1
00:00:06,027 --> 00:00:10,948
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:27,673 --> 00:00:31,010
{\an8}¡Eso! ¡Espero que no te gustara tu cabeza!
3
00:00:34,180 --> 00:00:37,933
{\an8}No te me acerques
con esa tabla con clavos oxidados.
4
00:00:38,017 --> 00:00:41,604
{\an8}Asesino de zombis, silencio.
Trato de concentrarme.
5
00:00:44,356 --> 00:00:45,566
{\an8}Encesté.
6
00:00:46,817 --> 00:00:49,779
{\an8}- ¿Otra vez comí papel dormido?
- ¡Chicos!
7
00:00:49,862 --> 00:00:54,158
{\an8}Llegaremos pronto.
Repasemos la misión para atrapar a Cleve.
8
00:00:54,241 --> 00:00:57,495
{\an8}Vamos a un pueblo
en las afueras del Sahara.
9
00:00:57,828 --> 00:01:02,041
Buscamos al contacto,
nos abastecemos y partimos en los autos.
10
00:01:02,124 --> 00:01:05,878
En el desierto,
habrá 800 km de tierras abrasadoras.
11
00:01:05,961 --> 00:01:09,673
Reportan tiempo raro,
lecturas de radar inusuales...
12
00:01:13,427 --> 00:01:15,888
Agente Eco a cabina. ¡Que caiga!
13
00:01:22,436 --> 00:01:23,354
Es suficiente.
14
00:01:25,689 --> 00:01:27,817
¿Listos para prestar atención?
15
00:01:28,776 --> 00:01:31,612
Oigan, ¿alguien sintió la turbulencia?
16
00:01:32,112 --> 00:01:33,864
Casi vomito las galletas.
17
00:01:33,948 --> 00:01:35,950
¿Hay galletas a bordo?
18
00:01:36,367 --> 00:01:37,827
Pero son terribles.
19
00:01:39,119 --> 00:01:40,746
No son galletas, tonto.
20
00:01:40,830 --> 00:01:44,667
Son las raciones de combate.
¿Les importa esta misión?
21
00:01:44,750 --> 00:01:48,671
Desde luego, pero la entendimos
las cinco primeras veces.
22
00:01:48,754 --> 00:01:52,716
- Queremos salvar a Doña Dónde y a Gary.
- Esa no es la misión.
23
00:01:52,800 --> 00:01:55,761
Cleve Kelso, Rafaela y un tal Matsuo Mori,
24
00:01:55,845 --> 00:01:58,222
un samurái, están en el desierto.
25
00:01:58,305 --> 00:02:00,349
La misión es encontrarlos.
26
00:02:00,432 --> 00:02:03,269
¿Dejaremos solos a Doña Dónde y a Gary?
27
00:02:03,352 --> 00:02:05,479
- Si no han muerto.
- ¿Qué?
28
00:02:05,896 --> 00:02:09,275
De seguro están bien.
Están preparados para todo.
29
00:02:09,358 --> 00:02:12,987
Y sabían cómo es esto.
La agencia no hace rescates.
30
00:02:13,362 --> 00:02:14,363
Qué fría.
31
00:02:14,446 --> 00:02:16,782
Sí, Eco. Has cambiado.
32
00:02:16,866 --> 00:02:18,993
Doña Dónde me entrenó.
33
00:02:19,076 --> 00:02:23,372
Me enseñó a darle prioridad a la misión.
Es lo que haremos.
34
00:02:24,165 --> 00:02:26,584
¿Iremos allí? ¿A El fin del mundo?
35
00:02:26,959 --> 00:02:29,670
Si te refieres al pueblo de Nihaya, sí.
36
00:02:29,753 --> 00:02:34,383
Así le dicen los lugareños,
y no por ser la última parada del tren.
37
00:02:34,675 --> 00:02:38,596
Hay criminales y gánsteres.
Es muy peligroso, pero...
38
00:02:38,679 --> 00:02:41,640
- ...venden el mejor falafel.
- ¿Algún problema?
