 176 00:11:34,005 --> 00:11:36,299 Хорошие вроде условия, а? 177 00:11:37,759 --> 00:11:40,011 {\an8}ОБОРОННЫЙ КОМПЛЕКС «САУТВУД», НЕВАДА 178 00:11:44,141 --> 00:11:46,017 На старой дороге машина. 179 00:11:52,065 --> 00:11:53,608 У вас что, проблемы? 180 00:11:54,818 --> 00:11:59,156 Вольно, рядовой. Всё чики-пики. 181 00:12:14,087 --> 00:12:16,548 Ну ты нам удружила! 182 00:12:16,631 --> 00:12:19,092 Мы бы уже пол-Сахары проехали! 183 00:12:19,384 --> 00:12:20,510 Я не виновата! 184 00:12:20,594 --> 00:12:23,763 Почему-то ты вечно влопываешься в неприятности. 185 00:12:23,847 --> 00:12:26,433 Грызнёй делу не поможешь. 186 00:12:26,516 --> 00:12:29,769 Ну, сидим мы в кузове в наручниках. Подумаешь! 187 00:12:29,853 --> 00:12:32,898 С нами бывало и похуже. Да, Циско? 188 00:12:34,524 --> 00:12:36,234 Да-да! 189 00:12:37,611 --> 00:12:38,904 Приехали! 190 00:12:48,121 --> 00:12:49,748 ГАЛПЕР 191 00:12:54,544 --> 00:12:57,797 Полегче! Я не хочу, чтобы мой водитель пострадал. 192 00:12:57,881 --> 00:13:00,926 Грей! Постарайся не делать глупостей. 193 00:13:01,343 --> 00:13:04,804 Поговорим, когда выберемся отсюда. 194 00:13:05,889 --> 00:13:07,516 Так! Хватит. 195 00:13:07,849 --> 00:13:11,311 Гоняйтесь так, будто от этого зависит ваша жизнь. 196 00:13:11,394 --> 00:13:13,563 Потому что так и есть. 197 00:13:19,694 --> 00:13:22,072 Если я это сделаю, они нас засекут. 198 00:13:22,155 --> 00:13:25,909 Ну и ладно. Парни всё равно летят ко мне как мухи на мёд. 199 00:13:25,992 --> 00:13:27,702 Ненавижу с тобой работать. 200 00:13:31,289 --> 00:13:32,916 ДАДЛИ 201 00:13:32,999 --> 00:13:34,376 Что за ерунда? 202 00:13:34,459 --> 00:13:37,837 Вторжение. Мы закрываем периметр и шифруем переговоры. 203 00:13:37,921 --> 00:13:38,797 Сколько их? 204 00:13:38,880 --> 00:13:41,299 Двое. Идут к корпусу 32. 205 00:13:41,383 --> 00:13:42,300 К хранилищу? 206 00:13:42,384 --> 00:13:46,304 Так точно. Это девушка и мужчина с механической рукой. 207 00:13:46,388 --> 00:13:49,224 Похоже, старый однополчанин шлёт мне весточку. 208 00:14:00,819 --> 00:14:03,697 Придётся и нам ему послать. 209 00:14:11,830 --> 00:14:15,792 Мне нужны деньги, а тебе - твои друзья, 210 00:14:15,875 --> 00:14:18,295 так что мы снова партнёры. 211 00:14:18,628 --> 00:14:22,507 Ради твоей же пользы надеюсь, что в этот раз ты не подведёшь. 212 00:14:22,591 --> 00:14:24,843 Сколько кругов в этой гонке? 213 00:14:24,926 --> 00:14:26,219 Всего один. 214 00:14:27,178 --> 00:14:29,014 Но длинный. 215 00:14:36,229 --> 00:14:38,023 ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ ДАВЛЕНИЕ МАСЛА 216 00:15:12,974 --> 00:15:15,727 - Ура! - Ура! 217 00:15:16,144 --> 00:15:17,938 Да! Люблю свою работу! 218 00:15:27,614 --> 00:15:28,740 Неплохо, Торетто! 219 00:15:29,407 --> 00:15:31,910 Это-то? Это просто способ выжить. 220 00:15:35,747 --> 00:15:36,623 Ура! 221 00:15:49,594 --> 00:15:50,428 Уф! 222 00:15:56,226 --> 00:15:57,852 - Помогла бы, а? - Сейчас. 223 00:15:58,520 --> 00:16:00,188 Ты внизу, я наверху. 224 00:16:04,526 --> 00:16:06,111 Да! 225 00:16:06,194 --> 00:16:07,904 Ага! Вот это другое дело! 226 00:16:10,198 --> 00:16:11,366 Есть! 227 00:16:18,248 --> 00:16:20,834 СВЯТАЯ 228 00:16:20,917 --> 00:16:22,794 Подержи телефон. 229 00:16:25,839 --> 00:16:26,881 Вот так! 230 00:16:31,803 --> 00:16:33,888 Это нам на руку. 231 00:16:34,472 --> 00:16:35,890 Уловил? «На руку»! 232 00:16:36,307 --> 00:16:37,434 Это смешно! 