1
00:00:06,027 --> 00:00:10,948
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:27,673 --> 00:00:31,010
{\an8}¡Espero que no te gustara tu cabeza!
3
00:00:34,180 --> 00:00:37,933
¡No me vengas con un palo
con clavos oxidados!
4
00:00:38,017 --> 00:00:41,604
Oye, matazombis. Baja la voz.
Intento concentrarme.
5
00:00:44,356 --> 00:00:45,566
{\an8}Toma ya.
6
00:00:46,817 --> 00:00:49,779
{\an8}- ¿Otra vez he comido papel?
- ¡Chicos!
7
00:00:49,862 --> 00:00:54,158
{\an8}Estamos cerca. Repasemos la misión
para capturar a Cleve Kelso.
8
00:00:54,241 --> 00:00:57,495
{\an8}Nos dirigimos a un pueblo
cerca del Sáhara.
9
00:00:57,828 --> 00:01:02,041
Quedaremos con nuestro contacto,
nos prepararemos y saldremos.
10
00:01:02,124 --> 00:01:05,878
Nos encontraremos con kilómetros
de tierra abrasadora.
11
00:01:05,961 --> 00:01:09,673
Ha habido
extraños fenómenos climáticos y...
12
00:01:13,427 --> 00:01:15,888
Agente Eco a cabina de mando. Abajo.
13
00:01:22,686 --> 00:01:23,646
Ya basta.
14
00:01:25,689 --> 00:01:27,817
¿Vais a prestar atención?
15
00:01:28,776 --> 00:01:31,612
¿Habéis notado esa turbulencia?
16
00:01:32,112 --> 00:01:33,864
Casi vomito las galletas.
17
00:01:33,948 --> 00:01:35,950
¿Qué? ¿Tenemos galletas?
18
00:01:36,367 --> 00:01:38,160
Sí, pero están malísimas.
19
00:01:39,119 --> 00:01:40,746
¡No son galletas!
20
00:01:40,830 --> 00:01:44,667
¡Te estás comiendo nuestras raciones!
¿Vais en serio o no?
21
00:01:44,750 --> 00:01:48,671
Sí, Eco. Pero ya lo entendimos
las cinco primeras veces.
22
00:01:48,754 --> 00:01:51,006
Queremos recuperar a Dónde y a Gary.
23
00:01:51,340 --> 00:01:52,716
¡Esa no es la misión!
24
00:01:52,800 --> 00:01:54,301
Cleve Kelso, Rafaela
25
00:01:54,385 --> 00:01:56,804
y Matsuo Mori, un samurái cibernético,
26
00:01:56,887 --> 00:01:58,222
están en el desierto.
27
00:01:58,305 --> 00:02:00,349
Tenemos que detenerlos.
28
00:02:00,432 --> 00:02:03,269
¿Y dejar solos a doña Dónde y a Gary?
29
00:02:03,352 --> 00:02:05,479
- Si están vivos...
- ¿Qué?
30
00:02:05,813 --> 00:02:09,275
Estarán bien.
Están entrenados para cualquier situación.
31
00:02:09,358 --> 00:02:12,987
Además, ellos saben que la agencia
no hace rescates.
32
00:02:13,362 --> 00:02:14,363
Qué fría.
33
00:02:14,446 --> 00:02:16,782
Sí, Eco. Has cambiado.
34
00:02:16,866 --> 00:02:18,993
Doña Dónde me ha entrenado.
35
00:02:19,076 --> 00:02:23,372
Me enseñó a anteponer la misión siempre.
Y eso haremos.
36
00:02:24,165 --> 00:02:26,584
¿Qué? ¿Vamos ahí? ¿Al Punto Muerto?
37
00:02:26,959 --> 00:02:29,670
Si te refieres a Nihaya, sí.
38
00:02:29,753 --> 00:02:34,383
Los locales lo llaman Punto Muerto.
Y no solo por ser la última parada.
39
00:02:34,675 --> 00:02:38,596
Está lleno de forajidos y gánsteres.
