1
00:00:06,027 --> 00:00:07,945
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:28,340 --> 00:00:31,010
{\an8}Umarım kafanı sevmiyordun!
3
00:00:34,055 --> 00:00:37,933
{\an8}Sakın bana
ikiye dörtlük körelmiş çivilerle gelme!
4
00:00:38,017 --> 00:00:41,604
Zombi katili, sessiz ol.
Odaklanmaya çalışıyorum.
5
00:00:44,356 --> 00:00:45,566
{\an8}Basket.
6
00:00:46,817 --> 00:00:49,779
{\an8}-Yine uykumda kâğıt mı yedim?
-Arkadaşlar!
7
00:00:49,862 --> 00:00:53,949
{\an8}İniş bölgesindeyiz.
Cleve Kelso’yu yakalama planına bakalım.
8
00:00:54,033 --> 00:00:57,495
{\an8}Sahra yakınındaki
küçük bir kasabaya ineceğiz.
9
00:00:57,578 --> 00:01:02,041
Bağlantımızı bulacak, malzeme
ve arabaları alıp yola çıkacağız.
10
00:01:02,124 --> 00:01:05,878
800 kilometre boyunca
kavrulmuş toprakta süreceğiz.
11
00:01:05,961 --> 00:01:09,673
Tuhaf hava olayları,
alışılmadık radar değerleri ve...
12
00:01:13,260 --> 00:01:15,888
Ajan Echo’dan kokpite. Bırakın!
13
00:01:22,394 --> 00:01:23,354
Yeter artık.
14
00:01:25,689 --> 00:01:27,817
Dikkatinizi verecek misiniz?
15
00:01:28,734 --> 00:01:31,612
Baksanıza! Türbülansı hissettiniz mi?
16
00:01:32,112 --> 00:01:33,864
Kurabiyeleri kusacaktım.
17
00:01:33,948 --> 00:01:35,950
Ne, uçakta kurabiye mi var?
18
00:01:36,242 --> 00:01:37,827
Evet ama berbatlar.
19
00:01:38,828 --> 00:01:40,538
Onlar kurabiye değil ahmak!
20
00:01:40,621 --> 00:01:44,083
Erzakımızı yiyorsun!
Görevi ciddiye alıyor musunuz?
21
00:01:44,458 --> 00:01:48,671
Elbette ciddiye alıyoruz.
Ama planı beş kez tekrar ettik.
22
00:01:48,754 --> 00:01:52,716
-Bayan Hiçbir Yer’le Gary’yi bulacağız.
-Görev bu değil!
23
00:01:52,800 --> 00:01:58,222
Cleve Kelso, Rafaela ve Matsuo Mori adlı
sibernetik bir samuray şu an çölde!
24
00:01:58,305 --> 00:02:00,349
Görev, onları içeri tıkmak.
25
00:02:00,432 --> 00:02:03,269
Bayan Hiçbir Yer'le Gary’ye yardım yok mu?
26
00:02:03,352 --> 00:02:05,479
-Tabii hayattalarsa!
-Nasıl?
27
00:02:05,771 --> 00:02:09,108
Onlar iyidir.
Her şeyle baş edecek eğitimleri var.
28
00:02:09,191 --> 00:02:12,987
Anlaşmayı biliyorlar.
Kurtarma operasyonu yapmayız.
29
00:02:13,237 --> 00:02:14,363
Çok acımasız.
30
00:02:14,446 --> 00:02:16,782
Evet Echo. Çok değiştin.
31
00:02:16,866 --> 00:02:18,784
Beni Bayan Hiçbir Yer eğitti.
32
00:02:18,868 --> 00:02:22,705
Görev her şeyden önemlidir diye öğretti.
Öyle yapacağız!
33
00:02:24,081 --> 00:02:26,584
Ne, Çıkmaz Sokak’a mı gidiyoruz?
34
00:02:26,667 --> 00:02:29,587
Nihaya adlı kasabayı diyorsan, evet.
35
00:02:29,670 --> 00:02:34,383
Yerliler, Çıkmaz Sokak der
ve bunun sebebi son durak olması değil.
36
00:02:34,466 --> 00:02:38,012
Suçlular ve haydutlarla doludur,
çok tehlikelidir.
37
00:02:38,429 --> 00:02:41,515
-Ama falafelleri şahanedir.
