1 00:00:06,027 --> 00:00:10,948 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,673 --> 00:00:31,010 {\an8}¡Eso! ¡Espero que no te gustara tu cabeza! 3 00:00:34,180 --> 00:00:37,933 {\an8}No te me acerques con esa tabla con clavos oxidados. 4 00:00:38,017 --> 00:00:41,604 {\an8}Asesino de zombis, silencio. Trato de concentrarme. 5 00:00:44,356 --> 00:00:45,566 {\an8}Encesté. 6 00:00:46,817 --> 00:00:49,779 {\an8}- ¿Otra vez comí papel dormido? - ¡Chicos! 7 00:00:49,862 --> 00:00:54,158 {\an8}Llegaremos pronto. Repasemos la misión para atrapar a Cleve. 8 00:00:54,241 --> 00:00:57,495 {\an8}Vamos a un pueblo en las afueras del Sahara. 9 00:00:57,828 --> 00:01:02,041 Buscamos al contacto, nos abastecemos y partimos en los autos. 10 00:01:02,124 --> 00:01:05,878 En el desierto, habrá 800 km de tierras abrasadoras. 11 00:01:05,961 --> 00:01:09,673 Reportan tiempo raro, lecturas de radar inusuales... 12 00:01:13,427 --> 00:01:15,888 Agente Eco a cabina. ¡Que caiga! 13 00:01:22,436 --> 00:01:23,354 Es suficiente. 14 00:01:25,689 --> 00:01:27,817 ¿Listos para prestar atención? 15 00:01:28,776 --> 00:01:31,612 Oigan, ¿alguien sintió la turbulencia? 16 00:01:32,112 --> 00:01:33,864 Casi vomito las galletas. 17 00:01:33,948 --> 00:01:35,950 ¿Hay galletas a bordo? 18 00:01:36,367 --> 00:01:37,827 Pero son terribles. 19 00:01:39,119 --> 00:01:40,746 No son galletas, tonto. 20 00:01:40,830 --> 00:01:44,667 Son las raciones de combate. ¿Les importa esta misión? 21 00:01:44,750 --> 00:01:48,671 Desde luego, pero la entendimos las cinco primeras veces. 22 00:01:48,754 --> 00:01:52,716 - Queremos salvar a Doña Dónde y a Gary. - Esa no es la misión. 23 00:01:52,800 --> 00:01:55,761 Cleve Kelso, Rafaela y un tal Matsuo Mori, 24 00:01:55,845 --> 00:01:58,222 un samurái, están en el desierto. 25 00:01:58,305 --> 00:02:00,349 La misión es encontrarlos. 26 00:02:00,432 --> 00:02:03,269 ¿Dejaremos solos a Doña Dónde y a Gary? 27 00:02:03,352 --> 00:02:05,479 - Si no han muerto. - ¿Qué? 28 00:02:05,896 --> 00:02:09,275 De seguro están bien. Están preparados para todo. 29 00:02:09,358 --> 00:02:12,987 Y sabían cómo es esto. La agencia no hace rescates. 30 00:02:13,362 --> 00:02:14,363 Qué fría. 31 00:02:14,446 --> 00:02:16,782 Sí, Eco. Has cambiado. 32 00:02:16,866 --> 00:02:18,993 Doña Dónde me entrenó. 33 00:02:19,076 --> 00:02:23,372 Me enseñó a darle prioridad a la misión. Es lo que haremos. 34 00:02:24,165 --> 00:02:26,584 ¿Iremos allí? ¿A El fin del mundo? 35 00:02:26,959 --> 00:02:29,670 Si te refieres al pueblo de Nihaya, sí. 36 00:02:29,753 --> 00:02:34,383 Así le dicen los lugareños, y no por ser la última parada del tren. 37 00:02:34,675 --> 00:02:38,596 Hay criminales y gánsteres. Es muy peligroso, pero... 38 00:02:38,679 --> 00:02:41,640 - ...venden el mejor falafel. - ¿Algún problema? 