Es muy peligroso, pero...
40
00:02:38,679 --> 00:02:41,640
- Tienen un falafel brutal.
- ¿Será un problema?
41
00:02:41,724 --> 00:02:43,559
Más bien es una ventaja.
42
00:02:43,642 --> 00:02:47,438
Ahora tienes información
y sabemos a quién no acercarnos.
43
00:02:47,521 --> 00:02:50,024
¿Tienes un plan para aterrizar?
44
00:02:50,107 --> 00:02:53,944
Que yo recuerde,
no hay aeropuerto en el Punto Muerto.
45
00:03:03,287 --> 00:03:04,872
- ¡Sí!
- ¡Bien!
46
00:03:08,500 --> 00:03:13,422
Me encanta este pañuelo.
Seguro que triunfa en Los Ángeles.
47
00:03:13,505 --> 00:03:16,467
Da un look elegante,
misterioso, cosmopolita.
48
00:03:16,550 --> 00:03:20,137
Protege del sol
y del viento que arrastra la arena
49
00:03:20,220 --> 00:03:24,600
que podría arrancarte la piel
como quien decapa la pintura del coche.
50
00:03:24,683 --> 00:03:28,729
Ah... Y el color hace juego con mis ojos.
51
00:03:28,812 --> 00:03:32,358
Hay que encontrar al contacto
para escondernos.
52
00:03:32,441 --> 00:03:36,070
- Vale. ¿Cómo es?
- Lo sabré cuando lo vea.
53
00:03:36,153 --> 00:03:40,449
No os metáis en líos.
No habléis con nadie. No miréis a nadie.
54
00:03:41,075 --> 00:03:42,368
No lo hagáis.
55
00:04:02,513 --> 00:04:04,890
Creo que ese nos está mirando.
56
00:04:04,974 --> 00:04:07,643
Quizá porque le estamos mirando.
57
00:04:07,726 --> 00:04:11,397
- No podemos mirar a nadie.
- Ese es alguien.
58
00:04:11,730 --> 00:04:14,483
- Es nuestro contacto.
- ¿Buscamos a Eco?
59
00:04:14,566 --> 00:04:18,487
¡No! Es perfecto. Puedo usar
mis habilidades interpretativas.
60
00:04:18,570 --> 00:04:22,366
Fingiré ser alguien que... quiere comida.
61
00:04:22,449 --> 00:04:25,744
- Estás encasillado.
- ¡Voy a clavar el papel!
62
00:04:27,162 --> 00:04:28,747
¡Buenas!
63
00:04:28,831 --> 00:04:33,002
¿Cuál es el plato del día?
64
00:04:33,085 --> 00:04:34,837
Ya me entiende.
65
00:04:37,506 --> 00:04:40,551
Sí, porque tenemos hambre.
66
00:04:41,135 --> 00:04:44,596
Tenemos el plato de falafel.
¿Te refieres a eso?
67
00:04:44,847 --> 00:04:46,849
Seguramente sí.
68
00:04:46,932 --> 00:04:50,019
Si eso es lo que usted cree que yo digo.
69
00:04:50,519 --> 00:04:52,271
¡Vale, enseguida!
70
00:04:52,354 --> 00:04:55,607
El secreto está en la salsa.
71
00:04:59,111 --> 00:05:01,155
- Sí. ¿Lo ves?
- Muy bien.
72
00:05:05,534 --> 00:05:07,870
- Tiene que estar ahí.
- Este no.
73
00:05:08,912 --> 00:05:11,373
Hay mucha carne. ¿Está dentro?
74
00:05:11,457 --> 00:05:15,794
¿Qué hacéis?
¿Cómo osáis destrozar mi falafel así?
75
00:05:16,211 --> 00:05:18,714
Buscamos el secreto en la salsa.
76
00:05:19,131 --> 00:05:22,843
Salsa secreta.
Chicos, creo que nos hemos confundido.
77
00:05:22,926 --> 00:05:23,886
¡Fuera de aquí!
