1 00:00:06,027 --> 00:00:10,948 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:26,756 --> 00:00:28,466 Není tu kde doplnit zásoby. 3 00:00:28,549 --> 00:00:31,260 {\an8}Šetříte všichni vodou? 4 00:00:31,343 --> 00:00:34,472 {\an8}I tak nám vydrží už jen na den. 5 00:00:35,222 --> 00:00:36,891 {\an8}Šetříme, jasně. 6 00:00:40,770 --> 00:00:41,937 Jejda... 7 00:00:42,021 --> 00:00:42,980 Co se děje? 8 00:00:43,522 --> 00:00:45,524 {\an8}- Srazili jsme hada. - Kaktus! 9 00:00:45,608 --> 00:00:47,651 {\an8}Cože? Srazili jsme hada?! 10 00:00:47,735 --> 00:00:49,528 {\an8}Vidíš tu nějaký kaktus? 11 00:00:49,612 --> 00:00:51,197 {\an8}Určitě tu nějaký bude! 12 00:00:51,280 --> 00:00:52,448 {\an8}Soustřeďte se! 13 00:00:52,531 --> 00:00:56,035 {\an8}Frostee, nějaká známka civilizace ve tvém systému? 14 00:00:57,036 --> 00:00:58,496 Bohužel nic. 15 00:00:58,579 --> 00:01:02,249 Ale je tady nějaké elektrické rušení. 16 00:01:05,669 --> 00:01:08,839 Budeme se muset orientovat po staru. 17 00:01:09,799 --> 00:01:12,009 Musíme něco najít do večera. 18 00:01:12,093 --> 00:01:14,470 Noc tady v poušti nepřežijeme. 19 00:01:14,553 --> 00:01:15,721 Já vím. 20 00:01:15,805 --> 00:01:19,892 Nebýt tvého sporu se Sandocalem, měli jsme auta i zásoby. 21 00:01:19,975 --> 00:01:24,021 - Beze mě byste tu nepřežili ani den. - To určitě! 22 00:01:24,105 --> 00:01:25,564 Hej! Nehádejte se! 23 00:01:25,648 --> 00:01:27,191 Nepleť se do toho! 24 00:01:31,237 --> 00:01:35,616 Jak jsem předpokládal. Vůbec netuším, kde jsme. 25 00:01:36,951 --> 00:01:38,452 Zemřeme tady! 26 00:01:38,786 --> 00:01:43,249 Dal bych cokoli za mražený jogurt! 27 00:01:43,332 --> 00:01:45,876 Zasytí a utiší žízeň! 28 00:01:47,503 --> 00:01:48,546 Co?! 29 00:01:49,046 --> 00:01:50,965 Můj sen se mi splnil! 30 00:01:52,299 --> 00:01:53,134 Eh, Cisco? 31 00:01:55,886 --> 00:01:58,764 Ach jo! Jen fata morgána! 32 00:01:58,848 --> 00:02:02,476 To je zlé, když Cisco začne olizovat lidi. 33 00:02:02,560 --> 00:02:05,646 Nemáme žádné zásoby, ale co teprve Nikde. 34 00:02:18,367 --> 00:02:20,327 To není dost teplé, Gary. 35 00:02:20,411 --> 00:02:22,705 Mám své koláče ráda horké. 36 00:02:23,205 --> 00:02:24,290 Rychleji! 37 00:02:24,790 --> 00:02:28,294 Chápu, že máte ráda své koláče teplé, 38 00:02:28,377 --> 00:02:31,922 ale neměli bychom soustředit energii na vysílačku? 39 00:02:32,423 --> 00:02:34,383 Pořád máme ještě šest hodin 40 00:02:34,466 --> 00:02:37,761 do přeletu komunikačního satelitu. 41 00:02:37,845 --> 00:02:41,599 Jinak je tu příliš mnoho rušení, aby nás někdo slyšel. 