39
00:02:41,724 --> 00:02:43,559
Para mí, es una ventaja.
40
00:02:43,642 --> 00:02:47,438
Es información privilegiada.
Sabemos a quiénes evitar.
41
00:02:47,521 --> 00:02:50,024
¿Tienes un plan para el aterrizaje?
42
00:02:50,107 --> 00:02:53,360
Según recuerdo,
El fin del mundo no tiene aeropuerto.
43
00:03:03,287 --> 00:03:04,872
- ¡Sí!
- ¡Eso!
44
00:03:08,500 --> 00:03:13,422
Me encanta esta bufanda.
Creo que podría usarla en Los Ángeles.
45
00:03:13,505 --> 00:03:16,467
Luciría elegante,
misterioso y cosmopolita.
46
00:03:16,550 --> 00:03:18,218
Y te protege del sol
47
00:03:18,302 --> 00:03:22,181
y el viento que levanta la arena
y te desgarra la piel
48
00:03:22,264 --> 00:03:24,600
como cuando despintas un auto.
49
00:03:24,683 --> 00:03:28,729
Bueno... El color
combina con mis ojos. ¡Sí!
50
00:03:28,812 --> 00:03:32,358
Primero, busquemos al contacto
que nos resguardará.
51
00:03:32,441 --> 00:03:36,070
- Bien. ¿Y cómo luce?
- Lo sabré cuando los vea.
52
00:03:36,153 --> 00:03:40,449
No se metan en problemas.
No hablen con nadie ni vean a nadie.
53
00:03:41,075 --> 00:03:42,368
No lo hagan.
54
00:04:02,513 --> 00:04:04,890
Creo que ese hombre nos mira.
55
00:04:04,974 --> 00:04:07,643
¿Quizá sea porque lo estamos mirando?
56
00:04:07,726 --> 00:04:11,397
- No deberíamos ver a nadie.
- Él no es cualquiera.
57
00:04:12,022 --> 00:04:14,483
- Es el contacto.
- ¿Buscamos a Eco?
58
00:04:14,566 --> 00:04:18,487
¡No! No, es perfecto.
Usaré mis habilidades actorales.
59
00:04:18,570 --> 00:04:22,366
Fingiré que soy un hombre...
que de verdad desea comer.
60
00:04:22,449 --> 00:04:25,744
- Cuánto encasillamiento.
- ¡Este es mi papel!
61
00:04:27,162 --> 00:04:28,747
¿Cómo le va?
62
00:04:28,831 --> 00:04:33,002
¿Tiene algún especial en el menú de hoy?
63
00:04:33,085 --> 00:04:34,837
¿Me entiende?
64
00:04:36,672 --> 00:04:40,551
Sí, porque... tenemos hambre.
65
00:04:41,135 --> 00:04:44,596
Tenemos el combo de falafel.
¿A eso se refieren?
66
00:04:44,847 --> 00:04:46,849
Creo que sí me refiero a eso.
67
00:04:46,932 --> 00:04:50,019
Si es a lo que cree que yo me refiero.
68
00:04:50,519 --> 00:04:52,271
De acuerdo, ya sale.
69
00:04:52,354 --> 00:04:55,607
¿Saben? El secreto está en la salsa.
70
00:04:59,111 --> 00:04:59,987
¿Viste?
71
00:05:00,070 --> 00:05:01,155
- Listo.
- Bien.
72
00:05:05,534 --> 00:05:07,870
- Tiene que estar aquí.
- Esto no.
73
00:05:08,912 --> 00:05:11,373
Tiene mucho relleno. ¿Está ahí?
74
00:05:11,457 --> 00:05:15,794
¡Oigan! ¿Qué hacen?
¿Cómo se atreven a deshonrar mi falafel?
75
00:05:16,211 --> 00:05:18,714
Buscamos el secreto en la salsa.
76
00:05:19,131 --> 00:05:22,843
¡Salsa secreta!
Amigos, creo que lo malinterpretamos.
77
00:05:22,926 --> 00:05:23,886
¡Lárguense!
78
00:05:24,428 --> 00:05:26,555
- ¿Cinco segundos?