-Bu bir sorun mu?
38
00:02:41,599 --> 00:02:43,475
Bence durum lehimize.
39
00:02:43,559 --> 00:02:47,146
Orayı biliyorum.
Kimden uzak duracağımızı da biliyoruz.
40
00:02:47,229 --> 00:02:49,773
Uçağı nasıl indirmeyi düşünüyorsun?
41
00:02:49,857 --> 00:02:53,360
Bildiğim kadarıyla
Çıkmaz Sokak'ta havaalanı yok.
42
00:03:03,287 --> 00:03:04,872
-Evet!
-Yaşasın!
43
00:03:08,500 --> 00:03:13,422
Bu eşarba bayıldım. Los Angeles'ta
harika bir tarz yaratabilirim.
44
00:03:13,505 --> 00:03:16,383
Şık, gizemli ve kozmopolit olurum!
45
00:03:16,467 --> 00:03:20,137
Yakıcı güneş
ve rüzgârla kalkan kumlardan da koruyor.
46
00:03:20,220 --> 00:03:24,600
Böylece yüzün
araba kaportasının boyası gibi yüzülmüyor.
47
00:03:26,602 --> 00:03:28,729
Üstelik rengi gözlerime uydu!
48
00:03:28,812 --> 00:03:32,232
Bizi güvenli eve götürecek
bağlantımızı bulmalıyız.
49
00:03:32,316 --> 00:03:36,070
-Peki. Bağlantı nasıl biri?
-Görünce tanıyacağım.
50
00:03:36,153 --> 00:03:40,449
Beladan uzak durun.
Kimseyle konuşmayın. Kimseye bakmayın.
51
00:03:40,950 --> 00:03:42,368
Hiçbir şey yapmayın.
52
00:04:02,513 --> 00:04:04,890
Galiba şu adam bize bakıyor.
53
00:04:04,974 --> 00:04:07,643
Durup ona baktığımız için olabilir mi?
54
00:04:07,726 --> 00:04:11,397
-Hani kimseye bakmayacaktık?
-O öylesine biri değil.
55
00:04:11,730 --> 00:04:14,483
-O bağlantımız!
-Echo’yu mu bulsak?
56
00:04:14,566 --> 00:04:18,487
Hayır, bu harika.
Sonunda oyunculuğumu kullanacağım.
57
00:04:18,570 --> 00:04:20,322
Şey rolüne bürüneceğim…
58
00:04:20,406 --> 00:04:22,241
Yemeğe ihtiyacı olan biri.
59
00:04:22,324 --> 00:04:25,744
-Tam tipine göre.
-Bu rolün hakkını vereceğim!
60
00:04:27,162 --> 00:04:28,747
Merhabalar!
61
00:04:28,831 --> 00:04:33,002
Acaba menünüzde
bugün için özel yemeğiniz var mı?
62
00:04:33,085 --> 00:04:34,837
Anlatabildim mi?
63
00:04:37,298 --> 00:04:40,551
Evet! Çünkü deli gibi açız!
64
00:04:41,010 --> 00:04:44,596
Falafel kombo menüsü var.
Onu mu diyorsunuz?
65
00:04:44,680 --> 00:04:46,682
Bence onu diyorumdur.
66
00:04:46,765 --> 00:04:50,019
Siz onu dediğimi düşünüyorsanız yani...
67
00:04:50,352 --> 00:04:52,104
Tamam, hemen getiriyorum!
68
00:04:52,187 --> 00:04:55,607
Yemeğin sırrı, sosunda saklı.
69
00:04:59,111 --> 00:04:59,987
Gördün mü?
70
00:05:00,070 --> 00:05:01,155
-Bulduk.
-Güzel.
71
00:05:05,534 --> 00:05:07,870
-Kesin bunun içinde!
-O değil.
72
00:05:08,912 --> 00:05:11,206
Çok et var. Yoksa etin içinde mi?
73
00:05:11,290 --> 00:05:15,794
Hop! Ne yapıyorsunuz?
Falafelimi bozmaya nasıl cüret edersiniz?
74
00:05:16,211 --> 00:05:18,714
Sosun içindeki sırrı arıyoruz!
75
00:05:19,006 --> 00:05:22,843
Anladım, gizli sos!