42 00:02:42,725 --> 00:02:46,395 Tak se tu dřu jen proto, aby mohla mít teplé koláče? 43 00:02:47,938 --> 00:02:49,231 Nedívej se na mě! 44 00:02:50,816 --> 00:02:52,902 Garymu přeskočilo, Jamale. 45 00:03:01,118 --> 00:03:02,745 Tady je ta krabice. 46 00:03:03,162 --> 00:03:05,748 Je to složitý naváděcí systém. 47 00:03:05,998 --> 00:03:07,458 Jasně! Jsi divnej. 48 00:03:08,459 --> 00:03:12,546 Ach! Tohle má generál Dudley za to, že ztratil mé auto. 49 00:03:12,963 --> 00:03:16,216 Jak se tvářil, když jste mu to vzali? 50 00:03:16,467 --> 00:03:19,053 To jste měl vidět! Asi takhle... 51 00:03:20,054 --> 00:03:21,138 Ne, spíš... 52 00:03:22,556 --> 00:03:23,724 Blbost. 53 00:03:23,807 --> 00:03:25,976 Tvářil se takhle: „Ne!“ 54 00:03:26,393 --> 00:03:29,396 Přesně tak jsem si to představoval. 55 00:03:29,980 --> 00:03:32,149 Ach, ten naváděcí systém! 56 00:03:32,483 --> 00:03:36,695 Pomůže zvýšit výkon generátoru mraků 57 00:03:36,779 --> 00:03:38,072 a zvětšit dosah. 58 00:03:38,155 --> 00:03:41,450 Tvá vesnice bude šťastná ze všeho toho deště! 59 00:03:41,533 --> 00:03:44,328 A teď nás na chvilku nech. 60 00:03:46,038 --> 00:03:48,582 Našel jste si nového chráněnce, co? 61 00:03:48,666 --> 00:03:49,875 Mám žárlit? 62 00:03:49,959 --> 00:03:51,377 Ziri je génius. 63 00:03:51,460 --> 00:03:55,506 Je mazanější než právník mé ženy. Jako můj skutečný syn. 64 00:03:55,798 --> 00:03:57,466 Neměl jste pět synů? 65 00:03:57,549 --> 00:03:59,385 Těch jsem se zřekl. 66 00:03:59,718 --> 00:04:02,263 A vy dva se běžte připravit. Honem! 67 00:04:02,346 --> 00:04:04,265 Shodil jsem letadlo Nikde, 68 00:04:04,348 --> 00:04:07,726 ale ten otravný Tony Toretto jí jde na pomoc! 69 00:04:07,810 --> 00:04:10,896 - To snad ne! - Kdo je Tony Toretto? 70 00:04:11,146 --> 00:04:13,649 Kluk, co mě pořád šmíroval. 71 00:04:13,732 --> 00:04:16,235 Ten, co tě dostal do vězení? 72 00:04:16,318 --> 00:04:20,864 A teď mu ukážu. I té jeho blond přítelkyni. 73 00:04:22,574 --> 00:04:25,327 Tentokrát to je osobní! 74 00:04:30,833 --> 00:04:34,670 Jestli tu umřu, nech si mou sadu imbusů. 75 00:04:34,962 --> 00:04:39,258 Jsme oba na stejné poušti, prakticky bez jídla a bez vody. 76 00:04:39,341 --> 00:04:41,885 Na co mi budou tvoje imbusy! 77 00:04:41,969 --> 00:04:44,805 To mě nenapadlo! 78 00:04:45,556 --> 00:04:47,766 Frostee, jsi příliš mladý! 79 00:04:48,267 --> 00:04:50,894 Nebreč, plýtváš vodou! 80 00:04:50,978 --> 00:04:54,940 Umím plakat na sucho! Nech mě plakat na sucho! 81 00:04:55,190 --> 00:04:56,483 Podívejte, támhle! 82 00:04:59,069 --> 00:05:01,572 To je jen další fata morgána. 