1 00:00:06,027 --> 00:00:10,948 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,673 --> 00:00:31,010 {\an8}¡Espero que no te gustara tu cabeza! 3 00:00:34,180 --> 00:00:37,933 ¡No me vengas con un palo con clavos oxidados! 4 00:00:38,017 --> 00:00:41,604 Oye, matazombis. Baja la voz. Intento concentrarme. 5 00:00:44,356 --> 00:00:45,566 {\an8}Toma ya. 6 00:00:46,817 --> 00:00:49,779 {\an8}- ¿Otra vez he comido papel? - ¡Chicos! 7 00:00:49,862 --> 00:00:54,158 {\an8}Estamos cerca. Repasemos la misión para capturar a Cleve Kelso. 8 00:00:54,241 --> 00:00:57,495 {\an8}Nos dirigimos a un pueblo cerca del Sáhara. 9 00:00:57,828 --> 00:01:02,041 Quedaremos con nuestro contacto, nos prepararemos y saldremos. 10 00:01:02,124 --> 00:01:05,878 Nos encontraremos con kilómetros de tierra abrasadora. 11 00:01:05,961 --> 00:01:09,673 Ha habido extraños fenómenos climáticos y... 12 00:01:13,427 --> 00:01:15,888 Agente Eco a cabina de mando. Abajo. 13 00:01:22,686 --> 00:01:23,646 Ya basta. 14 00:01:25,689 --> 00:01:27,817 ¿Vais a prestar atención? 15 00:01:28,776 --> 00:01:31,612 ¿Habéis notado esa turbulencia? 16 00:01:32,112 --> 00:01:33,864 Casi vomito las galletas. 17 00:01:33,948 --> 00:01:35,950 ¿Qué? ¿Tenemos galletas? 18 00:01:36,367 --> 00:01:38,160 Sí, pero están malísimas. 19 00:01:39,119 --> 00:01:40,746 ¡No son galletas! 20 00:01:40,830 --> 00:01:44,667 ¡Te estás comiendo nuestras raciones! ¿Vais en serio o no? 21 00:01:44,750 --> 00:01:48,671 Sí, Eco. Pero ya lo entendimos las cinco primeras veces. 22 00:01:48,754 --> 00:01:51,006 Queremos recuperar a Dónde y a Gary. 23 00:01:51,340 --> 00:01:52,716 ¡Esa no es la misión! 24 00:01:52,800 --> 00:01:54,301 Cleve Kelso, Rafaela 25 00:01:54,385 --> 00:01:56,804 y Matsuo Mori, un samurái cibernético, 26 00:01:56,887 --> 00:01:58,222 están en el desierto. 27 00:01:58,305 --> 00:02:00,349 Tenemos que detenerlos. 28 00:02:00,432 --> 00:02:03,269 ¿Y dejar solos a doña Dónde y a Gary? 29 00:02:03,352 --> 00:02:05,479 - Si están vivos... - ¿Qué? 30 00:02:05,813 --> 00:02:09,275 Estarán bien. Están entrenados para cualquier situación. 31 00:02:09,358 --> 00:02:12,987 Además, ellos saben que la agencia no hace rescates. 32 00:02:13,362 --> 00:02:14,363 Qué fría. 33 00:02:14,446 --> 00:02:16,782 Sí, Eco. Has cambiado. 34 00:02:16,866 --> 00:02:18,993 Doña Dónde me ha entrenado. 35 00:02:19,076 --> 00:02:23,372 Me enseñó a anteponer la misión siempre. Y eso haremos. 36 00:02:24,165 --> 00:02:26,584 ¿Qué? ¿Vamos ahí? ¿Al Punto Muerto? 37 00:02:26,959 --> 00:02:29,670 Si te refieres a Nihaya, sí. 38 00:02:29,753 --> 00:02:34,383 Los locales lo llaman Punto Muerto. Y no solo por ser la última parada. 