Çocuklar, sanırım yanlış anladık.
76
00:05:22,926 --> 00:05:23,886
Defolun!
77
00:05:24,303 --> 00:05:26,555
-Beş saniye kuralı.
-Gidin. Derhâl!
78
00:05:29,391 --> 00:05:30,351
Aman!
79
00:05:31,185 --> 00:05:32,978
-İyi misiniz?
-İyiyiz…
80
00:05:33,062 --> 00:05:35,522
Ama o dükkâna bir daha giremeyiz.
81
00:05:35,606 --> 00:05:37,941
İnsanlara bakmayın demedim mi!
82
00:05:38,233 --> 00:05:40,444
-Sen neredeydin?
-Gizleniyordum.
83
00:05:40,527 --> 00:05:42,529
Birimiz üstüne düşeni yaptı.
84
00:05:42,613 --> 00:05:44,156
Bağlantımızı buldum.
85
00:05:44,239 --> 00:05:45,574
Nereden anladın?
86
00:05:45,657 --> 00:05:49,286
Taş diziliminden.
Julius’la son oyunu bitirememiştik.
87
00:05:49,369 --> 00:05:51,705
Taşlar tıpkı bıraktığımız gibi.
88
00:05:52,998 --> 00:05:54,374
Katılabilir miyim?
89
00:05:55,084 --> 00:05:56,418
Lütfen, otur.
90
00:05:57,336 --> 00:06:00,089
Savunmamı aşabilene bir ödülüm olacak.
91
00:06:12,601 --> 00:06:15,437
Çok belirgin bir oyun stilin var.
92
00:06:15,521 --> 00:06:16,772
Nerede eğitim aldın?
93
00:06:19,274 --> 00:06:20,234
Hiçbir yerde.
94
00:06:20,818 --> 00:06:21,735
Şah mat.
95
00:06:31,954 --> 00:06:33,747
Bana battal boy yatak gerek.
96
00:06:34,623 --> 00:06:38,627
Olur, oda sevisini arayayım da
bir tane getirsinler.
97
00:06:38,710 --> 00:06:40,629
Evet! Yemek de getirsinler.
98
00:06:41,964 --> 00:06:43,423
Bu ne için?
99
00:06:43,507 --> 00:06:46,343
Arabaların geldiği
tren konteynırını açacak.
100
00:06:46,426 --> 00:06:47,678
Onu ben alayım.
101
00:06:47,761 --> 00:06:51,723
Yarın gerekenleri alıp
Cleve’i bulmaya Sahra’ya gideceğiz.
102
00:06:51,807 --> 00:06:54,852
Güzel plan. Bir an önce gitmek en iyisi.
103
00:06:58,647 --> 00:07:00,649
Dinlenmen gerekmiyor mu?
104
00:07:01,733 --> 00:07:02,985
Ne oldu? İyi misin?
105
00:07:03,068 --> 00:07:05,946
Pek değilim. Sahra Çölü’ne girmek üzereyiz
106
00:07:06,029 --> 00:07:08,657
En acımasız coğrafyalardan biri.
107
00:07:08,740 --> 00:07:13,579
Susuzluk ölüm demek. Kum fırtınası
ya da kaybolmak da ölüm demek.
108
00:07:13,662 --> 00:07:19,293
Güneş çarparsa, yanlış kaktüsü yersek,
kötü deve seçersek ölürüz. Ölürüz!
109
00:07:19,376 --> 00:07:22,004
Peki ama nasıl kötü deve seçelim ki?
110
00:07:22,087 --> 00:07:25,924
Kırık azı dişi.
Yırtık toynak perdesi. Kötü huy.
111
00:07:26,008 --> 00:07:30,262
-Sorumluluk hissettiğini biliyorum ama...
-Anlamıyorsun.
112
00:07:30,345 --> 00:07:34,016
Bayan Hiçbir Yer en iyi ajan
ve bu görevi başaramadı.
113
00:07:34,099 --> 00:07:36,810
O yapamadıysa ben nasıl yapabilirim?
114
00:07:36,894 --> 00:07:40,314
"Biz nasıl yapabiliriz?" de.
Tamam mı? Yanındayız.
115
00:07:40,397 --> 00:07:43,692
İşler karışırsa
endişelenmem gereken bir şey daha.