83 00:05:01,947 --> 00:05:05,367 Z Layly byl před pár minutami párek v rohlíku. 84 00:05:07,161 --> 00:05:08,495 Vypadal tak chutně... 85 00:05:09,079 --> 00:05:10,164 Fuj! Co? 86 00:05:13,667 --> 00:05:15,919 Tohle místo už jsem viděl... 87 00:05:16,003 --> 00:05:18,922 Ano! To skalisko bylo v tom videu! 88 00:05:19,006 --> 00:05:21,633 Na Sahaře je spousta skalisek. 89 00:05:21,717 --> 00:05:25,888 Ne takových. Má stejný vzor jako bradavice tety Marii. 90 00:05:25,971 --> 00:05:28,849 Musíš do toho vždy zatáhnout rodinu? 91 00:05:32,353 --> 00:05:34,855 Vidíte? Teď poznám toho kluka! 92 00:05:36,315 --> 00:05:38,192 Mlčte a nechte to na mně. 93 00:05:38,692 --> 00:05:40,110 Co tady chcete? 94 00:05:40,194 --> 00:05:43,155 Jeli jsme závod a sjeli z cesty. 95 00:05:43,238 --> 00:05:45,115 Potřebujeme zásoby a vodu. 96 00:05:45,699 --> 00:05:47,076 Podívejte! Mají ji! 97 00:05:47,576 --> 00:05:51,163 Naše studna vyschla. Tohle je naše poslední voda. 98 00:05:51,246 --> 00:05:52,790 Musíte odjet. Hned. 99 00:05:53,373 --> 00:05:55,626 Jsou tu nějaké další prameny? 100 00:05:55,709 --> 00:05:59,213 Ne! Proč jinak bychom se stěhovali? 101 00:05:59,630 --> 00:06:00,547 Pomůžeme vám. 102 00:06:00,923 --> 00:06:03,425 Čemu na „odjet“ jsi nerozuměl? 103 00:06:07,346 --> 00:06:08,680 U heveru! 104 00:06:09,264 --> 00:06:10,265 Jsi to ty? 105 00:06:10,641 --> 00:06:12,810 U heveru, moje auto! 106 00:06:13,435 --> 00:06:14,269 Co? 107 00:06:14,603 --> 00:06:17,439 To je on! „U heveru, moje auto." 108 00:06:17,523 --> 00:06:19,525 Vážně je to on! 109 00:06:19,608 --> 00:06:21,360 Spadni tam znovu. 110 00:06:22,277 --> 00:06:24,279 Ne! To bolelo! 111 00:06:24,363 --> 00:06:26,365 No tak, Toretto. Mají vodu. 112 00:06:27,199 --> 00:06:28,617 Pro rodinu. Dělej. 113 00:06:30,994 --> 00:06:31,954 Tak dobře. 114 00:06:41,672 --> 00:06:42,548 Brácho! 115 00:06:43,132 --> 00:06:43,966 Řekni to! 116 00:06:45,717 --> 00:06:48,971 - Ach jo... - U heveru! Moje auto! 117 00:06:49,054 --> 00:06:50,055 Hej! 118 00:06:59,439 --> 00:07:00,983 Paráda! 119 00:07:01,233 --> 00:07:02,860 Čí je to auto? 120 00:07:03,360 --> 00:07:05,237 Mého bratra Ziriho. 121 00:07:05,320 --> 00:07:07,990 Před pár měsíci odešel z techniky. 122 00:07:08,073 --> 00:07:10,033 Je to pýcha celého Wafiru. 123 00:07:10,117 --> 00:07:12,786 Ty solární panely instaloval v osmi. 124 00:07:12,870 --> 00:07:16,498 Taky máme čističku a hydroelektrické generátory. 125 00:07:16,582 --> 00:07:19,418 Taky jsem mámě jeden instaloval, 126 00:07:19,501 --> 00:07:22,296 ale vyhodili ho, když zatopil ulici. 