1 00:00:08,258 --> 00:00:10,928 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:30,029 --> 00:00:31,739 ‫"القدّيسة" 3 00:00:31,823 --> 00:00:35,203 ‫أنا حرفياً أشعر بالكثير من البرودة! 4 00:00:35,285 --> 00:00:39,205 ‫- اصمتي يا "رافايلا"! ‫- اصمت أنت أيّها الحارس الغبيّ رقم 8! 5 00:00:39,289 --> 00:00:40,539 ‫لا تجبريني على استخدام هذا. 6 00:00:40,623 --> 00:00:44,923 ‫يا لك من رجل ضخم! ‫استخدمه! لا يهمّني! 7 00:00:45,378 --> 00:00:47,418 ‫أيُمكن أن تصمتا رجاءً؟ 8 00:01:02,103 --> 00:01:04,523 ‫ماذا تفعل حتّى وقت التأمّل؟ 9 00:01:04,606 --> 00:01:06,686 ‫هل تُفكّر فيّ؟ 10 00:01:06,775 --> 00:01:10,235 ‫أُفكّر في العدم اللّا نهائيّ. 11 00:01:10,695 --> 00:01:15,655 ‫إذاً افتح عينيك الغبيّتين. ‫حرفياً، لا يوجد سوى ذلك هنا. 12 00:01:17,327 --> 00:01:21,407 ‫أعتقد أنّ جهلك المذهل خلق روايةً ‫تأمّليةً دون قصد. 13 00:01:21,873 --> 00:01:23,253 ‫يا إلهي، شكراً! 14 00:01:23,333 --> 00:01:26,803 ‫لطالما كنت روحانيةً جداً. 15 00:02:00,411 --> 00:02:02,161 ‫رائع! نلت منهم. 16 00:02:06,000 --> 00:02:08,550 ‫انتظر! لمَ يُسمح له بالرحيل؟ 17 00:02:16,136 --> 00:02:17,176 ‫"الشرطة" 18 00:02:49,586 --> 00:02:54,166 ‫"كونيتشوا ماتسو". ‫تكبّدت الكثير من المشاكل لإخراجك. 19 00:02:54,257 --> 00:02:56,587 ‫أتمنّى أن تكون مستعدّاً للعودة إلى العمل. 20 00:02:56,926 --> 00:03:01,136 ‫دمّرت حياتي! لم أرغب في رؤيتك مُجدّداً! 21 00:03:01,222 --> 00:03:04,022 ‫ألا تعرف أيّ شيء عن قانون "بوشيدو"؟ 22 00:03:04,475 --> 00:03:06,595 ‫أنت مدين لي يا بُنيّ. 23 00:03:08,271 --> 00:03:09,941 ‫قوما بتجهيزه. 24 00:03:28,625 --> 00:03:30,625 ‫تُسعدني العودة. 25 00:03:32,128 --> 00:03:33,958 ‫ها هو الفتى! 26 00:03:34,047 --> 00:03:36,547 ‫"ماتسو"! 27 00:03:37,258 --> 00:03:38,638 ‫مَن تكون؟ 28 00:03:42,180 --> 00:03:44,310 ‫هل يُزعجك هذا الرجل يا "ماتسو"؟ 29 00:03:44,641 --> 00:03:47,771 ‫أنت جريئة جداً أيّتها الشابّة. 30 00:03:47,852 --> 00:03:49,102 ‫يُعجبني ذلك. 31 00:03:49,187 --> 00:03:50,977 ‫أتحبّين العمل معي؟ 32 00:03:51,481 --> 00:03:53,981 ‫لا أعرف. أتمتلك معطفاً لي؟ 33 00:03:54,067 --> 00:03:57,567 ‫ومن الأفضل ألّا يكون فراءً مزيّفاً. ‫أكره الفراء المزيّف. 34 00:03:57,654 --> 00:04:00,624 ‫الألم يساعدني على الدفء. 35 00:04:00,698 --> 00:04:03,988 ‫سنتفاهم جداً. 36 00:04:09,374 --> 00:04:10,674 ‫ما هذا؟ 37 00:04:11,084 --> 00:04:12,594 ‫اعرضه عليها يا "ماتسو". 38 00:04:22,804 --> 00:04:23,644 ‫رائع. 39 00:05:19,360 --> 00:05:22,200 ‫"(نو تشين نو غين)" 40 00:05:29,329 --> 00:05:30,869 ‫هل نجحت سيّارتي؟ 41 00:05:32,206 --> 00:05:34,286 ‫تبّاً، سيّارتي! 42 00:05:35,126 --> 00:05:39,046 ‫لا أفهم! لمَ لا نُعيد تصميم ‫ذلك الفيديو الغبيّ؟ 43 00:05:39,130 --> 00:05:40,090 ‫اعرضه مُجدّداً. 44 00:05:42,925 --> 00:05:44,545 ‫كيف يفعل ذلك؟ 45 00:05:44,635 --> 00:05:48,215 ‫إنّهم مُصممو رسومات حاسوب. 46 00:05:48,306 --> 00:05:51,306 ‫غالباً صوّروا هذا الفيديو في الوادي ‫الخارق للطبيعة. 47 00:05:52,560 --> 00:05:54,350 ‫إنّهم يسيرون بيننا. 48 00:05:55,521 --> 00:05:58,271 ‫سأُخبرك بالمشكلة. ذلك الفتى طموح أكثر منك. 49 00:05:58,357 --> 00:06:00,937 ‫ماذا؟ لا أحد طموح أكثر منّي! 50 00:06:01,027 --> 00:06:01,987 ‫إذاً أثبت ذلك! 51 00:06:02,070 --> 00:06:04,990 ‫حسناً! سأفعل! سنُجرّب مجدّداً. 