- ¡Fuera!
79
00:05:29,516 --> 00:05:30,351
¡Vaya!
80
00:05:31,185 --> 00:05:32,978
- ¿Están bien?
- Sí.
81
00:05:33,062 --> 00:05:35,522
Pero no nos permitirán regresar.
82
00:05:35,606 --> 00:05:37,941
¡Les dije que no vieran a nadie!
83
00:05:38,233 --> 00:05:40,527
- ¿Dónde estabas?
- Me ocultaba.
84
00:05:40,611 --> 00:05:42,529
Al menos alguien lo hizo.
85
00:05:42,863 --> 00:05:44,156
Hallé al contacto.
86
00:05:44,239 --> 00:05:45,574
¿Cómo lo sabes?
87
00:05:45,657 --> 00:05:49,286
Por las piezas.
Julius y yo no terminamos la partida.
88
00:05:49,369 --> 00:05:51,705
Las piezas están como las dejamos.
89
00:05:53,082 --> 00:05:54,374
¿Puedo jugar?
90
00:05:55,209 --> 00:05:56,418
Toma asiento.
91
00:05:57,377 --> 00:06:00,672
Hay un premio
para quien atraviese mis defensas.
92
00:06:12,601 --> 00:06:15,437
Tienes un estilo particular para jugar.
93
00:06:15,521 --> 00:06:16,772
¿Dónde entrenaste?
94
00:06:19,274 --> 00:06:20,234
Donde sea.
95
00:06:20,818 --> 00:06:21,735
Jaque mate.
96
00:06:31,954 --> 00:06:33,747
Necesito un catre king.
97
00:06:34,748 --> 00:06:38,836
Está bien. Llamaré a recepción
y pediré que te traigan uno.
98
00:06:38,919 --> 00:06:40,629
¡Sí! Y pide refrigerios.
99
00:06:41,964 --> 00:06:43,423
¿Para qué es esto?
100
00:06:43,507 --> 00:06:46,510
Abre el contenedor
donde estarán los autos.
101
00:06:46,593 --> 00:06:47,845
Yo la guardaré.
102
00:06:47,928 --> 00:06:51,890
Con la comida y los autos,
buscamos a Cleve en el Sahara.
103
00:06:51,974 --> 00:06:54,852
Me parece bien. Es mejor irnos pronto.
104
00:06:58,647 --> 00:07:00,649
Oye, ¿no deberías descansar?
105
00:07:01,859 --> 00:07:03,068
¿Estás bien?
106
00:07:03,152 --> 00:07:05,946
No, vamos a adentrarnos en el Sahara.
107
00:07:06,029 --> 00:07:08,991
Uno de los lugares más hostiles del mundo.
108
00:07:09,074 --> 00:07:13,787
Si no tenemos agua, hay una tormenta
o nos perdemos, moriremos.
109
00:07:13,871 --> 00:07:19,293
Si nos insolamos, elegimos un mal camello
o comemos el cactus errado, ¡muertos!
110
00:07:19,376 --> 00:07:22,004
No sé cómo se elige un mal camello.
111
00:07:22,087 --> 00:07:25,924
¿Molares agrietados?
¿Patas desgarradas? ¿Mala actitud?
112
00:07:26,008 --> 00:07:28,927
El peso de la misión recae en ti, pero...
113
00:07:29,011 --> 00:07:30,012
No entiendes.
114
00:07:30,095 --> 00:07:34,016
Doña Dónde, la mejor agente del mundo,
no pudo con la misión.
115
00:07:34,099 --> 00:07:36,810
Si ella no pudo, ¿qué queda para mí?
116
00:07:36,894 --> 00:07:40,314
Querrás decir para nosotros.
¿Sí? Estamos contigo.
117
00:07:40,397 --> 00:07:43,692
Claro, más preocupaciones
si todo sale mal.
118
00:07:43,775 --> 00:07:47,196
¿Nos conoces? Las cosas saldrán mal.
119
00:07:47,279 --> 00:07:49,698
Bastante mal probablemente.