127 00:07:22,546 --> 00:07:25,007 Šnorchlovali jsme před domem! 128 00:07:25,090 --> 00:07:27,718 No jo! Museli najmout plavčíka. 129 00:07:28,260 --> 00:07:29,094 Mámina chyba. 130 00:07:29,178 --> 00:07:33,932 Naneštěstí naše elektrárna je nám bez vody k ničemu. 131 00:07:34,391 --> 00:07:37,394 Má rodina žila ve Wafiru po generace, 132 00:07:37,478 --> 00:07:41,231 ale tak zvláštní počasí jako letos nepamatujeme. 133 00:07:41,690 --> 00:07:45,152 Beduín nám vyprávěl o strašlivé bouři na poušti 134 00:07:45,235 --> 00:07:47,654 a teď nám dokonce vyschla studna. 135 00:07:47,738 --> 00:07:51,116 To vypadá na tu bouři, co sundala Nikde a Garyho. 136 00:07:51,200 --> 00:07:53,410 - To jsem chtěl říct. - Fakt? 137 00:07:54,912 --> 00:07:57,331 Ne, chtěl jsem nás před ní varovat. 138 00:07:57,748 --> 00:07:58,665 Jídlo je tu. 139 00:07:59,249 --> 00:08:00,709 Pojďte sem, všichni! 140 00:08:01,126 --> 00:08:04,546 - Naše poslední zásoby. - To je dobrá karma. 141 00:08:04,630 --> 00:08:07,758 Uděláš něco dobrého a vrátí se ti to. 142 00:08:08,133 --> 00:08:10,761 Jestli do té doby neumřeme hlady. 143 00:08:10,844 --> 00:08:13,472 Jo! Jo, to je fakt. 144 00:08:14,097 --> 00:08:14,973 To je fakt. 145 00:08:23,315 --> 00:08:24,566 Už to bude. 146 00:08:24,650 --> 00:08:28,570 Jakmile se satelit napojí, zavolá na náhodný telefon. 147 00:08:28,654 --> 00:08:30,113 Nemůžeme si vybrat, 148 00:08:30,197 --> 00:08:34,326 ale můžeme zavěsit a počkat na další, který satelit vytočí. 149 00:08:35,661 --> 00:08:40,082 Blahopřeji, jste volající číslo 72! Cesta do Karibiku je vaše, 150 00:08:40,165 --> 00:08:43,460 pokud vyjmenujete potápěčskou dýchací výstroj. 151 00:08:44,002 --> 00:08:47,089 Samostatný podvodní dýchací přístroj. 152 00:08:47,172 --> 00:08:48,924 Je nám líto. 153 00:08:49,007 --> 00:08:52,052 - Chtěli jsme slyšet „scuba“. - Scuba je akronym! 154 00:08:52,928 --> 00:08:55,847 Chtěli jsme vyslat SOS, ne vyhrát soutěž! 155 00:08:56,265 --> 00:08:58,433 V pohodě! Byli to pitomci. 156 00:08:59,810 --> 00:09:02,938 Ahoj, tady Karen. Právě večeřím. 157 00:09:03,021 --> 00:09:05,399 Chcete mi zase něco nabízet? 158 00:09:05,482 --> 00:09:07,234 Nemám o nic zájem. 159 00:09:07,317 --> 00:09:10,195 Tomu rozumím. Lezou člověku na nervy. 160 00:09:10,279 --> 00:09:11,363 Co máte k večeři? 161 00:09:11,572 --> 00:09:14,700 Můj oblíbený salát s brusinkovými pusinkami. 162 00:09:14,783 --> 00:09:18,245 Babička dělala vynikající salát s pusinkami! 163 00:09:18,328 --> 00:09:19,830 Dávala do nich med. 164 00:09:19,913 --> 00:09:21,873 Já zase hnědý cukr. 165 00:09:21,957 --> 00:09:24,167 Vsadím se, že jsou vynikající! 