116
00:07:43,775 --> 00:07:47,196
Bizi unuttun galiba.
İşler karışacak zaten.
117
00:07:47,279 --> 00:07:49,698
Hem de bayağı bayağı karışacak.
118
00:07:49,781 --> 00:07:54,119
Ama bir aradayız
ve her türlü riski göze alıyorum.
119
00:07:54,203 --> 00:07:57,498
Unutma, yalnız değilsin. Yanındayız.
120
00:08:00,250 --> 00:08:03,754
Malzemeleri alın
ve tren istasyonuna gidelim.
121
00:08:05,088 --> 00:08:07,591
Şu işe bak, geri dönmüş.
122
00:08:07,674 --> 00:08:11,929
Buna inanamıyorum.
Nasıl yardım edebilirim çocuklar?
123
00:08:12,012 --> 00:08:16,808
Layla Gray! Sandocal
seni gördüğüne epey bir sevinecek.
124
00:08:16,892 --> 00:08:21,438
Ona selamımı iletirsiniz
çünkü bu kasabadan ayrılıyorum.
125
00:08:24,107 --> 00:08:24,942
Hayır.
126
00:08:25,359 --> 00:08:28,237
Hiçbir yere gitmiyorsun.
127
00:08:45,504 --> 00:08:47,214
Peşinde kim var?
128
00:08:47,589 --> 00:08:49,591
Dedim ya, eski arkadaşlar.
129
00:08:49,675 --> 00:08:53,220
-Seni seven eski arkadaşın var mı?
-Çok az var.
130
00:08:53,303 --> 00:08:56,932
Onları takmayın.
Malzemeleri aldık, tren de burada.
131
00:08:57,015 --> 00:08:58,684
Arabaları alıp gidelim.
132
00:09:02,271 --> 00:09:05,107
Yanlış vagonu açmış olabilir miyiz?
133
00:09:15,367 --> 00:09:18,078
Merhaba, Sandocal. Uzun zaman olmuştu.
134
00:09:18,495 --> 00:09:20,080
Layla Gray...
135
00:09:20,163 --> 00:09:23,750
Buraya dönersen neler olacağını
anlatmamış mıydım?
136
00:09:24,334 --> 00:09:27,713
Anlaşılan Çıkmaz Sokak
senin son durağın olacak.
137
00:09:27,796 --> 00:09:30,674
-Arabalarımıza ne yaptın?
-Arabalarınız mı?
138
00:09:33,552 --> 00:09:36,972
Hayır! Bunlar artık benim arabam!
139
00:09:37,764 --> 00:09:39,474
Affedersiniz, tanışmıyoruz.
140
00:09:39,558 --> 00:09:45,147
İyi insanlar olabilirsiniz
ama bu kadının bana borcu var.
141
00:09:45,230 --> 00:09:48,233
O yüzden, siz de işin içindesiniz.
142
00:09:48,317 --> 00:09:49,818
Bu ne diyor Layla?
143
00:09:50,277 --> 00:09:53,697
Bu arkadaşlığın ve ihanetin hikâyesi
144
00:09:54,281 --> 00:09:56,658
Aşkın ve nefretin.
145
00:09:57,159 --> 00:10:00,329
Masum bir yarışçı ve hırçın bir gangster.
146
00:10:00,746 --> 00:10:04,207
Yarıştık, kaybettik.
Ben de gittim, tamam mı?
147
00:10:04,291 --> 00:10:07,377
Beni dolandırdın. Takımına karşı oynadın!
148
00:10:07,461 --> 00:10:12,049
Para yatırmasaydın, rakip üstündü.
Engerek Yılanları’na sor.
149
00:10:13,300 --> 00:10:15,302
Ne? Ondan mı yanasınız?
150
00:10:15,385 --> 00:10:17,137
Bu kadar hikâye yeter.
151
00:10:17,220 --> 00:10:20,307
Layla’ya güvendin, dilin yandı.
Senin sorunun.
152
00:10:20,390 --> 00:10:21,933
Ama arabaları alamazsın!
153
00:10:23,852 --> 00:10:25,937
Buna müdahale edemezsin.
154
00:10:26,021 --> 00:10:29,066
İstediğim arabaları
ve intikamımı alacağım.
155
00:10:29,524 --> 00:10:32,653
-Allons-y! Götürün!