120
00:07:49,781 --> 00:07:54,119
Pero nos tenemos los unos a los otros.
Me aferraré a eso.
121
00:07:54,203 --> 00:07:57,498
Recuerda, no estás sola.
Cuentas con nosotros.
122
00:08:00,250 --> 00:08:03,754
Busquen provisiones
y vayan a la estación de tren.
123
00:08:05,088 --> 00:08:07,591
¿Quién lo diría? Regresó.
124
00:08:07,674 --> 00:08:11,929
Demonios. ¿Puedo ayudarles en algo?
125
00:08:12,012 --> 00:08:16,808
¡Layla Gray!
Sandocal estará tan feliz de verte.
126
00:08:16,892 --> 00:08:21,438
Bueno, tendrán que mandarle mis saludos,
porque ya me voy.
127
00:08:24,107 --> 00:08:24,942
No.
128
00:08:25,359 --> 00:08:28,237
Tú no irás a ningún lado.
129
00:08:45,504 --> 00:08:47,214
¿Quién está buscándote?
130
00:08:47,589 --> 00:08:49,591
Son solo unos viejos amigos.
131
00:08:49,675 --> 00:08:52,302
¿Tienes viejos amigos que te quieran?
132
00:08:52,386 --> 00:08:53,220
Muy pocos.
133
00:08:53,303 --> 00:08:56,932
No nos preocupemos.
Tenemos comida y el tren ya llegó.
134
00:08:57,015 --> 00:08:58,684
Tomemos los autos.
135
00:09:02,271 --> 00:09:05,107
¿Puede que sea el vagón equivocado?
136
00:09:15,450 --> 00:09:18,078
Hola, Sandocal. Cuánto tiempo.
137
00:09:18,495 --> 00:09:20,080
Layla Gray.
138
00:09:20,163 --> 00:09:23,750
¿No te advertí qué sucedería
si llegabas a regresar?
139
00:09:24,334 --> 00:09:27,838
Creo que El fin del mundo
será tu última parada.
140
00:09:27,921 --> 00:09:30,674
- ¿Y nuestros autos?
- ¿Sus autos?
141
00:09:33,552 --> 00:09:36,972
¡No! Ahora, son mis autos.
142
00:09:37,931 --> 00:09:39,474
Perdón, no te conozco.
143
00:09:39,558 --> 00:09:45,147
Puede que seas simpático o lo que sea,
pero ella tiene una deuda que pagar.
144
00:09:45,230 --> 00:09:48,233
Así que ahora están involucrados en esto.
145
00:09:48,317 --> 00:09:49,818
¿De qué habla, Layla?
146
00:09:50,277 --> 00:09:53,697
Es una historia de amistad y traición.
147
00:09:54,281 --> 00:09:56,658
Amor y odio.
148
00:09:57,159 --> 00:10:00,329
Un corredor inocente
y una mafiosa despiadada.
149
00:10:00,746 --> 00:10:04,207
Corrimos juntos, perdimos y me fui.
¿De acuerdo?
150
00:10:04,291 --> 00:10:07,377
¡Traicionera!
Apostaste en contra del equipo.
151
00:10:07,461 --> 00:10:12,049
No debiste apostar. Nos superaban.
Pregúntales a las Víboras Cornudas.
152
00:10:13,300 --> 00:10:15,302
¿Qué? ¿Concuerdan con ella?
153
00:10:15,385 --> 00:10:17,137
Bien, basta de historias.
154
00:10:17,220 --> 00:10:20,307
Confiaste en Layla y perdiste.
Es tu asunto.
155
00:10:20,390 --> 00:10:22,517
Pero no puedes tomar los autos.
156
00:10:23,852 --> 00:10:25,937
Creo que eso no depende de ti.
157
00:10:26,021 --> 00:10:29,066
Quiero los autos y mi venganza.
158
00:10:29,650 --> 00:10:32,653
- ¡Llévenselos!
- ¡Alto! Podemos ayudarte.
159
00:10:33,612 --> 00:10:34,446
¿Cómo?