166 00:09:24,793 --> 00:09:25,752 Gary! 167 00:09:25,836 --> 00:09:27,921 Ať vyšle signál SOS! 168 00:09:28,005 --> 00:09:30,841 Dobrá, Karen. Dobře mě poslouchejte. 169 00:09:30,924 --> 00:09:32,050 Jsem tajný agent, 170 00:09:32,134 --> 00:09:35,137 zabloudil jsem na Sahaře a potřebuji pomoc. 171 00:09:35,637 --> 00:09:39,891 Tohle je největší dobrodružství, co Rexík snědl ručník! 172 00:09:39,975 --> 00:09:43,437 Dám vám kód pro komunikaci s mou agenturou. 173 00:09:43,520 --> 00:09:47,899 Řekněte jim, že Gary a paní Nikde uvízli na Sahaře. 174 00:09:47,983 --> 00:09:50,485 Zadejte si do vyhledavače: 175 00:09:50,569 --> 00:09:55,365 A-S-D-9-3-0-2-Q-K. 176 00:09:56,033 --> 00:09:56,908 Haló? Karen? 177 00:09:57,743 --> 00:10:00,495 Satelit je pryč, Gary! 178 00:10:00,787 --> 00:10:01,913 Nebojte. 179 00:10:01,997 --> 00:10:04,916 Každý, kdo umí pusinkový salát, 180 00:10:05,000 --> 00:10:07,085 si to dokáže zapamatovat. 181 00:10:07,169 --> 00:10:08,962 Snad je Rexík v pořádku. 182 00:10:10,172 --> 00:10:11,923 Je tohle dobrý nápad? 183 00:10:13,925 --> 00:10:18,722 Musíme se tomu dostat na kloub. A kde asi ten kloub bude? 184 00:10:20,223 --> 00:10:21,350 Pod zemí sotva. 185 00:10:22,768 --> 00:10:24,811 Sama jsi řekla, že ta studna 186 00:10:24,895 --> 00:10:27,814 a Cleve Kelso spolu nějak souvisí. 187 00:10:27,898 --> 00:10:29,524 Snažím se to zjistit. 188 00:10:29,608 --> 00:10:31,026 Spouštějte mě níž. 189 00:10:35,364 --> 00:10:37,616 Eh... není tu nic vidět. 190 00:10:38,325 --> 00:10:40,410 - Pošli dolů dron. - Jasně. 191 00:10:48,210 --> 00:10:52,214 Dole je propustná vrstva. Podívejte na ty usazeniny. 192 00:10:52,297 --> 00:10:55,217 Není to tak dlouho, co to bylo plné vody. 193 00:10:55,300 --> 00:10:57,844 Jak mohla přes noc jen tak zmizet? 194 00:10:59,763 --> 00:11:02,849 Možná tudy. Je tu nějaký tunel. 195 00:11:03,433 --> 00:11:07,479 Tony, vlezeš dovnitř, nebo to necháš na dronu? 196 00:11:07,562 --> 00:11:10,732 Asi to nechám na dronu. 197 00:11:11,066 --> 00:11:13,151 Uvidíme, kam ten tunel vede. 198 00:11:13,235 --> 00:11:16,196 Jestli je dlouhý, ztratíme signál. 199 00:11:16,279 --> 00:11:19,408 Vezmeme auta a zkusíme dron sledovat. 200 00:11:19,491 --> 00:11:23,703 - Určitě nás dovede ke Cleveovi. - A k vodě, že jo? 201 00:11:24,746 --> 00:11:26,998 Lidi? Haló? 202 00:11:36,216 --> 00:11:37,050 Doprava! 203 00:11:44,558 --> 00:11:48,395 Děcka? Dron míří rovnou k té velké rokli! 204 00:11:48,937 --> 00:11:50,021 Přeskočíme ji. 205 00:11:51,606 --> 00:11:53,692 - Držte se! - Hohó! 206 00:11:53,775 --> 00:11:55,360 - Juhů! - Jo! 207 00:11:56,027 --> 00:11:56,862 Jo! 208 00:12:14,004 --> 00:12:16,840 Jo! Zaber! 