233 00:16:43,815 --> 00:16:47,610 У тебя гигантская кибер-рука, зачем тебе меч? 234 00:16:48,737 --> 00:16:52,866 Это Ямасиро-но Дайдзё Куницугу Вакидзаси. 235 00:16:52,949 --> 00:16:56,119 Косираэ изображает камакири, богомола, 236 00:16:56,202 --> 00:16:59,873 который защищает посевы, обезглавливая кузнечиков! 237 00:17:01,249 --> 00:17:02,417 Это супер-круто. 238 00:17:02,876 --> 00:17:05,962 Вообще это отстой, но как хочешь. Мне пофиг. 239 00:17:06,046 --> 00:17:09,841 Не для того я полдня сидела в самолёте с кондиционером, 240 00:17:09,924 --> 00:17:14,345 который сушит мне Т-зону, чтобы слушать про этот меч. 241 00:17:14,429 --> 00:17:17,515 Надо найти систему управления! 242 00:17:17,974 --> 00:17:19,100 Эту, что ли? 243 00:17:23,813 --> 00:17:27,984 Ребята, к нам проник враг, и остаётся только одно. 244 00:17:28,318 --> 00:17:31,780 Когда они выйдут из хранилища, разнесите их к чёрту! 245 00:17:41,998 --> 00:17:44,501 Заходим! Давай, давай! 246 00:18:05,396 --> 00:18:07,023 Как я об этом скучал! 247 00:18:20,954 --> 00:18:23,206 - Пошли! - Но мне так весело! 248 00:18:30,964 --> 00:18:32,340 Я сама! 249 00:18:38,513 --> 00:18:39,973 Это от Клива! 250 00:18:40,473 --> 00:18:43,184 Нет! Нет-нет-нет! 251 00:18:43,685 --> 00:18:45,186 Пока, придурки! 252 00:18:54,779 --> 00:18:58,032 - Куда ведёт дорога? - Дюноходам дорога не нужна. 253 00:19:09,669 --> 00:19:12,172 Он слишком быстро ехал. 254 00:19:12,255 --> 00:19:14,215 Недостаточно быстро. 255 00:20:00,220 --> 00:20:02,180 Да! 256 00:20:09,020 --> 00:20:10,104 О да! 257 00:20:10,438 --> 00:20:11,898 Супер! 258 00:20:13,358 --> 00:20:16,819 Мы победим! Тони и Лейла спасают мир. 259 00:20:16,903 --> 00:20:20,657 Прости, но мы не победим. За мной. Валим отсюда. 260 00:20:21,032 --> 00:20:23,409 Ты что? Это не по плану. 261 00:20:23,743 --> 00:20:25,662 Поверь, план изменился. 262 00:20:28,915 --> 00:20:32,627 Смотрите, кто впереди! Сандокал, вот кто. 263 00:20:32,710 --> 00:20:37,090 Говоришь, я лузер? Non monsieur! Лузер - это ты. 264 00:20:38,424 --> 00:20:42,971 Что это? Нет! Берите дюноходы, и за ними! 265 00:20:52,313 --> 00:20:53,523 Что случилось? 266 00:20:55,149 --> 00:20:58,278 Полегче! Не повредите мне водителя. 267 00:20:58,611 --> 00:21:01,572 Эй, Грей! Постарайся не очень глупить. 268 00:21:02,490 --> 00:21:06,160 Поговорим, когда выберемся отсюда. 269 00:21:08,746 --> 00:21:09,747 Пора валить. 270 00:21:13,293 --> 00:21:15,795 Нет! Лейла! 271 00:21:27,056 --> 00:21:29,100 Так вы вместе это задумали? 272 00:21:30,059 --> 00:21:32,770 Говорят, я должна доверять своей команде. 273 00:21:32,854 --> 00:21:36,107 Почему мне никто не сказал, что происходит? 274 00:21:36,190 --> 00:21:40,278 Не знаю. Хотела увидеть твоё лицо. И не зря. 275 00:21:40,361 --> 00:21:43,614 Значит, вы ругались просто для виду? 276 00:21:43,948 --> 00:21:48,536 Да. В основном. Но она запорола план, и мы остались без машин. 277 00:21:48,828 --> 00:21:50,955 Я же сказала: я не виновата. 278 00:21:51,039 --> 00:21:53,875 Сандокал всё равно захватил бы машины. 279 00:21:54,208 --> 00:21:58,087 Благодаря Лейле мы со скудными припасами на старых дюноходах 280 00:21:58,171 --> 00:22:00,048 в самом опасном месте в мире. 281 00:22:00,131 --> 00:22:02,884 - Не вини меня. - Прости, уже обвинила. 282 00:22:02,967 --> 00:22:06,262 Ладно, ладно. Зря я спросил. 283 00:22:08,556 --> 00:22:09,640 Куда мы едем? 284 00:22:12,352 --> 00:22:16,272 Перевод субтитров: Марина Замятина