39 00:02:41,724 --> 00:02:43,559 Para mí, es una ventaja. 40 00:02:43,642 --> 00:02:47,438 Es información privilegiada. Sabemos a quiénes evitar. 41 00:02:47,521 --> 00:02:50,024 ¿Tienes un plan para el aterrizaje? 42 00:02:50,107 --> 00:02:53,360 Según recuerdo, El fin del mundo no tiene aeropuerto. 43 00:03:03,287 --> 00:03:04,872 - ¡Sí! - ¡Eso! 44 00:03:08,500 --> 00:03:13,422 Me encanta esta bufanda. Creo que podría usarla en Los Ángeles. 45 00:03:13,505 --> 00:03:16,467 Luciría elegante, misterioso y cosmopolita. 46 00:03:16,550 --> 00:03:18,218 Y te protege del sol 47 00:03:18,302 --> 00:03:22,181 y el viento que levanta la arena y te desgarra la piel 48 00:03:22,264 --> 00:03:24,600 como cuando despintas un auto. 49 00:03:24,683 --> 00:03:28,729 Bueno... El color combina con mis ojos. ¡Sí! 50 00:03:28,812 --> 00:03:32,358 Primero, busquemos al contacto que nos resguardará. 51 00:03:32,441 --> 00:03:36,070 - Bien. ¿Y cómo luce? - Lo sabré cuando los vea. 52 00:03:36,153 --> 00:03:40,449 No se metan en problemas. No hablen con nadie ni vean a nadie. 53 00:03:41,075 --> 00:03:42,368 No lo hagan. 54 00:04:02,513 --> 00:04:04,890 Creo que ese hombre nos mira. 55 00:04:04,974 --> 00:04:07,643 ¿Quizá sea porque lo estamos mirando? 56 00:04:07,726 --> 00:04:11,397 - No deberíamos ver a nadie. - Él no es cualquiera. 57 00:04:12,022 --> 00:04:14,483 - Es el contacto. - ¿Buscamos a Eco? 58 00:04:14,566 --> 00:04:18,487 ¡No! No, es perfecto. Usaré mis habilidades actorales. 59 00:04:18,570 --> 00:04:22,366 Fingiré que soy un hombre... que de verdad desea comer. 60 00:04:22,449 --> 00:04:25,744 - Cuánto encasillamiento. - ¡Este es mi papel! 61 00:04:27,162 --> 00:04:28,747 ¿Cómo le va? 62 00:04:28,831 --> 00:04:33,002 ¿Tiene algún especial en el menú de hoy? 63 00:04:33,085 --> 00:04:34,837 ¿Me entiende? 64 00:04:36,672 --> 00:04:40,551 Sí, porque... tenemos hambre. 65 00:04:41,135 --> 00:04:44,596 Tenemos el combo de falafel. ¿A eso se refieren? 66 00:04:44,847 --> 00:04:46,849 Creo que sí me refiero a eso. 67 00:04:46,932 --> 00:04:50,019 Si es a lo que cree que yo me refiero. 68 00:04:50,519 --> 00:04:52,271 De acuerdo, ya sale. 69 00:04:52,354 --> 00:04:55,607 ¿Saben? El secreto está en la salsa. 70 00:04:59,111 --> 00:04:59,987 ¿Viste? 71 00:05:00,070 --> 00:05:01,155 - Listo. - Bien. 72 00:05:05,534 --> 00:05:07,870 - Tiene que estar aquí. - Esto no. 73 00:05:08,912 --> 00:05:11,373 Tiene mucho relleno. ¿Está ahí? 74 00:05:11,457 --> 00:05:15,794 ¡Oigan! ¿Qué hacen? ¿Cómo se atreven a deshonrar mi falafel? 75 00:05:16,211 --> 00:05:18,714 Buscamos el secreto en la salsa. 76 00:05:19,131 --> 00:05:22,843 ¡Salsa secreta! Amigos, creo que lo malinterpretamos. 77 00:05:22,926 --> 00:05:23,886 ¡Lárguense! 