78
00:05:23,969 --> 00:05:26,555
- Norma de los cinco segundos.
- ¡Fuera!
79
00:05:29,516 --> 00:05:30,351
Guau.
80
00:05:31,185 --> 00:05:32,978
- ¿Estáis bien?
- Sí.
81
00:05:33,062 --> 00:05:35,522
Pero no creo que nos dejen volver ahí.
82
00:05:35,606 --> 00:05:37,941
Os he dicho que no miréis a nadie.
83
00:05:38,233 --> 00:05:40,527
- ¿Dónde estabas?
- Escondiéndome.
84
00:05:40,611 --> 00:05:42,529
Alguien hace su trabajo.
85
00:05:42,863 --> 00:05:44,156
Tengo al contacto.
86
00:05:44,239 --> 00:05:45,574
¿Cómo lo sabes?
87
00:05:45,657 --> 00:05:49,286
Las piezas del ajedrez.
Julius y yo no acabamos la partida.
88
00:05:49,369 --> 00:05:51,705
Están igual que las dejamos.
89
00:05:53,082 --> 00:05:54,374
¿Puedo jugar?
90
00:05:55,209 --> 00:05:56,418
Adelante.
91
00:05:57,377 --> 00:06:00,672
Los que superan mi defensa son premiados.
92
00:06:12,601 --> 00:06:15,437
Tienes un estilo diferente.
93
00:06:15,521 --> 00:06:16,772
¿Dónde aprendiste?
94
00:06:19,274 --> 00:06:20,234
¿Dónde?
95
00:06:20,818 --> 00:06:21,735
Jaque mate.
96
00:06:31,954 --> 00:06:33,747
Necesito un catre XXL.
97
00:06:34,748 --> 00:06:38,836
Llamaré al servicio de habitaciones
y les pediré que traigan uno.
98
00:06:38,919 --> 00:06:40,629
¡Sí! ¡Y algo para picar!
99
00:06:41,964 --> 00:06:43,423
¿Esto para qué es?
100
00:06:43,507 --> 00:06:46,510
Para el contenedor
en el que llegan los coches.
101
00:06:46,593 --> 00:06:47,678
Yo la guardo.
102
00:06:47,761 --> 00:06:51,890
Cuando lleguen las provisiones
y los coches, saldremos a por Cleve.
103
00:06:51,974 --> 00:06:54,852
Muy bien. Cuanto antes nos vayamos, mejor.
104
00:06:58,647 --> 00:07:00,649
¿No deberías descansar?
105
00:07:01,859 --> 00:07:03,068
¿Estás bien?
106
00:07:03,152 --> 00:07:05,946
Pues no. Entraremos en el Sáhara.
107
00:07:06,029 --> 00:07:08,991
Uno de los lugares más inhóspitos
del planeta.
108
00:07:09,074 --> 00:07:13,787
Si nos quedamos sin agua, moriremos.
Si nos perdemos, moriremos.
109
00:07:13,871 --> 00:07:19,293
¡Si nos da una insolación, nos equivocamos
de cactus o de camello, moriremos!
110
00:07:19,376 --> 00:07:22,004
No sé cómo puedes equivocarte de camello.
111
00:07:22,087 --> 00:07:25,924
¿Molares rotos?
¿Un dedo torcido? ¿Mal carácter?
112
00:07:26,008 --> 00:07:28,927
Sé que llevas el peso de la misión...
113
00:07:29,011 --> 00:07:30,012
No lo entiendes.
114
00:07:30,095 --> 00:07:34,016
Doña Dónde es la mejor
y no pudo con esta misión.
115
00:07:34,099 --> 00:07:36,810
¿Qué probabilidades tengo yo?
116
00:07:36,894 --> 00:07:40,314
Dirás "tenemos". Estamos todos aquí.
117
00:07:40,397 --> 00:07:43,692
Ya. Más preocupaciones si sale mal.
118
00:07:43,775 --> 00:07:47,196
¿No nos conoces? Claro que saldrá mal.