-Durun! Yardım edebiliriz.
156
00:10:33,612 --> 00:10:34,446
Nasıl?
157
00:10:34,529 --> 00:10:38,533
Yarışa gireceğini biliyorum.
Çok da para yatıracaksın.
158
00:10:38,617 --> 00:10:40,786
Partnerimle senin için yarışalım.
159
00:10:40,869 --> 00:10:45,415
Benden iyisi yok
ve Tony beni yenmeye en çok yaklaşan kişi.
160
00:10:45,499 --> 00:10:48,960
-Yaklaşmadım, yendim.
-Sen öyle san Toretto.
161
00:10:50,545 --> 00:10:54,007
Aslında bugün bir çöl UTV'si yarışı olacak
162
00:10:54,091 --> 00:10:57,094
ama Omar'la yarışacağız,
yani biz almayalım.
163
00:10:57,177 --> 00:11:00,263
Omar mı?
Onun araba sürüşüne zerre güvenmem!
164
00:11:00,514 --> 00:11:03,809
O kazadan beri hiç deveye çarpmadım ben!
165
00:11:04,935 --> 00:11:08,980
Tamam, birkaç kere çarptım
ama dönüşlerim çok gelişti!
166
00:11:09,356 --> 00:11:12,734
Hadi Sandocal,
Tony’yle bu yarışı kazanabiliriz.
167
00:11:12,818 --> 00:11:15,362
Borçtan kurtulur, hatta kâr edersin.
168
00:11:15,445 --> 00:11:18,657
Ama kazandığımızda arabalarımızı bize ver.
169
00:11:20,784 --> 00:11:24,830
Yarışabilirsin
ama o arabaları vermeyeceğim.
170
00:11:26,081 --> 00:11:29,501
Dedim ya, onlar artık benim.
O kadar. Tamam mı?
171
00:11:29,584 --> 00:11:31,044
Ama kazanırsanız,
172
00:11:31,711 --> 00:11:33,213
arkadaşlarını bırakırım.
173
00:11:33,964 --> 00:11:36,299
Bence iyi bir anlaşma, değil mi?
174
00:11:37,759 --> 00:11:40,011
{\an8}SOUTHWOOD SAVUNMA ÜSSÜ
NEVADA
175
00:11:44,141 --> 00:11:46,059
Eski yolda bir araç duruyor.
176
00:11:52,065 --> 00:11:53,608
Bir sorun mu var?
177
00:11:54,818 --> 00:11:59,156
Rahat ol asker.
Burada her şey tamamen kontrol altında.
178
00:12:14,004 --> 00:12:19,092
Bizi bu pisliğe bulaştırdın!
Şimdiye Sahra’ya giden yolu yarılardık!
179
00:12:19,342 --> 00:12:20,552
Benim suçum değil!
180
00:12:20,635 --> 00:12:23,889
Bela hep seni buluyor, değil mi ama?
181
00:12:23,972 --> 00:12:26,516
Çocuklar, kavganız çözüm değil.
182
00:12:26,600 --> 00:12:29,686
Evet, bir kamyonette kelepçeliyiz.
Ne olmuş!
183
00:12:29,769 --> 00:12:32,898
Daha beter durumlara düşmüştük,
değil mi Cisco?
184
00:12:34,483 --> 00:12:36,109
Kesinlikle!
185
00:12:37,611 --> 00:12:38,570
Geldik!
186
00:12:54,377 --> 00:12:57,797
Yavaş ol!
Sürücüme bir şey olmasını istemem!
187
00:12:57,881 --> 00:13:00,509
Gray! Aptalca bir şey yapmamaya çalış!
188
00:13:01,384 --> 00:13:04,804
Buradan kurtulunca iki çift laf edeceğiz.
189
00:13:05,889 --> 00:13:07,474
Tamam, bu kadar yeter!
190
00:13:07,849 --> 00:13:11,311
Oraya çıkıp
hayatınız buna bağlıymış gibi yarışın.
191
00:13:11,394 --> 00:13:13,563
Çünkü evet, zaten buna bağlı.
192
00:13:19,444 --> 00:13:22,197
Bunu yaparsam burada olduğumuzu anlarlar.
193
00:13:22,280 --> 00:13:25,992
Ne olmuş?
Nereye gitsem erkekler peşimden geliyor.