160
00:10:34,529 --> 00:10:38,617
Sé que hay una carrera.
Debes tener mucho dinero en juego.
161
00:10:38,700 --> 00:10:40,786
Deja que corramos por ti.
162
00:10:40,869 --> 00:10:45,415
Sabes que soy la mejor.
Y solo Tony ha estado cerca de ganarme.
163
00:10:45,499 --> 00:10:48,960
- Ya le he ganado.
- Sigue creyéndolo, Toretto.
164
00:10:49,544 --> 00:10:54,007
Bueno, sucede que hay una carrera
de buggies hoy más tarde,
165
00:10:54,091 --> 00:10:57,094
pero Omar y yo conduciremos, gracias.
166
00:10:57,177 --> 00:11:00,263
No le dejaría ni dar la vuelta
a la manzana.
167
00:11:00,639 --> 00:11:03,809
No he golpeado más camellos desde esa vez.
168
00:11:04,685 --> 00:11:08,980
Bueno, un par más,
pero he mejorado mis giros desde entonces.
169
00:11:09,481 --> 00:11:12,734
¡Vamos, Sandocal!
Tony y yo ganaremos para ti.
170
00:11:12,818 --> 00:11:15,612
Podrás saldar tus deudas y ganar dinero.
171
00:11:15,696 --> 00:11:19,241
Solo devuélvenos los autos cuando ganemos.
172
00:11:20,784 --> 00:11:24,830
Pueden competir,
pero nunca les devolveré los autos.
173
00:11:26,081 --> 00:11:29,501
Les dije que ahora son míos.
Ya lo dije, ¿sí?
174
00:11:29,584 --> 00:11:31,044
Pero, si ganan,
175
00:11:31,711 --> 00:11:33,213
soltaré a sus amigos.
176
00:11:33,964 --> 00:11:36,299
Parece un buen trato, ¿no?
177
00:11:37,759 --> 00:11:40,011
{\an8}COMPLEJO DE DEFENSA SOUTHWOOD
178
00:11:44,141 --> 00:11:46,059
Hay un auto en el camino.
179
00:11:52,065 --> 00:11:53,608
¿Hay algún problema?
180
00:11:54,818 --> 00:11:59,156
Descuide, soldado. Todo está bajo control.
181
00:12:14,004 --> 00:12:19,092
¿Cómo nos metiste en este problema?
Deberíamos estar en medio del Sahara.
182
00:12:19,342 --> 00:12:20,552
¡No es mi culpa!
183
00:12:20,635 --> 00:12:23,889
Los problemas siempre te encuentran, ¿no?
184
00:12:23,972 --> 00:12:26,516
Pelearse no ayudará en nada.
185
00:12:26,600 --> 00:12:29,811
Estamos esposados en una furgoneta.
¿Y qué?
186
00:12:29,895 --> 00:12:32,898
Hemos vivido cosas peores, ¿cierto, Cisco?
187
00:12:34,483 --> 00:12:36,109
¡Por supuesto!
188
00:12:37,611 --> 00:12:38,570
¡Llegamos!
189
00:12:48,121 --> 00:12:48,955
GULPER
190
00:12:54,377 --> 00:12:57,797
¡Cuidado! No quiero
que se lastime mi conductora.
191
00:12:57,881 --> 00:13:00,509
Gray, no hagas nada demasiado tonto.
192
00:13:01,384 --> 00:13:04,804
Cuando salgamos de aquí,
tú y yo conversaremos.
193
00:13:05,889 --> 00:13:07,474
De acuerdo, suficiente.
194
00:13:07,849 --> 00:13:11,311
Conduzcan como si sus vidas
dependieran de ello,
195
00:13:11,394 --> 00:13:13,563
porque es más o menos así.
196
00:13:19,694 --> 00:13:22,197
Al hacerlo, sabrán que estamos aquí.
197
00:13:22,280 --> 00:13:25,992
No importa.
Los hombres me persiguen a todas partes.
198
00:13:26,076 --> 00:13:27,702
Odio trabajar contigo.