78 00:05:24,428 --> 00:05:26,555 - ¿Cinco segundos? - ¡Fuera! 79 00:05:29,516 --> 00:05:30,351 ¡Vaya! 80 00:05:31,185 --> 00:05:32,978 - ¿Están bien? - Sí. 81 00:05:33,062 --> 00:05:35,522 Pero no nos permitirán regresar. 82 00:05:35,606 --> 00:05:37,941 ¡Les dije que no vieran a nadie! 83 00:05:38,233 --> 00:05:40,527 - ¿Dónde estabas? - Me ocultaba. 84 00:05:40,611 --> 00:05:42,529 Al menos alguien lo hizo. 85 00:05:42,863 --> 00:05:44,156 Hallé al contacto. 86 00:05:44,239 --> 00:05:45,574 ¿Cómo lo sabes? 87 00:05:45,657 --> 00:05:49,286 Por las piezas. Julius y yo no terminamos la partida. 88 00:05:49,369 --> 00:05:51,705 Las piezas están como las dejamos. 89 00:05:53,082 --> 00:05:54,374 ¿Puedo jugar? 90 00:05:55,209 --> 00:05:56,418 Toma asiento. 91 00:05:57,377 --> 00:06:00,672 Hay un premio para quien atraviese mis defensas. 92 00:06:12,601 --> 00:06:15,437 Tienes un estilo particular para jugar. 93 00:06:15,521 --> 00:06:16,772 ¿Dónde entrenaste? 94 00:06:19,274 --> 00:06:20,234 Donde sea. 95 00:06:20,818 --> 00:06:21,735 Jaque mate. 96 00:06:31,954 --> 00:06:33,747 Necesito un catre king. 97 00:06:34,748 --> 00:06:38,836 Está bien. Llamaré a recepción y pediré que te traigan uno. 98 00:06:38,919 --> 00:06:40,629 ¡Sí! Y pide refrigerios. 99 00:06:41,964 --> 00:06:43,423 ¿Para qué es esto? 100 00:06:43,507 --> 00:06:46,510 Abre el contenedor donde estarán los autos. 101 00:06:46,593 --> 00:06:47,845 Yo la guardaré. 102 00:06:47,928 --> 00:06:51,890 Con la comida y los autos, buscamos a Cleve en el Sahara. 103 00:06:51,974 --> 00:06:54,852 Me parece bien. Es mejor irnos pronto. 104 00:06:58,647 --> 00:07:00,649 Oye, ¿no deberías descansar? 105 00:07:01,859 --> 00:07:03,068 ¿Estás bien? 106 00:07:03,152 --> 00:07:05,946 No, vamos a adentrarnos en el Sahara. 107 00:07:06,029 --> 00:07:08,991 Uno de los lugares más hostiles del mundo. 108 00:07:09,074 --> 00:07:13,787 Si no tenemos agua, hay una tormenta o nos perdemos, moriremos. 109 00:07:13,871 --> 00:07:19,293 Si nos insolamos, elegimos un mal camello o comemos el cactus errado, ¡muertos! 110 00:07:19,376 --> 00:07:22,004 No sé cómo se elige un mal camello. 111 00:07:22,087 --> 00:07:25,924 ¿Molares agrietados? ¿Patas desgarradas? ¿Mala actitud? 112 00:07:26,008 --> 00:07:28,927 El peso de la misión recae en ti, pero... 113 00:07:29,011 --> 00:07:30,012 No entiendes. 114 00:07:30,095 --> 00:07:34,016 Doña Dónde, la mejor agente del mundo, no pudo con la misión. 115 00:07:34,099 --> 00:07:36,810 Si ella no pudo, ¿qué queda para mí? 116 00:07:36,894 --> 00:07:40,314 Querrás decir para nosotros. ¿Sí? Estamos contigo. 117 00:07:40,397 --> 00:07:43,692 Claro, más preocupaciones si todo sale mal. 118 00:07:43,775 --> 00:07:47,196 ¿Nos conoces? Las cosas saldrán mal. 119 00:07:47,279 --> 00:07:49,698 Bastante mal probablemente. 