119
00:07:47,279 --> 00:07:49,698
Puede que muy mal.
120
00:07:49,781 --> 00:07:54,119
Pero estamos juntos y nos arriesgaremos.
121
00:07:54,203 --> 00:07:57,498
No estás sola. Estamos contigo.
122
00:08:00,250 --> 00:08:03,754
Coged provisiones y vamos a la estación.
123
00:08:05,088 --> 00:08:07,591
Vaya, ha vuelto.
124
00:08:07,674 --> 00:08:11,929
Vaya por Dios. ¿Os puedo ayudar con algo?
125
00:08:12,012 --> 00:08:16,808
¡Layla Gray!
Sandocal se alegrará de verte.
126
00:08:16,892 --> 00:08:21,438
Tendrás que darle recuerdos de mi parte,
porque justo me iba.
127
00:08:24,107 --> 00:08:24,942
No...
128
00:08:25,359 --> 00:08:28,237
Tú no te vas a ningún sitio.
129
00:08:45,504 --> 00:08:47,214
¿Quién te persigue?
130
00:08:47,589 --> 00:08:49,591
Unos viejos amigos.
131
00:08:49,675 --> 00:08:53,220
- ¿Le caes bien a alguien?
- A muy poca gente.
132
00:08:53,303 --> 00:08:56,932
No os preocupéis.
Ya lo tenemos todo y el tren está aquí.
133
00:08:57,015 --> 00:08:58,684
Vamos a por los coches.
134
00:09:02,271 --> 00:09:05,107
Quizá sea otro vagón.
135
00:09:15,450 --> 00:09:18,078
Sandocal. Cuánto tiempo.
136
00:09:18,495 --> 00:09:20,080
Layla Gray...
137
00:09:20,163 --> 00:09:23,750
Ya te dije qué pasaría si volvías.
138
00:09:24,334 --> 00:09:27,838
El Punto Muerto será tu parada final.
139
00:09:27,921 --> 00:09:30,674
- ¿Y nuestros coches?
- ¿Vuestros?
140
00:09:33,552 --> 00:09:36,972
Non! Ahora son míos.
141
00:09:37,931 --> 00:09:39,474
No sé quién eres.
142
00:09:39,558 --> 00:09:45,147
Puede que seas majo y tal,
pero esta tiene una deuda que pagar.
143
00:09:45,230 --> 00:09:48,233
Ahora estáis todos metidos.
144
00:09:48,317 --> 00:09:49,818
¿De qué habla?
145
00:09:50,277 --> 00:09:53,697
Es una historia de amistad y traición.
146
00:09:54,281 --> 00:09:56,658
Amor y odio.
147
00:09:57,159 --> 00:10:00,329
Un piloto inocente
y una camorrera violenta.
148
00:10:00,746 --> 00:10:04,207
Corrimos juntos, perdimos. Me fui, ¿vale?
149
00:10:04,291 --> 00:10:07,377
¡Me traicionaste!
¡Apostaste contra tu equipo!
150
00:10:07,461 --> 00:10:12,049
¡No debiste apostar! Nos superaron.
Pregúntale a las Vívoras Cornudas.
151
00:10:13,300 --> 00:10:15,302
¿Qué? ¿Estáis de su parte?
152
00:10:15,385 --> 00:10:17,137
Vale, basta de historias.
153
00:10:17,220 --> 00:10:20,474
Confiaste en ella y saliste mal parado.
Muy bien.
154
00:10:20,557 --> 00:10:22,726
Pero no te llevarás esos coches.
155
00:10:23,852 --> 00:10:25,937
Eso no lo decides tú.
156
00:10:26,021 --> 00:10:29,066
Quiero los coches y la revancha.
157
00:10:29,650 --> 00:10:32,653
- Allons-y. Lleváoslos.
- Espera, te ayudaremos.
158
00:10:33,612 --> 00:10:34,446
¿Cómo?
159
00:10:34,529 --> 00:10:38,617
Sé que hay una carrera
y que te juegas mucho dinero con ella.