199
00:13:31,289 --> 00:13:32,874
DUDLEY
200
00:13:32,958 --> 00:13:34,459
¿Qué rayos sucede?
201
00:13:34,543 --> 00:13:37,963
Son intrusos.
Clausuramos y desplegamos soldados.
202
00:13:38,046 --> 00:13:38,880
¿Cuántos?
203
00:13:38,964 --> 00:13:41,466
Dos, señor. Están en el edificio 32.
204
00:13:41,550 --> 00:13:42,384
¿La bóveda?
205
00:13:42,467 --> 00:13:46,179
Sí, son una mujer
y un hombre con un brazo mecánico.
206
00:13:46,263 --> 00:13:49,224
Creo que un excolega me envía un mensaje.
207
00:14:00,860 --> 00:14:03,697
Creo que le enviaremos nuestro mensaje.
208
00:14:11,830 --> 00:14:15,917
Yo necesito el pago
y tú necesitas recuperar a tus amigos.
209
00:14:16,001 --> 00:14:18,295
Volvemos a ser compañeros.
210
00:14:18,670 --> 00:14:22,090
Por tu bien,
espero que no me defraudes esta vez.
211
00:14:22,799 --> 00:14:24,843
Oye, ¿cuántas vueltas son?
212
00:14:24,926 --> 00:14:26,136
Solo una.
213
00:14:26,678 --> 00:14:28,930
Pero es muy larga.
214
00:14:36,229 --> 00:14:37,439
TEMPERATURA - PRESIÓN
215
00:15:12,682 --> 00:15:15,727
- ¡Sí!
- ¡Sí! ¡Eso!
216
00:15:16,144 --> 00:15:18,521
¡Sí! ¡Adoro mi trabajo!
217
00:15:27,572 --> 00:15:31,910
- ¡Bien hecho, Toretto!
- ¿Eso? Eso fue solo supervivencia.
218
00:15:33,286 --> 00:15:36,498
¡Eso! ¡Sí!
219
00:15:56,226 --> 00:15:57,644
- ¡Ayuda!
- Claro.
220
00:15:58,728 --> 00:16:00,188
Yo adelante, tú atrás.
221
00:16:04,401 --> 00:16:06,111
¡Sí!
222
00:16:06,194 --> 00:16:11,282
¡Sí! ¡Justo como me gusta! ¡Eso! ¡Sí!
223
00:16:19,916 --> 00:16:22,794
¡No! Detente ya mismo.
224
00:16:25,797 --> 00:16:26,881
¡Aquí vamos!
225
00:16:31,761 --> 00:16:33,888
Esto me dará una mano.
226
00:16:34,472 --> 00:16:35,724
¿Entiendes? ¿Mano?
227
00:16:36,349 --> 00:16:37,308
¡Es gracioso!
228
00:16:38,101 --> 00:16:39,019
Vaya.
229
00:16:43,815 --> 00:16:47,736
Tienes un brazo cibernético,
pero ¿quieres una espada?
230
00:16:48,737 --> 00:16:52,866
Es una Yamashiro No Daijyo
Kunitsugu Wakizashi.
231
00:16:53,199 --> 00:16:56,202
El pomo tiene una kamakiri,
mantis religiosa,
232
00:16:56,286 --> 00:17:00,123
que decapita a los grillos
para proteger los cultivos.
233
00:17:01,291 --> 00:17:02,417
Es maravillosa.
234
00:17:02,917 --> 00:17:05,962
Es peor, pero da igual. No me importa.
235
00:17:06,046 --> 00:17:10,008
No pasé medio día en un avión
con ese aire reciclado,
236
00:17:10,091 --> 00:17:14,387
que me reseca la zona T,
para oírte hablar sobre una espada.
237
00:17:14,471 --> 00:17:17,515
¡Debemos hallar el sistema de navegación!
238
00:17:18,016 --> 00:17:19,100
¿Esto de aquí?
239
00:17:23,730 --> 00:17:27,984
Muchachos, tenemos una plaga.
Solo hay una cosa que hacer.
240
00:17:28,276 --> 00:17:31,696
Cuando salgan de la bóveda,
vuélenlos en pedazos.