120 00:07:49,781 --> 00:07:54,119 Pero nos tenemos los unos a los otros. Me aferraré a eso. 121 00:07:54,203 --> 00:07:57,498 Recuerda, no estás sola. Cuentas con nosotros. 122 00:08:00,250 --> 00:08:03,754 Busquen provisiones y vayan a la estación de tren. 123 00:08:05,088 --> 00:08:07,591 ¿Quién lo diría? Regresó. 124 00:08:07,674 --> 00:08:11,929 Demonios. ¿Puedo ayudarles en algo? 125 00:08:12,012 --> 00:08:16,808 ¡Layla Gray! Sandocal estará tan feliz de verte. 126 00:08:16,892 --> 00:08:21,438 Bueno, tendrán que mandarle mis saludos, porque ya me voy. 127 00:08:24,107 --> 00:08:24,942 No. 128 00:08:25,359 --> 00:08:28,237 Tú no irás a ningún lado. 129 00:08:45,504 --> 00:08:47,214 ¿Quién está buscándote? 130 00:08:47,589 --> 00:08:49,591 Son solo unos viejos amigos. 131 00:08:49,675 --> 00:08:52,302 ¿Tienes viejos amigos que te quieran? 132 00:08:52,386 --> 00:08:53,220 Muy pocos. 133 00:08:53,303 --> 00:08:56,932 No nos preocupemos. Tenemos comida y el tren ya llegó. 134 00:08:57,015 --> 00:08:58,684 Tomemos los autos. 135 00:09:02,271 --> 00:09:05,107 ¿Puede que sea el vagón equivocado? 136 00:09:15,450 --> 00:09:18,078 Hola, Sandocal. Cuánto tiempo. 137 00:09:18,495 --> 00:09:20,080 Layla Gray. 138 00:09:20,163 --> 00:09:23,750 ¿No te advertí qué sucedería si llegabas a regresar? 139 00:09:24,334 --> 00:09:27,838 Creo que El fin del mundo será tu última parada. 140 00:09:27,921 --> 00:09:30,674 - ¿Y nuestros autos? - ¿Sus autos? 141 00:09:33,552 --> 00:09:36,972 ¡No! Ahora, son mis autos. 142 00:09:37,931 --> 00:09:39,474 Perdón, no te conozco. 143 00:09:39,558 --> 00:09:45,147 Puede que seas simpático o lo que sea, pero ella tiene una deuda que pagar. 144 00:09:45,230 --> 00:09:48,233 Así que ahora están involucrados en esto. 145 00:09:48,317 --> 00:09:49,818 ¿De qué habla, Layla? 146 00:09:50,277 --> 00:09:53,697 Es una historia de amistad y traición. 147 00:09:54,281 --> 00:09:56,658 Amor y odio. 148 00:09:57,159 --> 00:10:00,329 Un corredor inocente y una mafiosa despiadada. 149 00:10:00,746 --> 00:10:04,207 Corrimos juntos, perdimos y me fui. ¿De acuerdo? 150 00:10:04,291 --> 00:10:07,377 ¡Traicionera! Apostaste en contra del equipo. 151 00:10:07,461 --> 00:10:12,049 No debiste apostar. Nos superaban. Pregúntales a las Víboras Cornudas. 152 00:10:13,300 --> 00:10:15,302 ¿Qué? ¿Concuerdan con ella? 153 00:10:15,385 --> 00:10:17,137 Bien, basta de historias. 154 00:10:17,220 --> 00:10:20,307 Confiaste en Layla y perdiste. Es tu asunto. 155 00:10:20,390 --> 00:10:22,517 Pero no puedes tomar los autos. 156 00:10:23,852 --> 00:10:25,937 Creo que eso no depende de ti. 157 00:10:26,021 --> 00:10:29,066 Quiero los autos y mi venganza. 