209 00:12:16,923 --> 00:12:19,718 Jo! Skvělý, Laylo! 210 00:12:20,177 --> 00:12:21,553 - Bam! - Paráda! 211 00:12:22,262 --> 00:12:23,096 Je to doma! 212 00:12:23,180 --> 00:12:24,681 To bylo úžasný! 213 00:12:28,643 --> 00:12:32,355 - Chráníš rodinu, Laylo. - Musíš to pokaždé zkazit? 214 00:12:37,527 --> 00:12:38,737 Dron zastavil. 215 00:12:40,780 --> 00:12:42,491 Už mi nabíhá sken. 216 00:12:43,867 --> 00:12:47,662 Je to obrovské podzemní zařízení. 217 00:12:47,746 --> 00:12:52,250 - Vysává všechnu vodu. - Takže sem šla voda vesničanů. 218 00:12:57,088 --> 00:13:00,008 Cleve Kelso. Já to věděla! 219 00:13:00,717 --> 00:13:05,222 - To hlavní potrubí vede ke Cleveovi. - Ale proč krade vodu? 220 00:13:05,305 --> 00:13:08,517 To je fuk. Vyhoďme to do povětří. 221 00:13:08,892 --> 00:13:10,060 Eh, uklidněme se 222 00:13:10,143 --> 00:13:13,104 a nežeňme se do ničeho po hlavě. 223 00:13:14,439 --> 00:13:16,858 Budeme sledovat to potrubí. 224 00:13:16,942 --> 00:13:20,195 To tam bude i pak, až to tu zničíme. 225 00:13:20,278 --> 00:13:22,948 Ale Cleve pozná, že po něm jdeme. 226 00:13:23,031 --> 00:13:24,783 Ti lidé nám věří. 227 00:13:24,866 --> 00:13:28,453 Pomůžeme jim víc, když překazíme Cleveův větší plán. 228 00:13:28,537 --> 00:13:30,372 - Uděláme obojí. - A jak? 229 00:13:30,455 --> 00:13:33,166 - To přesně nevím. - Přesně! 230 00:13:33,250 --> 00:13:35,752 Proto tomu tady velím já a ne ty! 231 00:13:35,835 --> 00:13:36,670 Eh... 232 00:13:37,420 --> 00:13:38,672 Kruciš... 233 00:13:41,591 --> 00:13:44,803 Když už o nás vědí, můžeme to rovnou zničit. 234 00:13:44,886 --> 00:13:47,389 Alespoň tím Clevea zpomalíme. 235 00:13:47,472 --> 00:13:48,348 Utíkejte! 236 00:13:55,689 --> 00:13:56,898 Frostee! 237 00:14:11,997 --> 00:14:12,998 1-7-4-6 238 00:14:13,748 --> 00:14:17,252 Potrvá pár minut, než to heknu, a my nemám čas! 239 00:14:17,335 --> 00:14:18,169 Mám nápad. 240 00:14:24,384 --> 00:14:25,677 Heknul jsem to! 241 00:14:25,760 --> 00:14:28,054 To není... To je fuk. 242 00:14:29,431 --> 00:14:34,561 Slyšel jsem 40 000 za tohle mimořádné špionské auto? 243 00:14:35,645 --> 00:14:38,690 Skvělá cena za auta, co umějí tohle! 244 00:14:47,449 --> 00:14:49,159 Ne! 245 00:14:50,994 --> 00:14:52,162 Beru je všechny. 246 00:14:54,497 --> 00:14:58,209 A ty nám pomůžeš dostat Tonyho Toretta, brouku. 247 00:15:00,003 --> 00:15:02,088 $VĚTICE 248 00:15:02,172 --> 00:15:03,006 NIKDY! 