39 00:02:34,675 --> 00:02:38,596 Está lleno de forajidos y gánsteres. Es muy peligroso, pero... 40 00:02:38,679 --> 00:02:41,640 - Tienen un falafel brutal. - ¿Será un problema? 41 00:02:41,724 --> 00:02:43,559 Más bien es una ventaja. 42 00:02:43,642 --> 00:02:47,438 Ahora tienes información y sabemos a quién no acercarnos. 43 00:02:47,521 --> 00:02:50,024 ¿Tienes un plan para aterrizar? 44 00:02:50,107 --> 00:02:53,944 Que yo recuerde, no hay aeropuerto en el Punto Muerto. 45 00:03:03,287 --> 00:03:04,872 - ¡Sí! - ¡Bien! 46 00:03:08,500 --> 00:03:13,422 Me encanta este pañuelo. Seguro que triunfa en Los Ángeles. 47 00:03:13,505 --> 00:03:16,467 Da un look elegante, misterioso, cosmopolita. 48 00:03:16,550 --> 00:03:20,137 Protege del sol y del viento que arrastra la arena 49 00:03:20,220 --> 00:03:24,600 que podría arrancarte la piel como quien decapa la pintura del coche. 50 00:03:24,683 --> 00:03:28,729 Ah... Y el color hace juego con mis ojos. 51 00:03:28,812 --> 00:03:32,358 Hay que encontrar al contacto para escondernos. 52 00:03:32,441 --> 00:03:36,070 - Vale. ¿Cómo es? - Lo sabré cuando lo vea. 53 00:03:36,153 --> 00:03:40,449 No os metáis en líos. No habléis con nadie. No miréis a nadie. 54 00:03:41,075 --> 00:03:42,368 No lo hagáis. 55 00:04:02,513 --> 00:04:04,890 Creo que ese nos está mirando. 56 00:04:04,974 --> 00:04:07,643 Quizá porque le estamos mirando. 57 00:04:07,726 --> 00:04:11,397 - No podemos mirar a nadie. - Ese es alguien. 58 00:04:11,730 --> 00:04:14,483 - Es nuestro contacto. - ¿Buscamos a Eco? 59 00:04:14,566 --> 00:04:18,487 ¡No! Es perfecto. Puedo usar mis habilidades interpretativas. 60 00:04:18,570 --> 00:04:22,366 Fingiré ser alguien que... quiere comida. 61 00:04:22,449 --> 00:04:25,744 - Estás encasillado. - ¡Voy a clavar el papel! 62 00:04:27,162 --> 00:04:28,747 ¡Buenas! 63 00:04:28,831 --> 00:04:33,002 ¿Cuál es el plato del día? 64 00:04:33,085 --> 00:04:34,837 Ya me entiende. 65 00:04:37,506 --> 00:04:40,551 Sí, porque tenemos hambre. 66 00:04:41,135 --> 00:04:44,596 Tenemos el plato de falafel. ¿Te refieres a eso? 67 00:04:44,847 --> 00:04:46,849 Seguramente sí. 68 00:04:46,932 --> 00:04:50,019 Si eso es lo que usted cree que yo digo. 69 00:04:50,519 --> 00:04:52,271 ¡Vale, enseguida! 70 00:04:52,354 --> 00:04:55,607 El secreto está en la salsa. 71 00:04:59,111 --> 00:05:01,155 - Sí. ¿Lo ves? - Muy bien. 72 00:05:05,534 --> 00:05:07,870 - Tiene que estar ahí. - Este no. 73 00:05:08,912 --> 00:05:11,373 Hay mucha carne. ¿Está dentro? 74 00:05:11,457 --> 00:05:15,794 ¿Qué hacéis? ¿Cómo osáis destrozar mi falafel así? 75 00:05:16,211 --> 00:05:18,714 Buscamos el secreto en la salsa. 76 00:05:19,131 --> 00:05:22,843 Salsa secreta. Chicos, creo que nos hemos confundido. 77 00:05:22,926 --> 00:05:23,886 ¡Fuera de aquí! 78 00:05:23,969 --> 00:05:26,555 - Norma de los cinco segundos. - ¡Fuera! 79 00:05:29,516 --> 00:05:30,351 Guau. 80 00:05:31,185 --> 00:05:32,978 - ¿Estáis bien? - Sí. 81 00:05:33,062 --> 00:05:35,522 Pero no creo que nos dejen volver ahí. 82 00:05:35,606 --> 00:05:37,941 Os he dicho que no miréis a nadie. 83 00:05:38,233 --> 00:05:40,527 - ¿Dónde estabas? - Escondiéndome. 84 00:05:40,611 --> 00:05:42,529 Alguien hace su trabajo. 85 00:05:42,863 --> 00:05:44,156 Tengo al contacto. 86 00:05:44,239 --> 00:05:45,574 ¿Cómo lo sabes? 87 00:05:45,657 --> 00:05:49,286 Las piezas del ajedrez. Julius y yo no acabamos la partida. 88 00:05:49,369 --> 00:05:51,705 Están igual que las dejamos. 89 00:05:53,082 --> 00:05:54,374 ¿Puedo jugar? 90 00:05:55,209 --> 00:05:56,418 Adelante. 91 00:05:57,377 --> 00:06:00,672 Los que superan mi defensa son premiados. 92 00:06:12,601 --> 00:06:15,437 Tienes un estilo diferente. 93 00:06:15,521 --> 00:06:16,772 ¿Dónde aprendiste? 94 00:06:19,274 --> 00:06:20,234 ¿Dónde? 95 00:06:20,818 --> 00:06:21,735 Jaque mate. 96 00:06:31,954 --> 00:06:33,747 Necesito un catre XXL. 97 00:06:34,748 --> 00:06:38,836 Llamaré al servicio de habitaciones y les pediré que traigan uno. 98 00:06:38,919 --> 00:06:40,629 ¡Sí! ¡Y algo para picar! 99 00:06:41,964 --> 00:06:43,423 ¿Esto para qué es? 100 00:06:43,507 --> 00:06:46,510 Para el contenedor en el que llegan los coches. 101 00:06:46,593 --> 00:06:47,678 Yo la guardo. 102 00:06:47,761 --> 00:06:51,890 Cuando lleguen las provisiones y los coches, saldremos a por Cleve. 103 00:06:51,974 --> 00:06:54,852 Muy bien. Cuanto antes nos vayamos, mejor. 104 00:06:58,647 --> 00:07:00,649 ¿No deberías descansar? 105 00:07:01,859 --> 00:07:03,068 ¿Estás bien? 106 00:07:03,152 --> 00:07:05,946 Pues no. Entraremos en el Sáhara. 107 00:07:06,029 --> 00:07:08,991 Uno de los lugares más inhóspitos del planeta. 108 00:07:09,074 --> 00:07:13,787 Si nos quedamos sin agua, moriremos. Si nos perdemos, moriremos. 109 00:07:13,871 --> 00:07:19,293 ¡Si nos da una insolación, nos equivocamos de cactus o de camello, moriremos! 110 00:07:19,376 --> 00:07:22,004 No sé cómo puedes equivocarte de camello. 111 00:07:22,087 --> 00:07:25,924 ¿Molares rotos? ¿Un dedo torcido? ¿Mal carácter? 112 00:07:26,008 --> 00:07:28,927 Sé que llevas el peso de la misión... 113 00:07:29,011 --> 00:07:30,012 No lo entiendes. 114 00:07:30,095 --> 00:07:34,016 Doña Dónde es la mejor y no pudo con esta misión. 115 00:07:34,099 --> 00:07:36,810 ¿Qué probabilidades tengo yo? 116 00:07:36,894 --> 00:07:40,314 Dirás "tenemos". Estamos todos aquí. 117 00:07:40,397 --> 00:07:43,692 Ya. Más preocupaciones si sale mal. 118 00:07:43,775 --> 00:07:47,196 ¿No nos conoces? Claro que saldrá mal. 119 00:07:47,279 --> 00:07:49,698 Puede que muy mal. 120 00:07:49,781 --> 00:07:54,119 Pero estamos juntos y nos arriesgaremos. 121 00:07:54,203 --> 00:07:57,498 No estás sola. Estamos contigo. 122 00:08:00,250 --> 00:08:03,754 Coged provisiones y vamos a la estación. 123 00:08:05,088 --> 00:08:07,591 Vaya, ha vuelto. 124 00:08:07,674 --> 00:08:11,929 Vaya por Dios. ¿Os puedo ayudar con algo? 125 00:08:12,012 --> 00:08:16,808 ¡Layla Gray! Sandocal se alegrará de verte. 126 00:08:16,892 --> 00:08:21,438 Tendrás que darle recuerdos de mi parte, porque justo me iba. 127 00:08:24,107 --> 00:08:24,942 No... 128 00:08:25,359 --> 00:08:28,237 Tú no te vas a ningún sitio. 129 00:08:45,504 --> 00:08:47,214 ¿Quién te persigue? 130 00:08:47,589 --> 00:08:49,591 Unos viejos amigos. 131 00:08:49,675 --> 00:08:53,220 - ¿Le caes bien a alguien? - A muy poca gente. 132 00:08:53,303 --> 00:08:56,932 No os preocupéis. Ya lo tenemos todo y el tren está aquí. 133 00:08:57,015 --> 00:08:58,684 Vamos a por los coches. 134 00:09:02,271 --> 00:09:05,107 Quizá sea otro vagón. 135 00:09:15,450 --> 00:09:18,078 Sandocal. Cuánto tiempo. 136 00:09:18,495 --> 00:09:20,080 Layla Gray... 137 00:09:20,163 --> 00:09:23,750 Ya te dije qué pasaría si volvías. 138 00:09:24,334 --> 00:09:27,838 El Punto Muerto será tu parada final. 139 00:09:27,921 --> 00:09:30,674 - ¿Y nuestros coches? - ¿Vuestros? 140 00:09:33,552 --> 00:09:36,972 Non! Ahora son míos. 141 00:09:37,931 --> 00:09:39,474 No sé quién eres. 142 00:09:39,558 --> 00:09:45,147 Puede que seas majo y tal, pero esta tiene una deuda que pagar. 143 00:09:45,230 --> 00:09:48,233 Ahora estáis todos metidos. 144 00:09:48,317 --> 00:09:49,818 ¿De qué habla? 145 00:09:50,277 --> 00:09:53,697 Es una historia de amistad y traición. 146 00:09:54,281 --> 00:09:56,658 Amor y odio. 147 00:09:57,159 --> 00:10:00,329 Un piloto inocente y una camorrera violenta. 148 00:10:00,746 --> 00:10:04,207 Corrimos juntos, perdimos. Me fui, ¿vale? 149 00:10:04,291 --> 00:10:07,377 ¡Me traicionaste! ¡Apostaste contra tu equipo! 150 00:10:07,461 --> 00:10:12,049 ¡No debiste apostar! Nos superaron. Pregúntale a las Vívoras Cornudas. 151 00:10:13,300 --> 00:10:15,302 ¿Qué? ¿Estáis de su parte? 152 00:10:15,385 --> 00:10:17,137 Vale, basta de historias. 153 00:10:17,220 --> 00:10:20,474 Confiaste en ella y saliste mal parado. Muy bien. 154 00:10:20,557 --> 00:10:22,726 Pero no te llevarás esos coches. 155 00:10:23,852 --> 00:10:25,937 Eso no lo decides tú. 156 00:10:26,021 --> 00:10:29,066 Quiero los coches y la revancha. 157 00:10:29,650 --> 00:10:32,653 - Allons-y. Lleváoslos. - Espera, te ayudaremos. 158 00:10:33,612 --> 00:10:34,446 ¿Cómo? 159 00:10:34,529 --> 00:10:38,617 Sé que hay una carrera y que te juegas mucho dinero con ella. 160 00:10:38,700 --> 00:10:40,786 Deja que corramos por ti. 161 00:10:40,869 --> 00:10:45,415 Soy la mejor. Y Tony es el único que se me acerca. 162 00:10:45,499 --> 00:10:48,960 - Ya le he ganado. - Eso crees tú, Toretto. 163 00:10:49,544 --> 00:10:54,007 Casualmente, hoy hay una carrera en las dunas. 164 00:10:54,091 --> 00:10:57,094 Pero participaremos Omar y yo. 165 00:10:57,177 --> 00:11:00,263 ¿Omar? No le dejaría dar la vuelta a la manzana. 166 00:11:00,639 --> 00:11:03,809 ¡Eh! No he atropellado más camellos desde entonces. 167 00:11:04,685 --> 00:11:08,980 Bueno, un par, pero he mejorado mucho desde la última vez. 168 00:11:09,481 --> 00:11:12,734 ¡Vamos, Sandocal! Tony y yo ganaremos por ti. 169 00:11:12,818 --> 00:11:15,612 Pagarías tus deudas, hasta ganarías dinero. 170 00:11:15,696 --> 00:11:19,241 Solo pido que, después de ganar, nos des nuestros coches. 171 00:11:20,784 --> 00:11:24,830 Puedes participar, pero no os devolveré los coches. 172 00:11:26,081 --> 00:11:29,501 Ahora son míos. Ya está, ya te lo he dicho. 173 00:11:29,584 --> 00:11:33,213 Pero si ganáis, liberaré a tus amigos. 174 00:11:33,964 --> 00:11:36,299 Es un buen trato, ¿no? 175 00:11:37,467 --> 00:11:40,011 {\an8}COMPLEJO DE DEFENSA DE SOUTHWOOD, NEVADA 176 00:11:44,141 --> 00:11:46,726 Hay un coche en la antigua carretera. 177 00:11:52,065 --> 00:11:53,608 ¿Hay algún problema? 178 00:11:54,818 --> 00:11:59,156 Descanse, soldado. Todo controladísimo. 179 00:12:14,004 --> 00:12:19,092 En menudo lío nos has metido. Tendríamos que estar cruzando el Sáhara. 180 00:12:19,342 --> 00:12:20,552 ¡No es culpa mía! 181 00:12:20,635 --> 00:12:23,889 Allá donde vas, van los problemas. 182 00:12:23,972 --> 00:12:26,516 Chicas, discutir no arreglará nada. 183 00:12:26,600 --> 00:12:29,811 Estamos esposados en una furgo. ¿Y qué? 184 00:12:29,895 --> 00:12:32,898 Hemos estado en situaciones peores. ¿No, Cisco? 185 00:12:32,981 --> 00:12:33,815 ¿Eh? 186 00:12:34,483 --> 00:12:36,109 ¡Ah, totalmente! 187 00:12:37,611 --> 00:12:38,904 ¡Ya hemos llegado! 188 00:12:54,377 --> 00:12:57,797 Cuidado, no quiero que le pase nada a mi piloto. 189 00:12:57,881 --> 00:13:00,509 ¡Gray! Intenta no hacer estupideces. 190 00:13:01,384 --> 00:13:04,804 Cuando salgamos de aquí, vamos a tener una charla. 191 00:13:05,889 --> 00:13:07,474 ¡Vale! ¡Ya basta! 192 00:13:07,849 --> 00:13:11,311 Ahora a pilotar como si os fuera la vida en ello. 193 00:13:11,394 --> 00:13:13,563 Porque es verdad. 194 00:13:19,569 --> 00:13:22,197 Cuando haga esto, sabrán que estamos aquí. 195 00:13:22,280 --> 00:13:25,992 No pasa nada. Allá donde voy, vienen todos. 196 00:13:26,076 --> 00:13:27,702 Odio trabajar contigo. 197 00:13:32,958 --> 00:13:34,459 ¿Qué diablos ocurre? 198 00:13:34,543 --> 00:13:37,963 Intrusos. Estamos cerrando y reuniendo soldados. 199 00:13:38,046 --> 00:13:38,880 ¿Cuántos? 200 00:13:38,964 --> 00:13:41,466 Dos. Han ido al edificio 32. 201 00:13:41,550 --> 00:13:42,384 ¿La cámara? 202 00:13:42,467 --> 00:13:46,179 Sí, señor. Son una joven y un hombre con un brazo mecánico. 203 00:13:46,263 --> 00:13:49,224 Un antiguo compañero enviándome un mensaje. 204 00:14:00,860 --> 00:14:03,697 Tendremos que enviar otro mensaje. 205 00:14:11,830 --> 00:14:15,917 Necesito el dinero y tú necesitas a tus amigos, 206 00:14:16,001 --> 00:14:18,295 así que volvemos a ser socios. 207 00:14:18,670 --> 00:14:22,090 Por tu bien, espero que esta vez no me falles. 208 00:14:22,799 --> 00:14:24,843 ¿Cuántas vueltas son? 209 00:14:24,926 --> 00:14:26,136 Solo una. 210 00:14:26,678 --> 00:14:28,930 Pero es muy larga. 211 00:14:36,229 --> 00:14:37,439 AGUA ACEITE 212 00:15:12,682 --> 00:15:15,727 - ¡Yuju! ¡Sí! - ¡Sí! 213 00:15:16,144 --> 00:15:18,480 ¡Sí! ¡Me encanta mi trabajo! 214 00:15:27,572 --> 00:15:31,910 - Bien hecho, Toretto. - Eso era simple supervivencia. 215 00:15:33,286 --> 00:15:36,498 ¡Yuju! ¡Sí! 216 00:15:56,226 --> 00:15:57,644 - ¡Ayuda! - Voy. 217 00:15:58,728 --> 00:16:00,188 Tú abajo, yo arriba. 218 00:16:04,401 --> 00:16:06,111 ¡Sí! 219 00:16:06,194 --> 00:16:07,904 ¡Eso es! ¡Sí, señor! 220 00:16:10,240 --> 00:16:11,199 ¡Sí! 221 00:16:20,959 --> 00:16:22,794 ¡No me digas! 222 00:16:25,797 --> 00:16:26,881 ¡Vamos allá! 223 00:16:31,761 --> 00:16:33,888 Me viene como un guante. 224 00:16:34,472 --> 00:16:35,724 ¿Lo pillas? ¿Guante? 225 00:16:36,349 --> 00:16:37,308 ¡Tiene gracia! 226 00:16:38,101 --> 00:16:39,019 Guau. 227 00:16:43,815 --> 00:16:47,736 ¿Tienes un brazo cibernético y quieres usar una espada? 228 00:16:48,737 --> 00:16:52,866 Es una Yamashiro No Daijyo Kunitsugu Wakizashi. 229 00:16:52,949 --> 00:16:56,286 El kashira representa la kamakiri, o mantis religiosa, 230 00:16:56,369 --> 00:17:00,123 que protege los cultivos valiosos decapitando a sus enemigos. 231 00:17:01,291 --> 00:17:02,417 Mola un montón. 232 00:17:02,917 --> 00:17:05,962 Menudo rollazo, pero me da igual. 233 00:17:06,046 --> 00:17:10,008 No me he pasado medio día en un avión con aire reciclado 234 00:17:10,091 --> 00:17:14,387 que me reseca la piel para oírte hablar de una espada. 235 00:17:14,471 --> 00:17:17,515 ¡Hay que encontrar el sistema de guía! 236 00:17:18,016 --> 00:17:19,517 ¿Te refieres a esto? 237 00:17:23,730 --> 00:17:27,984 Chicos, hay una plaga y solo hay una solución. 238 00:17:28,276 --> 00:17:31,696 ¡Cuando salgan de ahí, hacedles volar por los aires! 239 00:17:41,956 --> 00:17:44,501 ¡Adentro! ¡Vamos! 240 00:18:04,229 --> 00:18:07,023 ¡Yuju! ¡Cómo echaba esto de menos! 241 00:18:20,703 --> 00:18:23,206 - ¡Vamos! - Pero ¡me estoy divirtiendo! 242 00:18:30,964 --> 00:18:32,257 ¡Yo me encargo! 243 00:18:38,513 --> 00:18:39,973 ¡De parte de Cleve! 244 00:18:40,473 --> 00:18:43,184 No. No. ¡No, no, no! 245 00:18:43,560 --> 00:18:45,186 ¡Chao, "pringaos"! 246 00:18:54,529 --> 00:18:58,032 - ¿Adónde lleva la carretera? - No necesitamos carretera. 247 00:19:09,669 --> 00:19:14,215 - Ese iba demasiado rápido. - Creo que no lo suficiente. 248 00:19:24,017 --> 00:19:26,769 ¡Yuju! 249 00:20:00,178 --> 00:20:01,554 ¡Sí! 250 00:20:08,811 --> 00:20:11,898 - ¡Sí! ¡Sí! - ¡Toma ya! 251 00:20:13,358 --> 00:20:16,819 ¡Vamos a ganar! ¡Tony y Layla, al rescate! 252 00:20:16,903 --> 00:20:20,657 Lo siento, pero no vamos a ganar. Sígueme, nos vamos. 253 00:20:20,740 --> 00:20:22,367 ¿Qué dices? 254 00:20:22,450 --> 00:20:25,662 - Ese no era el plan. - Cambio de planes. 255 00:20:28,998 --> 00:20:32,627 ¡Mirad quién gana! ¡Sandocal! 256 00:20:32,710 --> 00:20:37,006 Y decíais que era un perdedor. Non, monsieur. ¡El perdedor eres tú! 257 00:20:38,424 --> 00:20:42,971 ¿Qué es esto? ¡No! Coged los coches, vamos tras ellos. 258 00:20:52,313 --> 00:20:53,523 ¿Qué ha pasado? 259 00:20:54,983 --> 00:20:58,278 Cuidado, no quiero que le pase nada a mi piloto. 260 00:20:58,653 --> 00:21:01,406 ¡Gray! Intenta no hacer estupideces. 261 00:21:02,490 --> 00:21:06,160 Cuando salgamos de aquí, vamos a tener una charla. 262 00:21:08,746 --> 00:21:09,747 Es hora de irse. 263 00:21:13,251 --> 00:21:15,753 ¡No, no! ¡Layla! 264 00:21:27,015 --> 00:21:29,100 ¿Lo habéis planeado juntas? 265 00:21:29,183 --> 00:21:32,770 Alguien me dijo que confiara en mi equipo. 266 00:21:32,854 --> 00:21:36,107 Vale, pero ¿por qué no me lo habéis dicho? 267 00:21:36,190 --> 00:21:40,278 No sé, quería ver la cara que ponías. Ha valido la pena. 268 00:21:40,361 --> 00:21:43,614 Entonces, ¿esa discusión era una farsa? 269 00:21:43,990 --> 00:21:48,536 Sí, casi toda. Pero fastidió el plan y ahora no tenemos los coches. 270 00:21:48,870 --> 00:21:51,039 ¡Te he dicho que no es culpa mía! 271 00:21:51,122 --> 00:21:53,875 Sandocal se los habría quedado igualmente. 272 00:21:53,958 --> 00:21:55,084 Gracias a Layla, 273 00:21:55,168 --> 00:21:57,712 estamos en el desierto sin provisiones 274 00:21:57,795 --> 00:22:00,173 en el lugar más inhóspito del mundo. 275 00:22:00,256 --> 00:22:02,884 - No me culpes a mí. - Ya lo he hecho. 276 00:22:03,259 --> 00:22:06,262 Vale, no sé para qué pregunto. 277 00:22:07,055 --> 00:22:09,515 Eh... ¿Adónde vamos? 278 00:22:34,373 --> 00:22:38,294 Subtítulos: Carol López