158 00:10:29,650 --> 00:10:32,653 - ¡Llévenselos! - ¡Alto! Podemos ayudarte. 159 00:10:33,612 --> 00:10:34,446 ¿Cómo? 160 00:10:34,529 --> 00:10:38,617 Sé que hay una carrera. Debes tener mucho dinero en juego. 161 00:10:38,700 --> 00:10:40,786 Deja que corramos por ti. 162 00:10:40,869 --> 00:10:45,415 Sabes que soy la mejor. Y solo Tony ha estado cerca de ganarme. 163 00:10:45,499 --> 00:10:48,960 - Ya le he ganado. - Sigue creyéndolo, Toretto. 164 00:10:49,544 --> 00:10:54,007 Bueno, sucede que hay una carrera de buggies hoy más tarde, 165 00:10:54,091 --> 00:10:57,094 pero Omar y yo conduciremos, gracias. 166 00:10:57,177 --> 00:11:00,263 No le dejaría ni dar la vuelta a la manzana. 167 00:11:00,639 --> 00:11:03,809 No he golpeado más camellos desde esa vez. 168 00:11:04,685 --> 00:11:08,980 Bueno, un par más, pero he mejorado mis giros desde entonces. 169 00:11:09,481 --> 00:11:12,734 ¡Vamos, Sandocal! Tony y yo ganaremos para ti. 170 00:11:12,818 --> 00:11:15,612 Podrás saldar tus deudas y ganar dinero. 171 00:11:15,696 --> 00:11:19,241 Solo devuélvenos los autos cuando ganemos. 172 00:11:20,784 --> 00:11:24,830 Pueden competir, pero nunca les devolveré los autos. 173 00:11:26,081 --> 00:11:29,501 Les dije que ahora son míos. Ya lo dije, ¿sí? 174 00:11:29,584 --> 00:11:31,044 Pero, si ganan, 175 00:11:31,711 --> 00:11:33,213 soltaré a sus amigos. 176 00:11:33,964 --> 00:11:36,299 Parece un buen trato, ¿no? 177 00:11:37,759 --> 00:11:40,011 {\an8}COMPLEJO DE DEFENSA SOUTHWOOD 178 00:11:44,141 --> 00:11:46,059 Hay un auto en el camino. 179 00:11:52,065 --> 00:11:53,608 ¿Hay algún problema? 180 00:11:54,818 --> 00:11:59,156 Descuide, soldado. Todo está bajo control. 181 00:12:14,004 --> 00:12:19,092 ¿Cómo nos metiste en este problema? Deberíamos estar en medio del Sahara. 182 00:12:19,342 --> 00:12:20,552 ¡No es mi culpa! 183 00:12:20,635 --> 00:12:23,889 Los problemas siempre te encuentran, ¿no? 184 00:12:23,972 --> 00:12:26,516 Pelearse no ayudará en nada. 185 00:12:26,600 --> 00:12:29,811 Estamos esposados en una furgoneta. ¿Y qué? 186 00:12:29,895 --> 00:12:32,898 Hemos vivido cosas peores, ¿cierto, Cisco? 187 00:12:34,483 --> 00:12:36,109 ¡Por supuesto! 188 00:12:37,611 --> 00:12:38,570 ¡Llegamos! 189 00:12:48,121 --> 00:12:48,955 GULPER 190 00:12:54,377 --> 00:12:57,797 ¡Cuidado! No quiero que se lastime mi conductora. 191 00:12:57,881 --> 00:13:00,509 Gray, no hagas nada demasiado tonto. 192 00:13:01,384 --> 00:13:04,804 Cuando salgamos de aquí, tú y yo conversaremos. 193 00:13:05,889 --> 00:13:07,474 De acuerdo, suficiente. 194 00:13:07,849 --> 00:13:11,311 Conduzcan como si sus vidas dependieran de ello, 195 00:13:11,394 --> 00:13:13,563 porque es más o menos así. 196 00:13:19,694 --> 00:13:22,197 Al hacerlo, sabrán que estamos aquí. 197 00:13:22,280 --> 00:13:25,992 No importa. Los hombres me persiguen a todas partes. 