194
00:13:26,076 --> 00:13:27,702
Seninle çalışmak iğrenç.
195
00:13:32,958 --> 00:13:34,459
Neler oluyor böyle?
196
00:13:34,543 --> 00:13:37,963
İzinsiz giriş!
Üssü kapatıp askerleri uçuracağız.
197
00:13:38,046 --> 00:13:38,880
Kaç kişiler?
198
00:13:38,964 --> 00:13:41,466
İki. Bina 32’nin sağına doğru gittiler.
199
00:13:41,550 --> 00:13:42,384
Mahzene mi?
200
00:13:42,467 --> 00:13:46,179
Evet. Genç bir kadın
ve mekanik kollu bir adam var.
201
00:13:46,263 --> 00:13:49,224
Eski silah arkadaşım
bana mesaj veriyor gibi.
202
00:14:00,860 --> 00:14:03,697
Biz de onlara kendi mesajımızı veririz.
203
00:14:11,830 --> 00:14:15,917
Ben parayı almalıyım,
sen de arkadaşlarını.
204
00:14:16,001 --> 00:14:18,295
Anlaşılan o ki yeniden ortak olduk.
205
00:14:18,378 --> 00:14:22,090
İyiliğin için umarım bu defa
beni hüsrana uğratmazsın.
206
00:14:22,799 --> 00:14:24,843
Baksana, bu yarış kaç tur?
207
00:14:24,926 --> 00:14:26,136
Bir tur.
208
00:14:26,678 --> 00:14:28,930
Fakat oldukça uzun bir tur.
209
00:14:36,229 --> 00:14:37,439
SU SICAKLIĞI
YAĞ BASINCI
210
00:15:12,682 --> 00:15:15,727
-Yaşasın! Evet!
-Evet!
211
00:15:16,144 --> 00:15:18,563
Evet! İşimi çok seviyorum!
212
00:15:21,608 --> 00:15:22,442
Aman!
213
00:15:27,572 --> 00:15:31,910
-Güzel hareket Toretto!
-O mu? Niyetim hayatta kalmaktı.
214
00:15:33,286 --> 00:15:36,498
Yaşasın! Evet!
215
00:15:56,226 --> 00:15:57,644
-Yardım!
-Geliyorum!
216
00:15:58,520 --> 00:16:00,188
Ben önden, sen arkadan.
217
00:16:04,401 --> 00:16:06,111
Evet!
218
00:16:06,194 --> 00:16:11,282
Evet! İşte böyle yapılır! Vay be! Evet!
219
00:16:18,248 --> 00:16:19,833
AZİZE
220
00:16:19,916 --> 00:16:22,794
Bir dakika, çekil bakayım!
221
00:16:25,797 --> 00:16:26,881
Başlıyoruz.
222
00:16:31,761 --> 00:16:33,888
Bu var ya, çok elverişli.
223
00:16:34,472 --> 00:16:35,724
Anladın mı? El ya.
224
00:16:36,349 --> 00:16:37,308
Komikti!
225
00:16:38,101 --> 00:16:39,019
Vay be.
226
00:16:43,815 --> 00:16:47,736
Koca bir sibernetik kolun var
ama kılıç mı kullanacaksın?
227
00:16:48,737 --> 00:16:52,866
Bu bir Yamashiro No Daijyo
Kunitsugu Wakizashi.
228
00:16:52,949 --> 00:16:56,202
Kashira’da, kamakiri,
yani peygamber devesi var.
229
00:16:56,286 --> 00:17:00,123
Düşman çekirgelerin kafasını kopararak
mahsulleri korur!
230
00:17:01,291 --> 00:17:02,417
Dehşet havalı!
231
00:17:02,917 --> 00:17:05,962
Seviyeni düşürüyorsun ama umurumda değil.
232
00:17:06,046 --> 00:17:10,008
T-bölgemi kurutan
bu geri dönüşmüş hava dolu uçakta
233
00:17:10,091 --> 00:17:14,387
kılıçla ilgili homurdanmalarını dinleyerek
bir gün harcayamam!
234
00:17:14,471 --> 00:17:17,515
Rehber sistemi bulmamız gerekiyor!
235
00:17:18,016 --> 00:17:19,100
Bunu mu?