160
00:10:38,700 --> 00:10:40,786
Deja que corramos por ti.
161
00:10:40,869 --> 00:10:45,415
Soy la mejor.
Y Tony es el único que se me acerca.
162
00:10:45,499 --> 00:10:48,960
- Ya le he ganado.
- Eso crees tú, Toretto.
163
00:10:49,544 --> 00:10:54,007
Casualmente,
hoy hay una carrera en las dunas.
164
00:10:54,091 --> 00:10:57,094
Pero participaremos Omar y yo.
165
00:10:57,177 --> 00:11:00,263
¿Omar? No le dejaría
dar la vuelta a la manzana.
166
00:11:00,639 --> 00:11:03,809
¡Eh! No he atropellado más camellos
desde entonces.
167
00:11:04,685 --> 00:11:08,980
Bueno, un par, pero he mejorado mucho
desde la última vez.
168
00:11:09,481 --> 00:11:12,734
¡Vamos, Sandocal!
Tony y yo ganaremos por ti.
169
00:11:12,818 --> 00:11:15,612
Pagarías tus deudas,
hasta ganarías dinero.
170
00:11:15,696 --> 00:11:19,241
Solo pido que, después de ganar,
nos des nuestros coches.
171
00:11:20,784 --> 00:11:24,830
Puedes participar,
pero no os devolveré los coches.
172
00:11:26,081 --> 00:11:29,501
Ahora son míos.
Ya está, ya te lo he dicho.
173
00:11:29,584 --> 00:11:33,213
Pero si ganáis, liberaré a tus amigos.
174
00:11:33,964 --> 00:11:36,299
Es un buen trato, ¿no?
175
00:11:37,467 --> 00:11:40,011
{\an8}COMPLEJO DE DEFENSA
DE SOUTHWOOD, NEVADA
176
00:11:44,141 --> 00:11:46,726
Hay un coche en la antigua carretera.
177
00:11:52,065 --> 00:11:53,608
¿Hay algún problema?
178
00:11:54,818 --> 00:11:59,156
Descanse, soldado. Todo controladísimo.
179
00:12:14,004 --> 00:12:19,092
En menudo lío nos has metido.
Tendríamos que estar cruzando el Sáhara.
180
00:12:19,342 --> 00:12:20,552
¡No es culpa mía!
181
00:12:20,635 --> 00:12:23,889
Allá donde vas, van los problemas.
182
00:12:23,972 --> 00:12:26,516
Chicas, discutir no arreglará nada.
183
00:12:26,600 --> 00:12:29,811
Estamos esposados en una furgo. ¿Y qué?
184
00:12:29,895 --> 00:12:32,898
Hemos estado en situaciones peores.
¿No, Cisco?
185
00:12:32,981 --> 00:12:33,815
¿Eh?
186
00:12:34,483 --> 00:12:36,109
¡Ah, totalmente!
187
00:12:37,611 --> 00:12:38,904
¡Ya hemos llegado!
188
00:12:54,377 --> 00:12:57,797
Cuidado,
no quiero que le pase nada a mi piloto.
189
00:12:57,881 --> 00:13:00,509
¡Gray! Intenta no hacer estupideces.
190
00:13:01,384 --> 00:13:04,804
Cuando salgamos de aquí,
vamos a tener una charla.
191
00:13:05,889 --> 00:13:07,474
¡Vale! ¡Ya basta!
192
00:13:07,849 --> 00:13:11,311
Ahora a pilotar
como si os fuera la vida en ello.
193
00:13:11,394 --> 00:13:13,563
Porque es verdad.
194
00:13:19,569 --> 00:13:22,197
Cuando haga esto, sabrán que estamos aquí.
195
00:13:22,280 --> 00:13:25,992
No pasa nada.
Allá donde voy, vienen todos.
196
00:13:26,076 --> 00:13:27,702
Odio trabajar contigo.
197
00:13:32,958 --> 00:13:34,459
¿Qué diablos ocurre?
198
00:13:34,543 --> 00:13:37,963
Intrusos.
Estamos cerrando y reuniendo soldados.
199
00:13:38,046 --> 00:13:38,880
¿Cuántos?
200
00:13:38,964 --> 00:13:41,466
Dos. Han ido al edificio 32.
201
00:13:41,550 --> 00:13:42,384
¿La cámara?
202
00:13:42,467 --> 00:13:46,179
Sí, señor. Son una joven
y un hombre con un brazo mecánico.
203
00:13:46,263 --> 00:13:49,224
Un antiguo compañero
enviándome un mensaje.
204
00:14:00,860 --> 00:14:03,697
Tendremos que enviar otro mensaje.
205
00:14:11,830 --> 00:14:15,917
Necesito el dinero
y tú necesitas a tus amigos,
206
00:14:16,001 --> 00:14:18,295
así que volvemos a ser socios.
207
00:14:18,670 --> 00:14:22,090
Por tu bien,
espero que esta vez no me falles.
208
00:14:22,799 --> 00:14:24,843
¿Cuántas vueltas son?
209
00:14:24,926 --> 00:14:26,136
Solo una.
210
00:14:26,678 --> 00:14:28,930
Pero es muy larga.
211
00:14:36,229 --> 00:14:37,439
AGUA
ACEITE
212
00:15:12,682 --> 00:15:15,727
- ¡Yuju! ¡Sí!
- ¡Sí!
213
00:15:16,144 --> 00:15:18,480
¡Sí! ¡Me encanta mi trabajo!
214
00:15:27,572 --> 00:15:31,910
- Bien hecho, Toretto.
- Eso era simple supervivencia.
215
00:15:33,286 --> 00:15:36,498
¡Yuju! ¡Sí!
216
00:15:56,226 --> 00:15:57,644
- ¡Ayuda!
- Voy.
217
00:15:58,728 --> 00:16:00,188
Tú abajo, yo arriba.
218
00:16:04,401 --> 00:16:06,111
¡Sí!
219
00:16:06,194 --> 00:16:07,904
¡Eso es! ¡Sí, señor!
220
00:16:10,240 --> 00:16:11,199
¡Sí!
221
00:16:20,959 --> 00:16:22,794
¡No me digas!
222
00:16:25,797 --> 00:16:26,881
¡Vamos allá!
223
00:16:31,761 --> 00:16:33,888
Me viene como un guante.
224
00:16:34,472 --> 00:16:35,724
¿Lo pillas? ¿Guante?
225
00:16:36,349 --> 00:16:37,308
¡Tiene gracia!
226
00:16:38,101 --> 00:16:39,019
Guau.
227
00:16:43,815 --> 00:16:47,736
¿Tienes un brazo cibernético
y quieres usar una espada?
228
00:16:48,737 --> 00:16:52,866
Es una Yamashiro No Daijyo
Kunitsugu Wakizashi.
229
00:16:52,949 --> 00:16:56,286
El kashira representa la kamakiri,
o mantis religiosa,
230
00:16:56,369 --> 00:17:00,123
que protege los cultivos valiosos
decapitando a sus enemigos.
231
00:17:01,291 --> 00:17:02,417
Mola un montón.
232
00:17:02,917 --> 00:17:05,962
Menudo rollazo, pero me da igual.
233
00:17:06,046 --> 00:17:10,008
No me he pasado medio día
en un avión con aire reciclado
234
00:17:10,091 --> 00:17:14,387
que me reseca la piel
para oírte hablar de una espada.
235
00:17:14,471 --> 00:17:17,515
¡Hay que encontrar el sistema de guía!
236
00:17:18,016 --> 00:17:19,517
¿Te refieres a esto?
237
00:17:23,730 --> 00:17:27,984
Chicos, hay una plaga
y solo hay una solución.
238
00:17:28,276 --> 00:17:31,696
¡Cuando salgan de ahí,
hacedles volar por los aires!
239
00:17:41,956 --> 00:17:44,501
¡Adentro! ¡Vamos!