249 00:15:05,508 --> 00:15:08,762 Tony Toretto mi právě napsal. Cha! 250 00:15:08,845 --> 00:15:11,723 Tony, nemůžeš na mě zapomenout, co? 251 00:15:11,806 --> 00:15:14,267 Už jdu. Dej mi minutku. 252 00:15:29,491 --> 00:15:33,662 - Jak to tu zničíme? - Musíme zálohovat hlavní čerpadlo. 253 00:15:34,663 --> 00:15:35,914 Potom... 254 00:15:35,997 --> 00:15:36,957 VAROVÁNÍ 255 00:15:37,040 --> 00:15:37,874 To je ono! 256 00:15:37,958 --> 00:15:39,960 Můžu přesměrovat tok vody, 257 00:15:40,043 --> 00:15:42,837 ale někdo musí jít zavřít tyhle ventily. 258 00:15:42,921 --> 00:15:47,467 Půjde Cisco. Tony, Laylo, kryjte ho. My vás budeme navigovat. 259 00:15:54,724 --> 00:15:55,558 Přesně tak! 260 00:16:06,236 --> 00:16:08,780 Ty instrukce jsou v arabštině. 261 00:16:08,863 --> 00:16:12,867 Neboj. Máš na hodinkách překladač. 262 00:16:14,119 --> 00:16:15,203 Tak jo, Cisco. 263 00:16:15,286 --> 00:16:18,164 Otoč jihozápadním ventilem doprava. 264 00:16:18,248 --> 00:16:22,961 Hodinky ti to přeloží. Pusť si je nahlas a rovnou pracuj. 265 00:16:24,838 --> 00:16:25,672 Co? 266 00:16:26,548 --> 00:16:28,341 Tak to nefunguje. 267 00:16:30,010 --> 00:16:30,969 Je to tenhle? 268 00:16:33,221 --> 00:16:37,225 Něco se rozsvítilo červeně, což nebývá dobré... Možná...? 269 00:16:37,308 --> 00:16:39,602 Zkus severvýchodní ventil doleva. 270 00:16:39,686 --> 00:16:41,396 Eh... dobře. 271 00:16:41,479 --> 00:16:45,025 Ententýky, dva špalíky... 272 00:16:45,108 --> 00:16:48,194 Rozpočítávej rychleji! 273 00:16:51,156 --> 00:16:51,990 Jasně! 274 00:17:07,380 --> 00:17:10,800 Mohlas nám říct, jak to tu hlídají. 275 00:17:10,884 --> 00:17:13,428 Protože ty vždycky myslíš napřed. 276 00:17:13,511 --> 00:17:14,345 Eh... 277 00:17:15,430 --> 00:17:17,807 Ochranka po tvé pravé ruce. 278 00:17:17,891 --> 00:17:19,768 Je tam kotelna, 279 00:17:19,851 --> 00:17:22,729 najdi si místo, kde půjdou jen po jednom. 280 00:17:22,812 --> 00:17:24,606 Rozkaz, šéfová. 281 00:17:45,210 --> 00:17:46,753 Nerozumím ti! 282 00:17:49,964 --> 00:17:50,799 Ne! 283 00:17:50,882 --> 00:17:52,592 Frostee, co se děje? 284 00:17:52,675 --> 00:17:55,053 Ten ventil spustil dveře! 285 00:17:55,136 --> 00:17:56,054 VAROVÁNÍ 286 00:17:56,137 --> 00:17:58,264 Hlavní čerpadlo je v suchu. 287 00:17:58,348 --> 00:18:01,601 Musíme zmizet, než to tu vyletí do povětří. 288 00:18:02,477 --> 00:18:03,978 Vyzvednu tě tam. 289 00:18:06,064 --> 00:18:06,940 Nehnu s tím. 290 00:18:08,650 --> 00:18:10,443 Cisco, brzy to bouchne 291 00:18:10,527 --> 00:18:12,529 a Tony a Layla jsou v pasti. 292 00:18:12,612 --> 00:18:17,117 Běž do větrací šachty a pomoz jim dostat se ven. 293 00:18:17,951 --> 00:18:18,952 No tak. 294 00:18:27,919 --> 00:18:28,753 Doleva! 