198 00:13:26,076 --> 00:13:27,702 Odio trabajar contigo. 199 00:13:31,289 --> 00:13:32,874 DUDLEY 200 00:13:32,958 --> 00:13:34,459 ¿Qué rayos sucede? 201 00:13:34,543 --> 00:13:37,963 Son intrusos. Clausuramos y desplegamos soldados. 202 00:13:38,046 --> 00:13:38,880 ¿Cuántos? 203 00:13:38,964 --> 00:13:41,466 Dos, señor. Están en el edificio 32. 204 00:13:41,550 --> 00:13:42,384 ¿La bóveda? 205 00:13:42,467 --> 00:13:46,179 Sí, son una mujer y un hombre con un brazo mecánico. 206 00:13:46,263 --> 00:13:49,224 Creo que un excolega me envía un mensaje. 207 00:14:00,860 --> 00:14:03,697 Creo que le enviaremos nuestro mensaje. 208 00:14:11,830 --> 00:14:15,917 Yo necesito el pago y tú necesitas recuperar a tus amigos. 209 00:14:16,001 --> 00:14:18,295 Volvemos a ser compañeros. 210 00:14:18,670 --> 00:14:22,090 Por tu bien, espero que no me defraudes esta vez. 211 00:14:22,799 --> 00:14:24,843 Oye, ¿cuántas vueltas son? 212 00:14:24,926 --> 00:14:26,136 Solo una. 213 00:14:26,678 --> 00:14:28,930 Pero es muy larga. 214 00:14:36,229 --> 00:14:37,439 TEMPERATURA - PRESIÓN 215 00:15:12,682 --> 00:15:15,727 - ¡Sí! - ¡Sí! ¡Eso! 216 00:15:16,144 --> 00:15:18,521 ¡Sí! ¡Adoro mi trabajo! 217 00:15:27,572 --> 00:15:31,910 - ¡Bien hecho, Toretto! - ¿Eso? Eso fue solo supervivencia. 218 00:15:33,286 --> 00:15:36,498 ¡Eso! ¡Sí! 219 00:15:56,226 --> 00:15:57,644 - ¡Ayuda! - Claro. 220 00:15:58,728 --> 00:16:00,188 Yo adelante, tú atrás. 221 00:16:04,401 --> 00:16:06,111 ¡Sí! 222 00:16:06,194 --> 00:16:11,282 ¡Sí! ¡Justo como me gusta! ¡Eso! ¡Sí! 223 00:16:19,916 --> 00:16:22,794 ¡No! Detente ya mismo. 224 00:16:25,797 --> 00:16:26,881 ¡Aquí vamos! 225 00:16:31,761 --> 00:16:33,888 Esto me dará una mano. 226 00:16:34,472 --> 00:16:35,724 ¿Entiendes? ¿Mano? 227 00:16:36,349 --> 00:16:37,308 ¡Es gracioso! 228 00:16:38,101 --> 00:16:39,019 Vaya. 229 00:16:43,815 --> 00:16:47,736 Tienes un brazo cibernético, pero ¿quieres una espada? 230 00:16:48,737 --> 00:16:52,866 Es una Yamashiro No Daijyo Kunitsugu Wakizashi. 231 00:16:53,199 --> 00:16:56,202 El pomo tiene una kamakiri, mantis religiosa, 232 00:16:56,286 --> 00:17:00,123 que decapita a los grillos para proteger los cultivos. 233 00:17:01,291 --> 00:17:02,417 Es maravillosa. 234 00:17:02,917 --> 00:17:05,962 Es peor, pero da igual. No me importa. 235 00:17:06,046 --> 00:17:10,008 No pasé medio día en un avión con ese aire reciclado, 236 00:17:10,091 --> 00:17:14,387 que me reseca la zona T, para oírte hablar sobre una espada. 237 00:17:14,471 --> 00:17:17,515 ¡Debemos hallar el sistema de navegación! 238 00:17:18,016 --> 00:17:19,100 ¿Esto de aquí? 239 00:17:23,730 --> 00:17:27,984 Muchachos, tenemos una plaga. Solo hay una cosa que hacer. 