240
00:18:04,229 --> 00:18:07,023
¡Yuju! ¡Cómo echaba esto de menos!
241
00:18:20,703 --> 00:18:23,206
- ¡Vamos!
- Pero ¡me estoy divirtiendo!
242
00:18:30,964 --> 00:18:32,257
¡Yo me encargo!
243
00:18:38,513 --> 00:18:39,973
¡De parte de Cleve!
244
00:18:40,473 --> 00:18:43,184
No. No. ¡No, no, no!
245
00:18:43,560 --> 00:18:45,186
¡Chao, "pringaos"!
246
00:18:54,529 --> 00:18:58,032
- ¿Adónde lleva la carretera?
- No necesitamos carretera.
247
00:19:09,669 --> 00:19:14,215
- Ese iba demasiado rápido.
- Creo que no lo suficiente.
248
00:19:24,017 --> 00:19:26,769
¡Yuju!
249
00:20:00,178 --> 00:20:01,554
¡Sí!
250
00:20:08,811 --> 00:20:11,898
- ¡Sí! ¡Sí!
- ¡Toma ya!
251
00:20:13,358 --> 00:20:16,819
¡Vamos a ganar! ¡Tony y Layla, al rescate!
252
00:20:16,903 --> 00:20:20,657
Lo siento, pero no vamos a ganar.
Sígueme, nos vamos.
253
00:20:20,740 --> 00:20:22,367
¿Qué dices?
254
00:20:22,450 --> 00:20:25,662
- Ese no era el plan.
- Cambio de planes.
255
00:20:28,998 --> 00:20:32,627
¡Mirad quién gana! ¡Sandocal!
256
00:20:32,710 --> 00:20:37,006
Y decíais que era un perdedor.
Non, monsieur. ¡El perdedor eres tú!
257
00:20:38,424 --> 00:20:42,971
¿Qué es esto? ¡No!
Coged los coches, vamos tras ellos.
258
00:20:52,313 --> 00:20:53,523
¿Qué ha pasado?
259
00:20:54,983 --> 00:20:58,278
Cuidado,
no quiero que le pase nada a mi piloto.
260
00:20:58,653 --> 00:21:01,406
¡Gray! Intenta no hacer estupideces.
261
00:21:02,490 --> 00:21:06,160
Cuando salgamos de aquí,
vamos a tener una charla.
262
00:21:08,746 --> 00:21:09,747
Es hora de irse.
263
00:21:13,251 --> 00:21:15,753
¡No, no! ¡Layla!
264
00:21:27,015 --> 00:21:29,100
¿Lo habéis planeado juntas?
265
00:21:29,183 --> 00:21:32,770
Alguien me dijo que confiara en mi equipo.
266
00:21:32,854 --> 00:21:36,107
Vale, pero ¿por qué no me lo habéis dicho?
267
00:21:36,190 --> 00:21:40,278
No sé, quería ver la cara que ponías.
Ha valido la pena.
268
00:21:40,361 --> 00:21:43,614
Entonces, ¿esa discusión era una farsa?
269
00:21:43,990 --> 00:21:48,536
Sí, casi toda. Pero fastidió el plan
y ahora no tenemos los coches.
270
00:21:48,870 --> 00:21:51,039
¡Te he dicho que no es culpa mía!
271
00:21:51,122 --> 00:21:53,875
Sandocal se los habría quedado igualmente.
272
00:21:53,958 --> 00:21:55,084
Gracias a Layla,
273
00:21:55,168 --> 00:21:57,712
estamos en el desierto sin provisiones
274
00:21:57,795 --> 00:22:00,173
en el lugar más inhóspito del mundo.
275
00:22:00,256 --> 00:22:02,884
- No me culpes a mí.
- Ya lo he hecho.
276
00:22:03,259 --> 00:22:06,262
Vale, no sé para qué pregunto.
277
00:22:07,055 --> 00:22:09,515
Eh... ¿Adónde vamos?
278
00:22:34,373 --> 00:22:38,294
Subtítulos: Carol López