295 00:18:29,337 --> 00:18:30,505 Nadechni se! 296 00:18:47,480 --> 00:18:50,775 To ne! Ta voda je nám v patách! 297 00:19:00,994 --> 00:19:03,246 Děcka? Vystřelilo nás to ven! 298 00:19:06,499 --> 00:19:08,251 Proč to nebouchlo? 299 00:19:08,334 --> 00:19:10,920 Je tam zálohovací systém 300 00:19:11,004 --> 00:19:14,174 pro takové situace, jako je tahle. 301 00:19:14,257 --> 00:19:15,842 A jak ho vypneme? 302 00:19:15,925 --> 00:19:20,305 Vyhodíme to tu do vzduchu a způsobíme tím řetězovou reakci. 303 00:19:20,388 --> 00:19:23,391 Pak půjdeme po stopách těch explozí 304 00:19:23,474 --> 00:19:25,810 k hlavní stanici Clevea Kelsa. 305 00:19:25,894 --> 00:19:29,022 - Fajn. Tak to udělej. - Je tu malý problém. 306 00:19:29,105 --> 00:19:32,233 Musíme zadat desetimístný kód. Tady dole. 307 00:19:32,317 --> 00:19:35,069 Akorát, že tam je potopa. 308 00:19:35,445 --> 00:19:38,114 - Musíme pryč. - Rozkaz! 309 00:19:39,949 --> 00:19:42,452 Běž. Vyhodím to tu do vzduchu sama. 310 00:19:45,538 --> 00:19:49,584 5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z. 311 00:19:51,544 --> 00:19:54,380 5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z. 312 00:19:54,631 --> 00:19:57,300 5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z! 313 00:20:17,570 --> 00:20:19,322 5-7 314 00:20:23,534 --> 00:20:27,455 5-8-7-9-N-H-0-8-2 315 00:20:44,305 --> 00:20:45,139 Kde je Echo? 316 00:20:45,223 --> 00:20:48,351 Musela plavat k serveru, aby to tu zničila. 317 00:20:48,434 --> 00:20:51,062 - Jdu tam. - Echo to zvládne. 318 00:20:59,237 --> 00:21:02,573 Ještě pořád to může zvládnout...? 319 00:21:09,372 --> 00:21:10,331 Echo! 320 00:21:11,124 --> 00:21:14,502 - To ale byla dobře umístěná trubka. - To jo! 321 00:21:14,585 --> 00:21:16,087 Tak rád tě vidím. 322 00:21:17,005 --> 00:21:20,425 - Chci se ti omluvit. - Uklidni se. 323 00:21:20,508 --> 00:21:23,845 Dokážeme to jedině jako tým. 324 00:21:24,262 --> 00:21:28,599 Děcka? Na hodinky mi přišel email, když jsme byli na wi-fi. 325 00:21:28,683 --> 00:21:33,146 Nějaká Karen z Wisconsinu mi poslala recept na zázvorky. 326 00:21:33,229 --> 00:21:37,150 Pomerančová šťáva? Buď je šílená, nebo génius! 327 00:21:37,859 --> 00:21:40,028 Paní Nikde a Gary jsou naživu! 328 00:21:40,111 --> 00:21:44,657 Paráda! Vesničané dostanou zpět vodu, Clevea jsme zdrželi, 329 00:21:44,741 --> 00:21:48,202 potrubím dojdeme až k němu a zachráníme Nikde. 330 00:22:03,718 --> 00:22:04,719 Moje auto?! 331 00:22:34,373 --> 00:22:38,294 Překlad titulků: Kateřina Cardová