1 00:00:06,027 --> 00:00:10,906 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:26,756 --> 00:00:28,466 Sehol nincs ellátmány. 3 00:00:28,549 --> 00:00:31,260 {\an8}Tartjátok a vízfogyasztási tervet? 4 00:00:31,343 --> 00:00:34,472 {\an8}Csak egynapi vízellátmányunk van. 5 00:00:35,222 --> 00:00:36,891 {\an8}Nem lesz gond. 6 00:00:40,770 --> 00:00:41,937 O-ó... 7 00:00:42,021 --> 00:00:42,980 Mi történt? 8 00:00:43,522 --> 00:00:45,524 {\an8}- Kígyó. - Gyilkos kaktusz! 9 00:00:45,608 --> 00:00:47,651 {\an8}Mi? Egy kígyó?! 10 00:00:47,735 --> 00:00:49,528 {\an8}Nincs is gyilkos kaktusz. 11 00:00:49,612 --> 00:00:51,197 {\an8}Dehogynem, tesó! 12 00:00:51,280 --> 00:00:52,448 {\an8}Figyeljetek! 13 00:00:52,531 --> 00:00:56,035 {\an8}Frostee, van jele civilizációnak a térképeden? 14 00:00:57,036 --> 00:00:58,496 Bocsi, nincs. 15 00:00:58,579 --> 00:01:02,249 Valamilyen interferencia zavarja a rendszert. 16 00:01:05,669 --> 00:01:08,839 Akkor a régi módszerrel tájékozódunk. 17 00:01:09,799 --> 00:01:12,009 Menedék kell estére. 18 00:01:12,093 --> 00:01:14,470 Nem élnénk túl a hideget. 19 00:01:14,553 --> 00:01:15,721 Én is tudom. 20 00:01:15,805 --> 00:01:19,892 Ha nem lenne a sötét múltad Sandocallal, nem lenne gond. 21 00:01:19,975 --> 00:01:24,021 - Megnézném, mi lenne nélkülem. - Azt én is! 22 00:01:24,105 --> 00:01:25,564 Hé, ne vitázzatok! 23 00:01:25,648 --> 00:01:27,191 - Tűnés! - Fogd be! 24 00:01:31,237 --> 00:01:35,616 Pont, ahogy sejtettem. Nem tudom, hol vagyunk. 25 00:01:36,951 --> 00:01:38,452 Nekünk annyi! 26 00:01:38,786 --> 00:01:43,249 Jaj, anyám! Bármit megadnék most egy kis fro-yóért! 27 00:01:43,332 --> 00:01:45,876 Laktató és hidratáló. 28 00:01:47,503 --> 00:01:48,546 Mi?! 29 00:01:49,046 --> 00:01:50,965 Valóra vált az álmom! 30 00:01:52,299 --> 00:01:53,134 Cisco? 31 00:01:55,886 --> 00:01:58,764 Jaj, ne már! Hülye délibáb! 32 00:01:58,848 --> 00:02:02,476 Gáz van, ha Cisco mások köntösét nyalogatja. 33 00:02:02,560 --> 00:02:05,646 Fogytán az ellátmányunk. Szegény Ms. Sehol! 34 00:02:18,367 --> 00:02:20,327 Nem elég forró, Gary! 35 00:02:20,411 --> 00:02:22,705 A pitémet tűzforrón szeretem! 36 00:02:23,205 --> 00:02:24,290 Gyorsabban! 37 00:02:24,790 --> 00:02:28,294 Tudom, hogy érez a húsos pitéjével kapcsolatban, 38 00:02:28,377 --> 00:02:31,922 de nem a jeladóba kell energiát pumpálnunk? 39 00:02:32,423 --> 00:02:34,383 Még mindig van hat óránk 40 00:02:34,466 --> 00:02:37,761 mire a legközelebbi műhold elhalad felettünk. 41 00:02:37,845 --> 00:02:41,599 És túl nagy az interferencia a jeladáshoz. 42 00:02:42,725 --> 00:02:46,395 Azért tekerek, hogy legyen klímája meg pitéje? 43 00:02:47,938 --> 00:02:49,231 Ne bámulj már! 44 00:02:50,816 --> 00:02:52,902 Garynek elment az esze, Jamal. 45 00:03:01,118 --> 00:03:02,745 Itt az uncsi dobozod. 46 00:03:03,162 --> 00:03:05,748 Egy kifinomult irányító rendszer. 47 00:03:05,998 --> 00:03:07,458 Aha. Kocka. 48 00:03:08,459 --> 00:03:12,546 Ezt kapja Dudley tábornok, amiért elhagyta a kulcsomat! 49 00:03:12,963 --> 00:03:16,216 Milyen arcot vágott, amikor elvettétek tőle? 50 00:03:16,467 --> 00:03:19,053 Kúlság volt a köbön! Így csinált... 51 00:03:20,054 --> 00:03:21,138 Nem, így... 52 00:03:22,556 --> 00:03:23,724 Ez röhejes. 53 00:03:23,807 --> 00:03:25,976 Így csinált: "Ne!". 54 00:03:26,393 --> 00:03:29,396 Pont, ahogy elképzeltem. 55 00:03:29,980 --> 00:03:32,149 Az irányító, amit kértem! 56 00:03:32,483 --> 00:03:36,695 Ezzel megnövelhetem a felhőgenerátor erejét, 57 00:03:36,779 --> 00:03:38,072 és hatótávját! 58 00:03:38,155 --> 00:03:41,450 A falud biztosan örülni fog ennyi esőnek. 59 00:03:41,533 --> 00:03:44,328 Most Cleve bácsi beszél a barátaival. 60 00:03:46,038 --> 00:03:48,582 Úgy nézem, új pártfogoltad van. 61 00:03:48,666 --> 00:03:49,875 Irigykednem kéne? 62 00:03:49,959 --> 00:03:51,377 Ziri energiabomba. 63 00:03:51,460 --> 00:03:55,506 Okosabb, mint az exem ügyvédje. Mintha lenne egy fiam. 64 00:03:55,798 --> 00:03:57,466 Azt hittem van öt fiad. 65 00:03:57,549 --> 00:03:59,385 Őket kitagadtam. 66 00:03:59,718 --> 00:04:02,263 Szerelkezzetek fel! Gyerünk! 67 00:04:02,346 --> 00:04:04,265 Leszedtem Ms. Sehol gépét, 68 00:04:04,348 --> 00:04:07,726 de ez a Toretto kölyök megjelent erősítésként. 69 00:04:07,810 --> 00:04:10,896 - Te jó Toretto! - Az meg ki? 70 00:04:11,146 --> 00:04:13,649 Csak egy srác, aki zaklatott. 71 00:04:13,732 --> 00:04:16,235 Á, ő juttatott börtönbe. 72 00:04:16,318 --> 00:04:20,864 És most végre kicsinálom! A tahó szöszi barátnőjével együtt. 73 00:04:22,574 --> 00:04:25,327 Ez már személyes ügy. 74 00:04:30,833 --> 00:04:34,670 Tesó! Ha meghalok, rád hagyom az imbuszkulcsaimat. 75 00:04:34,962 --> 00:04:39,258 Ugyanabban a sivatagban vagyunk étel és víz nélkül. 76 00:04:39,341 --> 00:04:41,885 Én sem leszek, hogy használjam őket. 77 00:04:41,969 --> 00:04:44,805 Jaj, haver, ebbe bele sem gondoltam! 78 00:04:45,556 --> 00:04:47,766 Túl fiatal vagy a halálhoz! 79 00:04:48,267 --> 00:04:50,894 Ne sírj már, csak vizet pazarolsz! 80 00:04:50,978 --> 00:04:54,940 Könny nélkül sírok! Hagyj így sírni! 81 00:04:55,190 --> 00:04:56,483 Srácok! Előttünk! 82 00:04:59,069 --> 00:05:01,572 Ne, ez megint csak egy délibáb! 83 00:05:01,947 --> 00:05:05,367 Layla gigahotdoggá változott pár perce. 84 00:05:07,161 --> 00:05:08,495 Jól nézett ki... 85 00:05:09,079 --> 00:05:10,164 Fúj! Mi? 86 00:05:13,667 --> 00:05:15,919 Nagyon ismerős ez a hely. 87 00:05:16,003 --> 00:05:18,922 Az benne volt a szellemlovas videóban. 88 00:05:19,006 --> 00:05:21,633 Sok sziklahalom van a sivatagban. 89 00:05:21,717 --> 00:05:25,888 Ilyen nincs még egy. Pont, mint Maria nénikém szemölcsei. 90 00:05:25,971 --> 00:05:28,849 Fúj! Mindennek a családról kell szólnia? 91 00:05:32,353 --> 00:05:34,855 Találkozhatok azzal a sráccal! 92 00:05:36,315 --> 00:05:38,192 Csendet! Ezt bízzátok rám! 93 00:05:38,692 --> 00:05:40,110 Mit kerestek itt? 94 00:05:40,194 --> 00:05:43,155 Versenyeztünk, de eltévedtünk. 95 00:05:43,238 --> 00:05:45,115 Ellátmány kell. Főként víz. 96 00:05:45,699 --> 00:05:47,076 Nézd! Van nekik! 97 00:05:47,576 --> 00:05:51,163 A kutunk kiszáradt. Már csak ennyi vizünk maradt. 98 00:05:51,246 --> 00:05:52,790 Menjetek innen! Most! 99 00:05:53,373 --> 00:05:55,626 Van a közelben más vízforrás? 100 00:05:55,709 --> 00:05:59,213 Nincs! Azt hiszed, itt tétlenkednénk, ha lenne? 101 00:05:59,630 --> 00:06:00,547 Segíthetünk. 102 00:06:00,923 --> 00:06:03,425 Nem voltam világos? 103 00:06:07,346 --> 00:06:08,680 Á, a csavaranyád! 104 00:06:09,264 --> 00:06:10,265 Bakis srác? 105 00:06:10,641 --> 00:06:12,810 Á, a csavaranyád, a kocsim! 106 00:06:13,435 --> 00:06:14,269 Mi? 107 00:06:14,603 --> 00:06:17,439 Ez ő! "Á, a csavaranyád, a kocsim!" 108 00:06:17,523 --> 00:06:19,525 Ez tényleg a bakis srác! 109 00:06:19,608 --> 00:06:21,360 Csináld! Az esést! 110 00:06:22,277 --> 00:06:24,279 Nem! Nagyon fájt. 111 00:06:24,363 --> 00:06:26,365 Gyerünk! Van vizük. 112 00:06:27,199 --> 00:06:28,617 A családodért! 113 00:06:30,994 --> 00:06:31,954 Jól van. 114 00:06:41,672 --> 00:06:42,548 Tesó! 115 00:06:43,132 --> 00:06:43,966 A szöveged! 116 00:06:45,717 --> 00:06:48,971 - Á... - A csavaranyád! A kocsim! 117 00:06:49,054 --> 00:06:50,055 Ó! 118 00:06:59,439 --> 00:07:00,983 Azta! 119 00:07:01,233 --> 00:07:02,860 Kié az a kocsi? 120 00:07:03,360 --> 00:07:05,237 A tesómé, Zirié. 121 00:07:05,320 --> 00:07:07,990 Elment egy technológiai iskolába. 122 00:07:08,073 --> 00:07:10,033 Ő Wafir büszkesége. 123 00:07:10,117 --> 00:07:12,786 Nyolcévesen szerelte fel a napelemeket. 124 00:07:12,870 --> 00:07:16,498 Vízszűrőnk és hidroelektromos áramfejlesztőnk is van. 125 00:07:16,582 --> 00:07:19,418 Anyukám éttermébe egy kis vízerőművet 126 00:07:19,501 --> 00:07:22,296 szereltem, de volt egy kis áradás. 127 00:07:22,546 --> 00:07:25,007 Az egész utcát elöntötte a víz. 128 00:07:25,090 --> 00:07:27,718 Egy vízimentőt is felvettek. 129 00:07:28,260 --> 00:07:29,094 Anyu baja. 130 00:07:29,178 --> 00:07:33,932 A mi kis vízerőművünk nem túl hasznos úgy, hogy a kút üres. 131 00:07:34,391 --> 00:07:37,394 A családom generációk óta Wafirban él, 132 00:07:37,478 --> 00:07:41,231 de még sosem tapasztaltunk ilyen fura időjárást. 133 00:07:41,690 --> 00:07:45,152 A beduinok szerint volt egy nagy homokvihar, 134 00:07:45,235 --> 00:07:47,654 erre kiszáradt a kutunk. 135 00:07:47,738 --> 00:07:51,116 Az lehet, ami leszedte Ms. Seholt és Garyt. 136 00:07:51,200 --> 00:07:53,410 - Pont mondani akartam. - Igen? 137 00:07:54,912 --> 00:07:57,331 Nem. Azt akartam, hogy hagyjuk. 138 00:07:57,748 --> 00:07:58,665 Kész a kaja! 139 00:07:59,249 --> 00:08:00,709 Gyertek enni! 140 00:08:01,126 --> 00:08:04,546 - Ennyit a fejadagjainkról. - Ilyen a karma. 141 00:08:04,630 --> 00:08:07,758 Jót teszünk értük és egy nap visszakapjuk. 142 00:08:08,133 --> 00:08:10,761 Ja, ha addigra nem halunk éhen. 143 00:08:10,844 --> 00:08:13,472 Igen. Igen, ez igaz. 144 00:08:14,097 --> 00:08:14,973 Ez igaz. 145 00:08:23,315 --> 00:08:24,566 Percek kérdése. 146 00:08:24,650 --> 00:08:28,570 A műhold csatlakozik a jeladóhoz és felhív egy telefont. 147 00:08:28,654 --> 00:08:30,113 Nem választhatunk, 148 00:08:30,197 --> 00:08:34,326 de letehetjük és jöhet a következő, amit tárcsáz. 149 00:08:35,661 --> 00:08:40,082 Gratulálok! Ön a 72-es betelefonáló! Karibi utazást nyerhet, 150 00:08:40,165 --> 00:08:43,460 ha megnevez egy sűrített levegős búváreszközt. 151 00:08:44,002 --> 00:08:47,089 Önálló víz alatti légzőkészülék. 152 00:08:47,172 --> 00:08:48,924 Sajnálom! 153 00:08:49,007 --> 00:08:52,052 - A válasz az oxigénpalack. - Az ugyanaz! 154 00:08:52,928 --> 00:08:55,847 Most vészjelzést próbálunk küldeni! 155 00:08:56,265 --> 00:08:58,433 Felőlem... Ez az állomás rémes. 156 00:08:59,810 --> 00:09:02,938 Helló, itt Karen. Épp vacsorázom. 157 00:09:03,021 --> 00:09:05,399 Ez már megint egy robothívás? 158 00:09:05,482 --> 00:09:07,234 Semmit sem akarok venni. 159 00:09:07,317 --> 00:09:10,195 Megértelek, csajszi. Olyan idegesítőek. 160 00:09:10,279 --> 00:09:11,363 Mi a vacsi? 161 00:09:11,572 --> 00:09:14,700 A híres mályvacukros áfonyás salátám... 162 00:09:14,783 --> 00:09:18,245 A nagyim istenien csinálta! 163 00:09:18,328 --> 00:09:19,830 A méz volt a titka. 164 00:09:19,913 --> 00:09:21,873 Az enyém a barna cukor. 165 00:09:21,957 --> 00:09:24,167 Most már nem titok. 166 00:09:24,793 --> 00:09:25,752 Gary! 167 00:09:25,836 --> 00:09:27,921 Mondd neki a vészjelzést! 168 00:09:28,005 --> 00:09:30,841 Ja, persze. Karen! Most jól figyeljen! 169 00:09:30,924 --> 00:09:32,175 Titkosügynök vagyok. 170 00:09:32,259 --> 00:09:35,137 A Szaharában ragadtam és segítenie kell! 171 00:09:35,637 --> 00:09:39,891 Ez a legizgibb azóta, hogy Mr. Jeepers megevett egy törcsit! 172 00:09:39,975 --> 00:09:43,437 Megadok egy kódot, amellyel eléri az ügynökséget. 173 00:09:43,520 --> 00:09:47,899 Mondja meg, hogy Gary és Ms. Sehol a Szaharában ragadtak! 174 00:09:47,983 --> 00:09:50,485 Ezt a kódot írja be a keresőjébe: 175 00:09:50,569 --> 00:09:55,365 A-S-D-9-3-0-2-Q-K. 176 00:09:56,033 --> 00:09:56,908 Halló? Karen? 177 00:09:57,743 --> 00:10:00,495 A műhold elhaladt, Gary! 178 00:10:00,787 --> 00:10:01,913 Ne aggódj! 179 00:10:01,997 --> 00:10:04,916 Az, aki ilyen salátát tud készíteni, 180 00:10:05,000 --> 00:10:07,085 simán megjegyzi a kódot. 181 00:10:07,169 --> 00:10:08,962 Szegény Mr. Jeepers. 182 00:10:10,172 --> 00:10:11,923 Ezt biztosan jó ötlet? 183 00:10:13,925 --> 00:10:18,722 A dolgok végére kell járnunk! Szerinted honnan ered ez a mondás? 184 00:10:20,223 --> 00:10:21,350 Nem innen. 185 00:10:22,768 --> 00:10:24,811 Te mondtad, hogy az üres kút 186 00:10:24,895 --> 00:10:27,814 és a küldetésünk összefüggenek. 187 00:10:27,898 --> 00:10:29,524 Próbálok rájönni. 188 00:10:29,608 --> 00:10:31,026 Eresszetek le! 189 00:10:35,364 --> 00:10:37,616 Ö... Nem látok semmit. 190 00:10:38,325 --> 00:10:40,410 - Küldd le a drónt! - Meglesz. 191 00:10:48,210 --> 00:10:52,214 Van lent egy víztározó. Látszik az ásványokból. 192 00:10:52,297 --> 00:10:55,217 Ez a hely nemrég még tele volt. 193 00:10:55,300 --> 00:10:57,844 Hogy tűnik el ennyi víz csak úgy? 194 00:10:59,763 --> 00:11:02,849 Talán azon az alagúton keresztül. 195 00:11:03,433 --> 00:11:07,479 Tony, bepasszírozod magadat vagy a drónra bízod? 196 00:11:07,562 --> 00:11:10,732 Inkább a drónra bízom. 197 00:11:11,066 --> 00:11:13,151 Nézzük, hova vezet az alagút! 198 00:11:13,235 --> 00:11:16,196 Ha a drón messzire megy, nem lesz jel. 199 00:11:16,279 --> 00:11:19,408 Kocsival a drón után megyünk. 200 00:11:19,491 --> 00:11:23,703 - Fogadok, Cleve-hez vezet. - És a falu vizéhez, ugye? 201 00:11:24,746 --> 00:11:26,998 Srácok? Hahó! 202 00:11:36,216 --> 00:11:37,050 Jobbra! 203 00:11:44,558 --> 00:11:48,395 Srácok? A drón egyenesen a szakadék felé halad! 204 00:11:48,937 --> 00:11:50,021 Átugorhatjuk! 205 00:11:51,606 --> 00:11:53,692 - Kapaszkodj! - Á! 206 00:11:53,775 --> 00:11:55,360 - Hú! - Igen! 207 00:11:56,027 --> 00:11:56,862 Ez az! 208 00:12:14,004 --> 00:12:16,840 Igen! Ez az! 209 00:12:16,923 --> 00:12:19,718 Ez az! Így kell ezt, Layla! 210 00:12:20,177 --> 00:12:21,553 - Bumm! - Szép! 211 00:12:22,262 --> 00:12:23,096 Sikerült! 212 00:12:23,180 --> 00:12:24,681 Ez király volt! 213 00:12:28,643 --> 00:12:32,355 - Így kell megvédeni a családot. - Oda a pillanat. 214 00:12:37,527 --> 00:12:38,737 A drón megállt. 215 00:12:40,780 --> 00:12:42,491 Most szkennelek. 216 00:12:43,867 --> 00:12:47,662 Ez egy földalatti létesítmény a víztározóhoz kapcsolva. 217 00:12:47,746 --> 00:12:52,250 - Itt bőven van víz. - Szóval itt kötött ki a falu vize. 218 00:12:57,088 --> 00:13:00,008 Cleve Kelso. Úgy tudtam! 219 00:13:00,717 --> 00:13:05,222 - Az a cső biztosan hozzá vezet. - Miért lopja a falu vizét? 220 00:13:05,305 --> 00:13:08,517 Kit érdekel? Robbantsuk fel! 221 00:13:08,892 --> 00:13:10,060 A-a! Nyugi! 222 00:13:10,143 --> 00:13:13,104 Ne ugorjunk fejest Toretto módra! 223 00:13:14,439 --> 00:13:16,858 Csak kövessük a csövet Cleve-ig! 224 00:13:16,942 --> 00:13:20,195 A cső akkor is ott lesz, ha robbantunk. 225 00:13:20,278 --> 00:13:22,948 Akkor tudni fogja, hogy rátaláltunk. 226 00:13:23,031 --> 00:13:24,783 De számítanak ránk! 227 00:13:24,866 --> 00:13:28,453 Többet segítünk, ha leállítjuk a nagyobb tervét! 228 00:13:28,537 --> 00:13:30,372 - Mindkettő menne! - Hogy? 229 00:13:30,455 --> 00:13:33,166 - Még nem gondoltam át. - Pontosan! 230 00:13:33,250 --> 00:13:35,752 Ezért vagyok én a főnök és nem te! 231 00:13:37,420 --> 00:13:38,672 Jaj, ne már! 232 00:13:41,591 --> 00:13:44,803 Ha úgyis tudnak rólunk, felrobbanthatnánk. 233 00:13:44,886 --> 00:13:47,389 Az legalább hátráltatja Cleve-et. 234 00:13:47,472 --> 00:13:48,348 Gyerünk! 235 00:13:55,689 --> 00:13:56,898 Frostee! 236 00:14:11,997 --> 00:14:12,998 1-7-4-6 237 00:14:13,748 --> 00:14:17,252 Pár perc, amíg feltöröm, és nincs annyi időnk! 238 00:14:17,335 --> 00:14:18,169 Van ötletem! 239 00:14:24,384 --> 00:14:25,677 Feltörtem! 240 00:14:25,760 --> 00:14:28,054 Ez nem... Nem számít. 241 00:14:29,431 --> 00:14:34,561 Negyvenezret hallok ezekért az egyedülálló kémkocsikért? 242 00:14:35,645 --> 00:14:38,690 Jó ajánlat olyan kocsikért, amik ezt tudják! 243 00:14:47,449 --> 00:14:49,159 Ne! 244 00:14:50,994 --> 00:14:52,162 Mindet megveszem! 245 00:14:54,497 --> 00:14:58,209 És segítesz nekünk kiiktatni Torettót, cukorfalat. 246 00:15:00,003 --> 00:15:01,963 $ZENT 247 00:15:02,047 --> 00:15:03,006 CSAK SZERETNÉD! 248 00:15:05,508 --> 00:15:08,762 Tony Toretto épp üzit ír. LOL. 249 00:15:08,845 --> 00:15:11,723 Jaj, miért nem tudsz elfelejteni? 250 00:15:11,806 --> 00:15:14,267 Máris jövök. Csak egy perc! 251 00:15:29,491 --> 00:15:33,662 - Hogy robbantsuk fel? - El kell dugítanunk a fő csövet. 252 00:15:34,663 --> 00:15:35,914 Ha sikerül... 253 00:15:35,997 --> 00:15:36,957 VESZÉLY 254 00:15:37,040 --> 00:15:37,874 Ez történik. 255 00:15:37,958 --> 00:15:39,960 Átirányítom innen, 256 00:15:40,043 --> 00:15:42,837 de el kell zárni a szelepeket. 257 00:15:42,921 --> 00:15:47,467 Ciscónak való feladat. Tony, Layla, fedezzétek! Mi maradunk. 258 00:15:54,724 --> 00:15:55,558 Ennyi! 259 00:16:06,236 --> 00:16:08,780 Az instrukciók arabul vannak... 260 00:16:08,863 --> 00:16:12,867 Nem baj. Az órádban van egy fordító program. 261 00:16:14,119 --> 00:16:15,203 Oké, Cisco. 262 00:16:15,286 --> 00:16:18,164 Forgasd el a délnyugati szelepet! 263 00:16:18,248 --> 00:16:22,961 Használd az órádat a címke lefordítására! Hangosítsd ki! 264 00:16:24,838 --> 00:16:25,672 Mi? 265 00:16:26,548 --> 00:16:28,341 Oké, ez nem jött be. 266 00:16:30,010 --> 00:16:30,969 Ez lenne az? 267 00:16:33,221 --> 00:16:37,225 Valami piros lett, ami sosem jó jel, úgyhogy talán? 268 00:16:37,308 --> 00:16:39,602 Forgasd el a szívószelepet! 269 00:16:39,686 --> 00:16:41,396 Ö... Oké. 270 00:16:41,479 --> 00:16:45,025 Ecc, pecc, kimehetsz, holnapután bejöhetsz... 271 00:16:45,108 --> 00:16:48,194 Ha vaktában választasz, gyorsabban! 272 00:16:51,156 --> 00:16:51,990 Azonnal! 273 00:17:07,380 --> 00:17:10,800 Jó lett volna, ha szólsz a védelemről. 274 00:17:10,884 --> 00:17:13,428 Mivel te mindig előrelátó vagy... 275 00:17:13,511 --> 00:17:14,345 Ö... 276 00:17:15,430 --> 00:17:17,807 Az őrök jobbról közelítenek! 277 00:17:17,891 --> 00:17:19,768 Van arra egy kazántér. 278 00:17:19,851 --> 00:17:22,729 Ott könnyebben leszerelhetitek őket. 279 00:17:22,812 --> 00:17:24,606 Ha te mondod, főnök. 280 00:17:45,210 --> 00:17:46,753 Nem segítesz! 281 00:17:49,964 --> 00:17:50,799 Ne! 282 00:17:50,882 --> 00:17:52,592 Frostee! Mi történik? 283 00:17:52,675 --> 00:17:55,053 Az ajtókat aktiválta egy szelep. 284 00:17:55,136 --> 00:17:56,054 VESZÉLY 285 00:17:56,137 --> 00:17:58,264 A fő cső már majdnem eldugult. 286 00:17:58,348 --> 00:18:01,601 Ki kell jutnunk innen, mielőtt felrobban! 287 00:18:02,477 --> 00:18:03,978 Ide! Feltollak! 288 00:18:06,064 --> 00:18:06,940 Nem mozdul. 289 00:18:08,650 --> 00:18:10,443 Mindjárt robban a cucc, 290 00:18:10,527 --> 00:18:12,529 de Tony és Layla beszorultak! 291 00:18:12,612 --> 00:18:17,117 Menj fel a szellőzőrendszerbe és üsd le a rácsot! 292 00:18:17,951 --> 00:18:18,952 Gyerünk! 293 00:18:27,919 --> 00:18:28,753 Balra! 294 00:18:29,337 --> 00:18:30,505 Nagy levegő! 295 00:18:47,480 --> 00:18:50,775 Jaj, ne! Egy kis cunami problémánk adódott! 296 00:19:00,994 --> 00:19:03,246 Hé, srácok! Mi kilökődtünk. 297 00:19:06,499 --> 00:19:08,251 Miért nem robban már fel? 298 00:19:08,334 --> 00:19:10,920 Van egy biztonsági rendszer, amely 299 00:19:11,004 --> 00:19:14,174 vészhelyzet esetén csökkenti a nyomást. 300 00:19:14,257 --> 00:19:15,842 És hogy iktassuk ki? 301 00:19:15,925 --> 00:19:20,305 Ha manuálisan felülírjuk, láncreakciót idézhetünk elő. 302 00:19:20,388 --> 00:19:23,391 Aztán követjük a robbanásokat a fő csőben 303 00:19:23,474 --> 00:19:25,810 Cleve Kelso főhadiszállásáig. 304 00:19:25,894 --> 00:19:29,022 - Remek. Csináljuk! - Csak egy gond van. 305 00:19:29,105 --> 00:19:32,233 Kell ez a tíz számjegyű kód. Odalent. 306 00:19:32,317 --> 00:19:35,069 És víz alatt van Cisco miatt. 307 00:19:35,445 --> 00:19:38,114 - Azonnal ki kell jutnunk! - Vettem. 308 00:19:39,949 --> 00:19:42,452 Kifelé! Felrobbantom ezt a kócerájt! 309 00:19:45,538 --> 00:19:49,584 5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z. 310 00:19:51,544 --> 00:19:54,380 5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z. 311 00:19:54,631 --> 00:19:57,300 5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z! 312 00:20:44,305 --> 00:20:45,139 Hol van Echo? 313 00:20:45,223 --> 00:20:48,351 Le kellett úsznia a szerverig a robbanáshoz. 314 00:20:48,434 --> 00:20:51,062 - Bemegyek érte! - Nem lesz gond. 315 00:20:59,237 --> 00:21:02,573 Attól még talán nem lesz gond? 316 00:21:09,372 --> 00:21:10,331 Echo! 317 00:21:11,124 --> 00:21:14,502 - Azta! Ez a cső jó helyen volt. - Ez az! 318 00:21:14,585 --> 00:21:16,087 Hála égnek jól vagy! 319 00:21:17,005 --> 00:21:20,425 - Sajnálom, hogy olyan tuskó voltam. - Nyugi! 320 00:21:20,508 --> 00:21:23,845 Egy csapatnak kell lennünk, hogy sikerüljön. 321 00:21:24,262 --> 00:21:28,599 Srácok! Az órám betöltött egy e-mailt, amíg volt wifi. 322 00:21:28,683 --> 00:21:33,146 Valami Karen Wisconsinból elküldte a mézeskalácsreceptjét. 323 00:21:33,229 --> 00:21:37,150 Narancslé sűrítmény? Ez vagy elmebeteg vagy zseni. 324 00:21:37,859 --> 00:21:40,028 Ms. Sehol és Gary élnek! 325 00:21:40,111 --> 00:21:44,657 Tökéletes! A falu visszakapja a vizét, hátráltattuk Cleve-et, 326 00:21:44,741 --> 00:21:48,202 a főcső elvezet hozzá, és megmentjük Ms. Seholt! 327 00:22:03,718 --> 00:22:04,719 Az én kocsim? 328 00:22:34,373 --> 00:22:38,294 A feliratot fordította: Dudás Emese