241
00:17:41,956 --> 00:17:44,501
¡Hacia allá! ¡Vamos!
242
00:18:04,229 --> 00:18:07,023
¡Sí! Cielos, extrañaba esto.
243
00:18:20,912 --> 00:18:23,206
- ¡Vámonos!
- ¡Pero me divierto!
244
00:18:30,964 --> 00:18:32,257
¡Yo me encargo!
245
00:18:38,513 --> 00:18:39,973
¡Te lo manda Cleve!
246
00:18:40,473 --> 00:18:43,184
¡No!
247
00:18:43,560 --> 00:18:45,186
¡Hasta lueguito!
248
00:18:54,779 --> 00:18:58,032
- ¿Y el camino?
- Los buggies no lo necesitan.
249
00:19:09,669 --> 00:19:14,215
- Creo que fue demasiado rápido.
- Creo que le faltó velocidad.
250
00:20:00,178 --> 00:20:02,764
¡Sí! ¡Eso!
251
00:20:08,811 --> 00:20:11,898
- ¡Sí!
- ¡Sí, nena!
252
00:20:13,358 --> 00:20:16,819
¡Vamos a ganar!
Tony y Layla salvan el día.
253
00:20:16,903 --> 00:20:20,657
Disculpa, pero no ganaremos.
Sígueme, nos vamos.
254
00:20:20,740 --> 00:20:22,367
¿Qué estás diciendo?
255
00:20:22,450 --> 00:20:25,662
- Ese no es el plan.
- Créeme, el plan cambió.
256
00:20:28,998 --> 00:20:32,627
Miren quién va de primero.
Sandocal, así es.
257
00:20:32,710 --> 00:20:37,006
Y me tildaron de perdedor.
No, Monsieur, el perdedor eres tú.
258
00:20:38,424 --> 00:20:42,971
¿Qué hacen? ¡No!
Busquen los buggies, los atraparemos.
259
00:20:52,313 --> 00:20:53,523
¿Qué sucedió?
260
00:20:54,983 --> 00:20:58,278
¡Cuidado! No quiero
que se lastime mi conductora.
261
00:20:58,653 --> 00:21:01,406
Gray, no hagas nada demasiado tonto.
262
00:21:02,490 --> 00:21:06,160
Cuando salgamos de aquí,
tú y yo conversaremos.
263
00:21:08,746 --> 00:21:09,747
Hora de irnos.
264
00:21:13,251 --> 00:21:15,753
¡No! ¡Layla!
265
00:21:27,015 --> 00:21:29,100
Espera, ¿lo planearon juntas?
266
00:21:29,183 --> 00:21:32,770
Alguien me dijo
que debo confiar en mi equipo.
267
00:21:32,854 --> 00:21:36,107
Está bien,
pero ¿por qué nadie me dijo nada?
268
00:21:36,190 --> 00:21:40,278
No lo sé, quería ver qué cara ponías.
Valió la pena.
269
00:21:40,361 --> 00:21:43,614
¿Las peleas entre ustedes eran de mentira?
270
00:21:43,990 --> 00:21:48,536
Sí, en su mayoría. Pero arruinó el plan,
ya no tenemos los autos.
271
00:21:48,870 --> 00:21:51,039
Ya te dije que no es mi culpa.
272
00:21:51,122 --> 00:21:53,875
Sandocal iba a tomarlos de todos modos.
273
00:21:53,958 --> 00:21:55,084
Debido a Layla,
274
00:21:55,168 --> 00:21:57,712
tenemos poca comida y buggies malos
275
00:21:57,795 --> 00:22:00,173
en el lugar más hostil del mundo.
276
00:22:00,256 --> 00:22:02,884
- No me culpes.
- Perdón, ya lo hice.
277
00:22:03,259 --> 00:22:06,262
¡De acuerdo! No debí preguntar nada.
278
00:22:07,055 --> 00:22:09,515
¿A dónde vamos?
279
00:22:12,477 --> 00:22:14,604
Subtítulos: Marcel Paiva