236
00:17:23,730 --> 00:17:27,984
İstilaya uğramış bulunuyoruz
ve yapılacak tek şey var.
237
00:17:28,276 --> 00:17:31,696
Mahzeni açtıklarında
onları havaya uçuracağız.
238
00:17:41,956 --> 00:17:44,501
Arabaya binin! Hadi!
239
00:18:05,396 --> 00:18:07,023
Oğlum, bunu özlemişim!
240
00:18:20,912 --> 00:18:23,206
-Gidelim!
-Ama eğleniyordum!
241
00:18:30,964 --> 00:18:32,257
O bende!
242
00:18:38,513 --> 00:18:39,973
Bu Cleve'den!
243
00:18:40,473 --> 00:18:43,184
Hayır!
244
00:18:43,560 --> 00:18:45,186
Görüşürüz, tatlım!
245
00:18:54,779 --> 00:18:58,032
-Yol nerede?
-Çöl UTV’lerine yol gerekmez!
246
00:19:09,669 --> 00:19:14,215
-Bence o adam çok hızlıydı.
-Bence yeterince hızlı değildi.
247
00:19:24,017 --> 00:19:26,769
Yaşasın!
248
00:19:42,202 --> 00:19:43,411
Aman!
249
00:20:00,178 --> 00:20:02,764
Evet!
250
00:20:08,811 --> 00:20:11,898
-Evet!
-Evet bebeğim!
251
00:20:13,358 --> 00:20:16,819
Kazanacağız!
Tony ve Layla günü kurtarıyor!
252
00:20:16,903 --> 00:20:20,657
Üzgünüm ama kazanmayacağız.
Beni takip et, gidiyoruz!
253
00:20:20,740 --> 00:20:22,367
Ne diyorsun sen?
254
00:20:22,450 --> 00:20:25,662
-Plan böyle değil!
-Güven bana, plan değişti.
255
00:20:28,998 --> 00:20:32,627
Bakın kim başı çekiyor! Sandocal! Evet, o!
256
00:20:32,710 --> 00:20:37,006
Ezik olduğumu söylemiştin.
Hayır mösyö, ezik sensin!
257
00:20:38,424 --> 00:20:42,971
Bu da ne? Hayır!
UTV’leri alın, peşlerine düşeceğiz!
258
00:20:52,313 --> 00:20:53,523
Ne oldu?
259
00:20:54,983 --> 00:20:58,278
Yavaş ol. Sürücüme bir şey olsun istemem.
260
00:20:58,653 --> 00:21:01,406
Gray! Aptalca bir şey yapmamaya çalış!
261
00:21:02,490 --> 00:21:06,160
Buradan kurtulunca iki çift laf edeceğiz.
262
00:21:08,746 --> 00:21:09,747
Tüyme vakti.
263
00:21:13,251 --> 00:21:15,753
Hayır! Layla!
264
00:21:27,015 --> 00:21:29,100
Bunu birlikte mi planladınız?
265
00:21:29,183 --> 00:21:32,770
Biri ekibime güvenmemi söylemişti.
266
00:21:32,854 --> 00:21:36,107
Tamam, bu harika
ama niye bana söylemediniz?
267
00:21:36,190 --> 00:21:40,278
Bilmem. Yüzündeki ifadeyi
görmek istedim. Buna değdi.
268
00:21:40,361 --> 00:21:43,614
Kavganız da tamamen göstermelik miydi?
269
00:21:43,990 --> 00:21:48,536
Evet, az çok. Yine de planı mahvetti
ve arabalarımız yok.
270
00:21:48,870 --> 00:21:50,955
Dedim ya, benim suçum değil!
271
00:21:51,039 --> 00:21:53,875
Ben olmasam da
Sandocal arabaları alacaktı.
272
00:21:53,958 --> 00:21:57,712
Layla sağ olsun
kısıtlı malzeme ve köhne UTV’lerle
273
00:21:57,795 --> 00:22:00,006
en acımasız coğrafyada kalakaldık.
274
00:22:00,089 --> 00:22:02,884
-Suçu bana atma.
-Affedersin. Attım bile.
275
00:22:03,259 --> 00:22:06,262
Tamam. Hiç sormadım sayın.
276
00:22:08,264 --> 00:22:09,515
Nereye gidiyoruz?
277
00:22:42,381 --> 00:22:44,550
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz