1
00:00:06,006 --> 00:00:10,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:30,029 --> 00:00:32,119
{\an8}$ZENT
3
00:00:32,198 --> 00:00:35,198
{\an8}Annyira fázom!
4
00:00:35,285 --> 00:00:39,205
{\an8}- Maradj csendben!
- Te maradj csendben, ostoba senki!
5
00:00:39,289 --> 00:00:40,539
Nehogy használjam.
6
00:00:40,623 --> 00:00:44,923
{\an8}Nagy ember. Használd! Nem érdekel.
7
00:00:45,336 --> 00:00:47,376
Befejeznétek, kérlek?
8
00:01:02,103 --> 00:01:04,483
Mit csinálsz, amikor meditálsz?
9
00:01:04,564 --> 00:01:06,694
Netán rólam fantáziálsz?
10
00:01:06,775 --> 00:01:10,195
Próbálom megtalálni a végtelen ürességet.
11
00:01:10,695 --> 00:01:15,655
Akkor nyisd ki a szemed, te buta!
Itt lényegében csak az van.
12
00:01:17,285 --> 00:01:21,405
Tudatlanságodban véletlenül
megalkottál egy zen kóant.
13
00:01:21,831 --> 00:01:23,211
Atyaég! Köszönöm.
14
00:01:23,291 --> 00:01:26,801
Mindig is
jellemző volt rám a spiritualitás.
15
00:02:00,370 --> 00:02:02,160
Jí-há! Megvagy.
16
00:02:05,959 --> 00:02:08,549
Hé! Ő miért mehet el?
17
00:02:15,218 --> 00:02:16,048
Hm...
18
00:02:16,136 --> 00:02:17,136
RENDŐRSÉG
19
00:02:49,544 --> 00:02:54,134
Konnichiwa, Macuo.
Elég macerás volt kiszabadítani téged.
20
00:02:54,215 --> 00:02:56,585
Remélem, készen állsz visszatérni.
21
00:02:56,885 --> 00:03:01,095
Tönkretetted az életemet.
Látni sem akartalak többé.
22
00:03:01,180 --> 00:03:04,020
Gondolom, hallottál már a busidóról.
23
00:03:04,434 --> 00:03:06,564
Tartozol nekem, fiam.
24
00:03:08,229 --> 00:03:09,899
Tegyétek helyre!
25
00:03:28,583 --> 00:03:30,593
Jó visszatérni.
26
00:03:32,086 --> 00:03:33,916
Ez a beszéd, kölyök.
27
00:03:34,005 --> 00:03:36,505
Macuo!
28
00:03:37,258 --> 00:03:38,638
Ez meg ki a bánat?
29
00:03:42,138 --> 00:03:44,308
Zaklat ez a fickó, Macuo?
30
00:03:44,599 --> 00:03:47,729
Meg kell hagyni,
van benned kurázsi, kishölgy!
31
00:03:47,810 --> 00:03:49,060
Ez tetszik.
32
00:03:49,145 --> 00:03:50,975
Akarsz nekem dolgozni?
33
00:03:51,439 --> 00:03:53,939
Nem is tudom. Van egy plusz kabátja?
34
00:03:54,025 --> 00:03:57,565
Csak nehogy műszőrme legyen.
Útálom a műszőrmét.
35
00:03:57,654 --> 00:04:00,574
A kín melegen tart.
36
00:04:00,657 --> 00:04:03,947
Úgy érzem, nagyszerűen ki fogunk jönni.
37
00:04:09,332 --> 00:04:10,672
Az meg mire jó?
38
00:04:11,042 --> 00:04:12,592
Mutasd meg, Macuo!
39
00:04:22,762 --> 00:04:23,602
Dögös.
40
00:05:19,527 --> 00:05:22,197
NINCS LÁNC NINCS SIKER
41
00:05:29,287 --> 00:05:30,827
Jól landolt a kocsim?
42
00:05:32,165 --> 00:05:34,375
Ó, csavaranyám, a kocsim!
43
00:05:35,084 --> 00:05:39,014
Nem értem.
Miért nem tudjuk leutánozni azt a videót?
44
00:05:39,088 --> 00:05:40,088
Hozd be újra!
45
00:05:42,884 --> 00:05:44,554
Hogyan csinálta?
46
00:05:44,635 --> 00:05:48,175
Én mondom, azok animált emberek.
47
00:05:48,264 --> 00:05:51,274
Tuti, hogy zöld háttér előtt forgatták.
48
00:05:52,518 --> 00:05:54,308
Itt járnak köztünk.
49
00:05:55,480 --> 00:05:58,270
Mondom, mi a baj. Ő jobban akarja nálad.
50
00:05:58,357 --> 00:06:00,937
Mi? Senki nem akarja jobban nálam.
51
00:06:01,027 --> 00:06:01,937
Bizonyítsd!
52
00:06:02,028 --> 00:06:04,948
Rendben. Úgy lesz. Újra próbáljuk.
53
00:06:06,699 --> 00:06:09,739
Nem szívesen mondom ezt, de unatkozom.
54
00:06:09,827 --> 00:06:12,957
Ráadásul készülnöm kell a Drón Triatlonra.
55
00:06:13,039 --> 00:06:15,959
Idén tuti nyerek, hála a sok kémcuccnak.
56
00:06:16,042 --> 00:06:19,502
A DJ Drón kifejezetten dögös.
57
00:06:19,587 --> 00:06:22,047
Nekem próbálnom kell a darabomat.
58
00:06:22,131 --> 00:06:25,381
Fejleszteni akarom
a beépülési képességemet.
59
00:06:25,468 --> 00:06:28,888
A feladat,
hogy eggyé váljak a karakterrel.
60
00:06:29,430 --> 00:06:32,180
Aha, engem meg ez az egész nem érdekel.
61
00:06:32,266 --> 00:06:33,386
Cseppet sem.
62
00:06:33,476 --> 00:06:36,846
Csapattag vagy.
Részt kell venned a bulikon.
63
00:06:37,146 --> 00:06:38,816
Küldetésekre kell mennem,
64
00:06:38,898 --> 00:06:42,528
nem pedig belépni
a Tony és Echo Idegropi Csoportba.
65
00:06:42,610 --> 00:06:43,740
Idegropi? Mi?
66
00:06:43,820 --> 00:06:47,530
Még hogy idegropi... Badarság.
67
00:06:47,865 --> 00:06:51,945
Megértjük. Izgultok,
bekerültök-e Ms. Sehol kémsulijába.
68
00:06:52,036 --> 00:06:53,826
Tuti felvesznek titeket.
69
00:06:53,913 --> 00:06:57,423
Nem értem, miért akartok öltönyösök lenni.
70
00:06:57,792 --> 00:07:01,592
Nem ismertem volna be,
hogy érdekel az ilyesmi,
71
00:07:01,671 --> 00:07:05,221
de Ms. Sehol kihúzta belőlem.
72
00:07:05,299 --> 00:07:06,299
Nagyon ügyes.
73
00:07:06,384 --> 00:07:08,644
Én kémfőnöknek születtem.
74
00:07:08,719 --> 00:07:13,059
Toretto vagyok.
De mikor közlik, hogy felvettek-e?
75
00:07:13,683 --> 00:07:15,103
Várjatok!
76
00:07:15,184 --> 00:07:18,604
Lehet, ez már a kiképzés?
Talán már elkezdődött?
77
00:07:18,688 --> 00:07:22,188
És tudnunk kéne, hol legyünk?
Jaj ne, elszúrtuk!
78
00:07:22,275 --> 00:07:24,275
Ne már! Fárasztóak vagytok.
79
00:07:30,366 --> 00:07:32,026
- Ez az!
- Felvettek!
80
00:07:37,498 --> 00:07:38,498
Margaret Pearl?
81
00:07:39,083 --> 00:07:40,593
Jaj, ne!
82
00:07:41,335 --> 00:07:43,705
- Igen, én vagyok.
- Jöjjön velünk!
83
00:07:45,047 --> 00:07:47,507
Hé! És velem mi lesz?
84
00:07:48,718 --> 00:07:50,718
- Anthony Toretto?
- Biza!
85
00:07:52,263 --> 00:07:53,223
Tony!
86
00:07:53,723 --> 00:07:55,183
Mi ez az egész?
87
00:07:59,437 --> 00:08:00,647
Elutasítva?
88
00:08:12,700 --> 00:08:14,740
Mondd, mi van veled?
89
00:08:15,161 --> 00:08:18,921
Még sosem láttam ilyennek Tonyt.
Mihez kezdjünk?
90
00:08:19,457 --> 00:08:20,327
Megoldom.
91
00:08:20,416 --> 00:08:22,536
PIZZA
92
00:08:22,627 --> 00:08:25,757
Eleget fetrengtél, Toretto. Kelj fel!
93
00:08:27,590 --> 00:08:29,470
- Hagyj békén!
- Nem.
94
00:08:30,051 --> 00:08:34,061
Senki nem akar így látni.
Nézz rájuk! Megijeszted őket!
95
00:08:35,473 --> 00:08:37,983
Fekete körömlakk? Ez mikor történt?
96
00:08:38,059 --> 00:08:40,899
Magamra hagynál a sötét gondolataimmal?
97
00:08:40,978 --> 00:08:42,978
Nem. A családodnak hiányzol.
98
00:08:43,064 --> 00:08:45,944
Frostee-nak versenye,
Ciscónak darabja lesz,
99
00:08:46,025 --> 00:08:48,525
úgyhogy kelj fel és támogasd őket!
100
00:08:48,611 --> 00:08:51,821
Nem jutottál be
abba a hülye suliba. Nagy ügy.
101
00:08:52,156 --> 00:08:53,866
Miért nem kerültem be?
102
00:08:55,243 --> 00:08:57,953
Miért Echo csinálja a menő dolgokat?
103
00:08:58,663 --> 00:09:02,673
Biztos most is
valami király kémsulis bulin van.
104
00:09:02,750 --> 00:09:04,000
Barátokat szerez.
105
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Elbuktál, Zéró! Sírni akarsz?
106
00:09:07,838 --> 00:09:09,128
Netán feladni?
107
00:09:09,215 --> 00:09:13,385
Bármikor kiléphetsz
a programból, ha nem bírod tovább.
108
00:09:13,469 --> 00:09:14,849
Soha, Sehol kiképző!
109
00:09:14,929 --> 00:09:19,309
Akkor mutasd, hogy
érdemes vagy arra, hogy Senki legyél.
110
00:09:19,392 --> 00:09:22,352
- Igenis, Sehol kiképző.
- Pardon.
111
00:09:22,436 --> 00:09:25,106
Szia, Echo! Jól nyomod. Kitartást!
112
00:09:25,189 --> 00:09:26,899
Mutatnom kell valamit.
113
00:09:26,983 --> 00:09:29,943
Mit mondtam neked a zérók bátorításáról?
114
00:09:32,280 --> 00:09:35,580
Átnéztem a Hűtőnél készült felvételeket.
115
00:09:35,658 --> 00:09:39,448
Mori Macuo egy eszelős.
Ki akarná megszöktetni?
116
00:09:39,537 --> 00:09:41,287
Ezt a képet találtuk.
117
00:09:43,332 --> 00:09:46,042
Szóval Cleve Kelso ismét felbukkant.
118
00:09:46,127 --> 00:09:48,797
És vele van Rafaela is. Hol vannak?
119
00:09:48,879 --> 00:09:51,299
Mauritánia partjainál láttuk őket.
120
00:09:51,382 --> 00:09:53,972
Hozd a gépet! Vadászni megyünk!
121
00:09:59,932 --> 00:10:03,772
Te a dzsungelbe tartozol.
Én pedig a városba.
122
00:10:08,232 --> 00:10:11,242
Ne, kérlek ne nehezítsd meg még jobban!
123
00:10:11,319 --> 00:10:13,279
Cisco, vissza kell mennünk.
124
00:10:13,362 --> 00:10:15,322
Csak egy percet kérek!
125
00:10:17,867 --> 00:10:19,197
Ez komoly?
126
00:10:21,537 --> 00:10:24,117
Lemaradunk a gépről, Cisco!
127
00:10:24,206 --> 00:10:26,996
Az a mi kémrepülőnk! Megvár.
128
00:10:30,129 --> 00:10:32,629
Sosem foglak elfelejteni, haver.
129
00:10:35,051 --> 00:10:38,221
Ne mondd, hogy "ég veled!" Mondd azt..
130
00:10:39,138 --> 00:10:40,508
"még találkozunk."
131
00:10:41,724 --> 00:10:43,684
Még találkozunk, Fánk!
132
00:10:45,311 --> 00:10:47,191
Még találkozunk.
133
00:10:50,399 --> 00:10:52,529
Fánk!
134
00:10:58,783 --> 00:11:00,913
Tudom, mit érez az a majom.
135
00:11:00,993 --> 00:11:03,753
Egyedül van. Nem kell senkinek.
136
00:11:03,829 --> 00:11:06,869
Senki nem akar maga mellé egy öreg majmot.
137
00:11:11,420 --> 00:11:13,800
A tied. Nekem ez nem megy.
138
00:11:26,602 --> 00:11:27,442
Juhú!
139
00:11:28,396 --> 00:11:31,606
- Hozd vissza azt a motort!
- Na ez már buli.
140
00:11:46,288 --> 00:11:48,288
Gyerünk! Gyerünk, Frostee!
141
00:12:02,471 --> 00:12:04,061
Az én kis drágaságom!
142
00:12:05,683 --> 00:12:08,353
- Első vagyok.
- Nézd!
143
00:12:20,406 --> 00:12:23,826
J1. Rájöhettem volna, hogy Jun.
144
00:12:23,909 --> 00:12:27,329
Láttalak online,
de nem tudtam, hogy te vagy az.
145
00:12:27,413 --> 00:12:30,673
Ezt az álnevet vettem fel a V4LT0 után.
146
00:12:30,749 --> 00:12:34,299
De ezt nem hagyhattam ki.
Felkészültél a vereségre?
147
00:12:39,675 --> 00:12:42,425
Most zúzták le a bástyát az E-5-ön.
148
00:12:43,888 --> 00:12:44,718
Ugrás!
149
00:12:46,223 --> 00:12:48,063
- Erre mit lépsz?
- D-1!
150
00:12:50,186 --> 00:12:51,936
- F-5!
- H-8!
151
00:12:53,856 --> 00:12:54,816
A-4!
152
00:13:04,492 --> 00:13:05,702
Sajnálom, Zéró.
153
00:13:06,327 --> 00:13:07,407
Sakk-matt.
154
00:13:07,495 --> 00:13:08,695
BIZALMAS
ÁTMENT / MEGBUKOTT
155
00:13:13,667 --> 00:13:16,167
Láttam az autó ugratós videódat.
156
00:13:16,253 --> 00:13:18,763
Elküldtem vagy millió haveromnak.
157
00:13:19,089 --> 00:13:21,799
Kit érdekel? Csődtömeg vagyok.
158
00:13:25,721 --> 00:13:27,181
Kész vagy, e-hulladék?
159
00:13:27,264 --> 00:13:29,604
Mindjárt bitekre szedlek.
160
00:13:30,476 --> 00:13:33,556
Három... kettő... egy...
161
00:13:34,063 --> 00:13:34,983
Harc!
162
00:13:50,663 --> 00:13:52,583
Mi az? Mi történt? Győztünk?
163
00:13:54,124 --> 00:13:55,004
LASSÍTÁS
VISSZAJÁTSZÁS
164
00:14:03,259 --> 00:14:04,929
Durván néz ki, Frostee.
165
00:14:05,511 --> 00:14:10,021
Fog még valaha repülni?
Vagy élete végéig azon kell rágódnia,
166
00:14:10,099 --> 00:14:11,889
hogy mit nem érhet el?
167
00:14:12,226 --> 00:14:15,846
Tony, marhára örülök,
hogy eljöttél drukkolni,
168
00:14:15,938 --> 00:14:20,228
de úgy érzem, hogy még mindig
a kémsulis dolgon jár az eszed.
169
00:14:20,651 --> 00:14:24,861
Agyalok, min változtathattam volna.
Mit csináltam rosszul?
170
00:14:25,239 --> 00:14:29,029
Nem tudom, min mész keresztül,
de talán jó tenne, ha...
171
00:14:29,118 --> 00:14:30,538
Beszélnék Ms. Sehollal?
172
00:14:30,619 --> 00:14:31,499
Inkább...
173
00:14:31,579 --> 00:14:35,919
Kérdezzem meg, miért nem kellettem
Echó meg igen? Faggassam?
174
00:14:36,000 --> 00:14:38,840
- Igen. Ezt fogom tenni.
- Ühüm...
175
00:14:38,919 --> 00:14:42,299
Egy forró fürdőt
akartam javasolni, videojátékokat,
176
00:14:42,381 --> 00:14:44,801
de mindenki lazít.
177
00:14:48,345 --> 00:14:50,635
A hírszerzés szerint erre jöttek.
178
00:14:50,723 --> 00:14:53,233
Hova mehet? Errefele nincs semmi.
179
00:14:53,350 --> 00:14:55,140
- Beszélnünk kell.
- Jó ég!
180
00:14:55,227 --> 00:14:58,477
Mit képzelsz Toretto? Küldetésen vagyunk.
181
00:14:58,564 --> 00:15:00,324
Nem. Válaszokat akarok.
182
00:15:00,399 --> 00:15:03,489
Én miért nem kerültem be, míg Echo igen.
183
00:15:03,569 --> 00:15:06,529
Ezt most komolyan kérded?
Gary, kapcsold ki!
184
00:15:08,991 --> 00:15:10,911
Nem szabadul meg tőlem.
185
00:15:12,995 --> 00:15:15,285
Bármelyiken ott lehetek. Bármikor.
186
00:15:15,372 --> 00:15:18,712
Frostee! Rendben, válaszokat akarsz?
187
00:15:18,792 --> 00:15:22,762
Nem fog tetszeni,
de elmondhatom a fájdalmas igazságot...
188
00:15:22,838 --> 00:15:26,628
- Higgy nekem, tedd le!
- A terepen remek kém vagy.
189
00:15:26,717 --> 00:15:29,927
Bízhatok abban, hogy elvégzed a feladatot.
190
00:15:30,012 --> 00:15:32,512
Maga a kivitelezés nem lesz szép,
191
00:15:32,598 --> 00:15:35,678
pont mint mikor emojikkal
szakítottak velem...
192
00:15:35,768 --> 00:15:37,768
Ó, csüggedt arc.
193
00:15:37,853 --> 00:15:41,613
De a tisztképzőhöz nem elég,
hogy vadul száguldozol
194
00:15:41,690 --> 00:15:46,780
300-zal egy kocsiban,
amit kilőttek egy hajóra, vagy mittudomén.
195
00:15:47,196 --> 00:15:48,696
Nagyjából ezt szokta.
196
00:15:48,781 --> 00:15:52,791
Nekem olyan tiszt kell,
aki a fejét használja.
197
00:15:55,079 --> 00:15:58,039
Nézd, kölyök, miért akarsz tiszt lenni?
198
00:15:58,123 --> 00:16:01,543
Hogy olyan legyél, mint én?
Vagy... mint Gary...
199
00:16:04,630 --> 00:16:05,460
Nem tudom.
200
00:16:06,507 --> 00:16:11,097
Válaszold meg ezt a kérdést,
mielőtt legközelebb felhívsz.
201
00:16:11,720 --> 00:16:13,560
És most dolgom van.
202
00:16:14,264 --> 00:16:16,434
- Mi történik, Gary?
- Ohó.
203
00:16:16,517 --> 00:16:18,557
Ez meg hogy került ide?
204
00:16:19,353 --> 00:16:21,903
Ez a legnagyobb haboob, amit láttam.
205
00:16:21,981 --> 00:16:23,231
Hogy mi?
206
00:16:23,315 --> 00:16:27,525
Itt a homokviharokat haboobnak hívják.
Jelentése: heves szél.
207
00:16:27,611 --> 00:16:29,361
Azt hiszed, nem tudtam?
208
00:16:30,114 --> 00:16:31,284
De, persze, igen.
209
00:16:32,825 --> 00:16:35,035
Közeledünk a Richat-struktúrához.
210
00:16:35,119 --> 00:16:38,249
A képződményt
a Szahara Szemének is nevezik.
211
00:16:38,330 --> 00:16:42,290
Azt beszélik,
rejtélyes dolgok történnek errefelé.
212
00:16:42,376 --> 00:16:46,626
Úgy érzem, Cleve Kelsónak
valamilyen módon köze van ehhez.
213
00:16:48,048 --> 00:16:48,878
Nézze!
214
00:16:48,966 --> 00:16:52,966
Nem a szél röpteti a homokot,
hanem statikus elektromosság.
215
00:16:55,931 --> 00:16:59,061
- Nem tudom irányítani.
- Beszív minket!
216
00:17:01,478 --> 00:17:03,148
A szárnyak nem működnek.
217
00:17:03,230 --> 00:17:04,940
Emlékezz a kiképzésre!
218
00:17:05,441 --> 00:17:08,691
SOS! Nem tudom irányítani
219
00:17:15,534 --> 00:17:20,084
Egy tiszt felméri a szobát
és kiiktatja a rejtőző ellenséget.
220
00:17:22,499 --> 00:17:24,249
Akkor is, ha az ellenség...
221
00:17:24,334 --> 00:17:25,634
a csapattársa.
222
00:17:38,265 --> 00:17:39,675
{\an8}SWAT
223
00:17:39,767 --> 00:17:41,267
Gyakorlat leáll!
224
00:17:43,395 --> 00:17:45,475
- Nesze!
- Echo!
225
00:17:45,814 --> 00:17:48,484
Elég! Állj le, Echo!
226
00:17:48,567 --> 00:17:51,107
Kaptál... egy... küldetést.
227
00:17:51,195 --> 00:17:53,355
Mi? Mit mondtál?
228
00:17:53,447 --> 00:17:56,237
Ne kamuzz, Julius, vagy kitépem a karod.
229
00:17:56,575 --> 00:18:00,285
Az előbb hívtak.
Feladatot kaptál. Kérlek, ne bánts!
230
00:18:00,370 --> 00:18:03,080
Bocsi. Azt hittem, a kiképzés része.
231
00:18:07,878 --> 00:18:08,958
Hé, Frostee!
232
00:18:09,046 --> 00:18:13,426
- Készen áll a DJ drón?
- Majdnem. De mi értelme, T?
233
00:18:13,509 --> 00:18:17,349
Azt hittem,
én leszek itt a legjobb, de Jun leigáz.
234
00:18:17,429 --> 00:18:21,979
Kizárt, hogy utolérjem.
Talán jobban tenném, ha hazamennék.
235
00:18:22,059 --> 00:18:23,769
Tudom, mit érzel.
236
00:18:23,852 --> 00:18:27,062
Echo jobb kém nálam.
Mindenki imádja Ciscót.
237
00:18:27,147 --> 00:18:29,647
Te zseni vagy, Layla meg egyéniség.
238
00:18:29,733 --> 00:18:31,283
Igen, az bizony.
239
00:18:31,944 --> 00:18:34,744
Meglehetősen vadóc. Született híresség.
240
00:18:35,072 --> 00:18:38,032
Igen, valahogy úgy. De én mi vagyok?
241
00:18:38,117 --> 00:18:39,367
Toretto vagy.
242
00:18:39,451 --> 00:18:41,951
Nem evezhetek tovább Dom farvizén.
243
00:18:42,037 --> 00:18:43,577
Önállósodnom kell.
244
00:18:43,664 --> 00:18:46,964
Ideje, hogy abbahagyjam
a versengést másokkal
245
00:18:47,042 --> 00:18:50,092
és a legtöbbet hozzam ki magamból.
246
00:18:50,170 --> 00:18:51,170
Bármi is az.
247
00:18:51,755 --> 00:18:53,755
Lehet, hogy nem nyersz.
248
00:18:53,841 --> 00:18:56,641
Azért még DJ drón csinálhat egy bulit.
249
00:18:56,718 --> 00:18:58,048
Abban te vagy a jobb.
250
00:18:58,804 --> 00:19:02,104
Kösz, T.
Talán nem jutottál be a kémsuliba,
251
00:19:02,182 --> 00:19:04,602
de jó, hogy a családhoz tartozom.
252
00:19:08,689 --> 00:19:10,399
És most következik,
253
00:19:10,983 --> 00:19:13,823
Frostee és a DJ Drón!
254
00:19:16,238 --> 00:19:23,198
Fogadjátok nagy szeretettel
a D-D-D-DJ Drónt!
255
00:19:32,754 --> 00:19:34,514
Így tovább, DJ Frostee!
256
00:19:34,798 --> 00:19:36,378
- Szuper!
- Ez az!
257
00:19:36,884 --> 00:19:37,724
Igen!
258
00:19:52,691 --> 00:19:57,071
D-D-D-DJ Drón!
259
00:20:04,536 --> 00:20:05,366
- Igen!
- Hú!
260
00:20:08,165 --> 00:20:09,665
Gratulálok.
261
00:20:09,750 --> 00:20:14,500
Ha kiposztolod ezt, úgy
meghekkellek, hogy a fal adja a másikat,
262
00:20:14,588 --> 00:20:19,468
de ha csak
a tehetség számított volna, győztél volna.
263
00:20:19,801 --> 00:20:21,391
Kösz Jun!
264
00:20:21,470 --> 00:20:25,720
Tessék. Ezzel győztelek le.
Nyomás reduktornak hívják.
265
00:20:25,807 --> 00:20:28,517
Felhevíti és kiiktatja a propellereket.
266
00:20:28,602 --> 00:20:30,812
Hűha! Zsír.
267
00:20:30,896 --> 00:20:35,566
Hihetetlenül ritka. Egy srác készíti
egy észak-afrikai kis faluban.
268
00:20:35,651 --> 00:20:37,071
Tedd el a revansig!
269
00:20:38,403 --> 00:20:41,163
Nagy hibát követtél el.
270
00:20:41,240 --> 00:20:42,070
Kétlem.
271
00:20:43,825 --> 00:20:45,865
Király voltál, Frostee.
272
00:20:45,953 --> 00:20:50,043
Hála a lelkifröccsödnek.
Te vagy a legjobb vezér a világon.
273
00:20:50,916 --> 00:20:52,826
- Gratulálok.
- Echo?
274
00:20:52,918 --> 00:20:53,838
Visszajöttél!
275
00:20:54,920 --> 00:20:55,750
Hé...
276
00:20:57,214 --> 00:21:01,644
Ó, persze, oké... Nem is hiányoztál...
Nem is. Nem nagy ügy.
277
00:21:01,718 --> 00:21:04,008
Mi történt? Máris végeztél?
278
00:21:04,096 --> 00:21:06,966
Ms. Sehol és Gary lezuhant Afrikában.
279
00:21:07,057 --> 00:21:09,807
- Jaj, ne!
- Menjünk, mentsük meg őket!
280
00:21:09,893 --> 00:21:14,483
Nem. Tudták, mit vállalnak.
Ha túlélték, magukra maradtak.
281
00:21:14,564 --> 00:21:17,534
- Ó...
- Akkor miért vagy itt
282
00:21:17,609 --> 00:21:20,989
- Nekünk kell befejezni a küldetést.
- És mi az?
283
00:21:21,321 --> 00:21:22,571
Kelso visszatért.
284
00:21:22,656 --> 00:21:26,656
Megszöktetett két foglyot
és eltűntek a Szaharában.
285
00:21:26,743 --> 00:21:29,543
Az egyik Rafaela. A mi dolgunk elfogni.
286
00:21:29,621 --> 00:21:33,171
A Toretto csapat akcióban!
Mint a régi szép időkben.
287
00:21:33,250 --> 00:21:34,080
Nem egészen.
288
00:21:34,584 --> 00:21:36,174
Most én vagyok a főnök.
289
00:21:41,425 --> 00:21:44,465
- Aha! Skacok.
- Aha...
290
00:21:46,138 --> 00:21:47,558
Ez annyira megható.
291
00:21:48,515 --> 00:21:51,055
Jó, hogy itt vagy. Mi a parancs?
292
00:21:57,649 --> 00:21:59,689
- Szia, Echo!
- Mozgás!
293
00:21:59,776 --> 00:22:00,856
Mi folyik itt?
294
00:22:00,944 --> 00:22:02,864
Új küldetésre megyünk.
295
00:22:03,363 --> 00:22:06,073
Tökéletes, épp le kell lépnem innen.
296
00:22:06,408 --> 00:22:07,738
- Csapassuk!
- Ez az!
297
00:22:35,270 --> 00:22:38,270
A feliratot fordította: Szentmihályi Hunor