240 00:17:28,276 --> 00:17:31,696 Cuando salgan de la bóveda, vuélenlos en pedazos. 241 00:17:41,956 --> 00:17:44,501 ¡Hacia allá! ¡Vamos! 242 00:18:04,229 --> 00:18:07,023 ¡Sí! Cielos, extrañaba esto. 243 00:18:20,912 --> 00:18:23,206 - ¡Vámonos! - ¡Pero me divierto! 244 00:18:30,964 --> 00:18:32,257 ¡Yo me encargo! 245 00:18:38,513 --> 00:18:39,973 ¡Te lo manda Cleve! 246 00:18:40,473 --> 00:18:43,184 ¡No! 247 00:18:43,560 --> 00:18:45,186 ¡Hasta lueguito! 248 00:18:54,779 --> 00:18:58,032 - ¿Y el camino? - Los buggies no lo necesitan. 249 00:19:09,669 --> 00:19:14,215 - Creo que fue demasiado rápido. - Creo que le faltó velocidad. 250 00:20:00,178 --> 00:20:02,764 ¡Sí! ¡Eso! 251 00:20:08,811 --> 00:20:11,898 - ¡Sí! - ¡Sí, nena! 252 00:20:13,358 --> 00:20:16,819 ¡Vamos a ganar! Tony y Layla salvan el día. 253 00:20:16,903 --> 00:20:20,657 Disculpa, pero no ganaremos. Sígueme, nos vamos. 254 00:20:20,740 --> 00:20:22,367 ¿Qué estás diciendo? 255 00:20:22,450 --> 00:20:25,662 - Ese no es el plan. - Créeme, el plan cambió. 256 00:20:28,998 --> 00:20:32,627 Miren quién va de primero. Sandocal, así es. 257 00:20:32,710 --> 00:20:37,006 Y me tildaron de perdedor. No, Monsieur, el perdedor eres tú. 258 00:20:38,424 --> 00:20:42,971 ¿Qué hacen? ¡No! Busquen los buggies, los atraparemos. 259 00:20:52,313 --> 00:20:53,523 ¿Qué sucedió? 260 00:20:54,983 --> 00:20:58,278 ¡Cuidado! No quiero que se lastime mi conductora. 261 00:20:58,653 --> 00:21:01,406 Gray, no hagas nada demasiado tonto. 262 00:21:02,490 --> 00:21:06,160 Cuando salgamos de aquí, tú y yo conversaremos. 263 00:21:08,746 --> 00:21:09,747 Hora de irnos. 264 00:21:13,251 --> 00:21:15,753 ¡No! ¡Layla! 265 00:21:27,015 --> 00:21:29,100 Espera, ¿lo planearon juntas? 266 00:21:29,183 --> 00:21:32,770 Alguien me dijo que debo confiar en mi equipo. 267 00:21:32,854 --> 00:21:36,107 Está bien, pero ¿por qué nadie me dijo nada? 268 00:21:36,190 --> 00:21:40,278 No lo sé, quería ver qué cara ponías. Valió la pena. 269 00:21:40,361 --> 00:21:43,614 ¿Las peleas entre ustedes eran de mentira? 270 00:21:43,990 --> 00:21:48,536 Sí, en su mayoría. Pero arruinó el plan, ya no tenemos los autos. 271 00:21:48,870 --> 00:21:51,039 Ya te dije que no es mi culpa. 272 00:21:51,122 --> 00:21:53,875 Sandocal iba a tomarlos de todos modos. 273 00:21:53,958 --> 00:21:55,084 Debido a Layla, 274 00:21:55,168 --> 00:21:57,712 tenemos poca comida y buggies malos 275 00:21:57,795 --> 00:22:00,173 en el lugar más hostil del mundo. 276 00:22:00,256 --> 00:22:02,884 - No me culpes. - Perdón, ya lo hice. 277 00:22:03,259 --> 00:22:06,262 ¡De acuerdo! No debí preguntar nada. 278 00:22:07,055 --> 00:22:09,515 ¿A dónde vamos? 279 00:22:12,477 --> 00:22:14,604 Subtítulos: Marcel Paiva