52 00:06:06,741 --> 00:06:09,791 ‫أكره قول ذلك يا "تي"، ولكن... أشعر بالملل. 53 00:06:09,869 --> 00:06:12,999 ‫إلى جانب أنّني يجب أن أُجري التعديلات ‫لأجل مسابقة الطائرات الآلية. 54 00:06:13,081 --> 00:06:15,961 ‫لديّ فرصة كبيرة للفوز هذا العام ‫بتكنولوجيا الجاسوسية الجديدة! 55 00:06:16,042 --> 00:06:19,502 ‫طائرة "دي جيه درون" جاهزة. 56 00:06:19,587 --> 00:06:22,087 ‫أحتاج إلى التدريب على عرضي الفرديّ. 57 00:06:22,173 --> 00:06:25,433 ‫أنت تعلم أنّني أحاول شحذ قُدراتي ‫الجاسوسية السرّية. 58 00:06:25,510 --> 00:06:28,930 ‫المهمّة القادمة، سأتقمّص شخصيّتي. 59 00:06:29,472 --> 00:06:32,232 ‫أجل، وأنا لا أرغب فقط في القيام بهذا. 60 00:06:32,308 --> 00:06:33,388 ‫مطلقاً. 61 00:06:33,476 --> 00:06:36,846 ‫أنت جزء من الفريق الآن. ‫يجب أن تشتركي في نشاطاتنا. 62 00:06:37,188 --> 00:06:38,858 ‫يجب أن أُنفّذ المهام، 63 00:06:38,940 --> 00:06:42,530 ‫لا يجب أن أُشارك في نادي دعم "توني" و"إكو" ‫للفشل. 64 00:06:42,610 --> 00:06:43,780 ‫الفشل؟ ماذا؟ 65 00:06:43,861 --> 00:06:47,531 ‫أنت غبيّة. هذه حماقة. 66 00:06:47,907 --> 00:06:51,947 ‫نتفهّم. أنتما متوتّران بشأن الالتحاق ‫بمدرسة السيّدة "الغامضة" للجاسوسية. 67 00:06:52,036 --> 00:06:53,826 ‫ستنجحان بالتأكيد يا "تي". 68 00:06:53,913 --> 00:06:57,423 ‫لست مُتأكّدةً من رغبتي في أن أكون ‫عميلةً، ولكن لا يهمّ. 69 00:06:57,834 --> 00:07:01,634 ‫سابقاً، لم أكن سأعترف أبداً أنّني أرغب ‫في الالتحاق بشيء مثل هذا، 70 00:07:01,712 --> 00:07:05,262 ‫ولكنّ السيّدة "الغامضة" أثّرت بي ‫وأجبرتني على ذلك. 71 00:07:05,341 --> 00:07:06,341 ‫إنّها ماهرة. 72 00:07:06,425 --> 00:07:08,675 ‫وُلدت لكي أكون قائداً في الجاسوسية! 73 00:07:08,761 --> 00:07:13,101 ‫أنا "توريتو"! ولكن إلى متى سننتظر لنعرف ‫نتيجة القبول؟ 74 00:07:13,724 --> 00:07:15,104 ‫انتظروا! 75 00:07:15,184 --> 00:07:18,654 ‫أتظنّين أنّ هذا جزء من التدريب؟ ‫وكأنّ الأمر بدأ بالفعل؟ 76 00:07:18,729 --> 00:07:22,229 ‫أيُفترض أن نعرف وجهتنا الآن؟ ‫كلّا، نحن نفسد الأمر! 77 00:07:22,316 --> 00:07:24,316 ‫كفى! أنتما تُنهكانني! 78 00:07:30,408 --> 00:07:32,028 ‫- حانت اللحظة! ‫- سنتحرّك! 79 00:07:37,540 --> 00:07:38,500 ‫"مارغريت بيرل"؟ 80 00:07:39,125 --> 00:07:40,625 ‫يا إلهي! 81 00:07:41,377 --> 00:07:43,707 ‫- هذه أنا. ‫- رافقينا. 82 00:07:45,089 --> 00:07:47,509 ‫انتظري! ماذا عنّي؟ 83 00:07:48,759 --> 00:07:50,719 ‫- "أنثوني توريتو"؟ ‫- أجل! 84 00:07:52,305 --> 00:07:53,215 ‫"توني"! 85 00:07:53,764 --> 00:07:55,224 ‫ماذا يحدث؟ 86 00:07:59,479 --> 00:08:00,649 ‫هل رُفضت؟ 87 00:08:12,742 --> 00:08:14,742 ‫ماذا يحدث؟ 88 00:08:15,203 --> 00:08:18,963 ‫لم أرَ "توني" بهذا الشكل من قبل. ‫ماذا نفعل؟ 89 00:08:19,499 --> 00:08:20,329 ‫سأتولّى الأمر. 90 00:08:20,416 --> 00:08:22,586 ‫"بيتزا" 91 00:08:22,668 --> 00:08:25,758 ‫كُفّ عن التمرّغ يا "توريتو"! ‫مضى أسبوع. انهض. 92 00:08:27,632 --> 00:08:29,472 ‫- اتركيني وشأني. ‫- كلّا. 93 00:08:30,092 --> 00:08:34,102 ‫لا أحد يرغب في رؤية هذه القمامة. ‫انظر لهما، أنت تُخيفهما! 94 00:08:35,515 --> 00:08:38,015 ‫أهذا طلاء أظافر أسود؟ متى حدث ذلك؟ 95 00:08:38,100 --> 00:08:40,940 ‫أيُمكنني الانفراد بنفسي مع أفكاري ‫الكئيبة أرجوك؟ 96 00:08:41,020 --> 00:08:42,980 ‫كلّا! عائلتك تحتاجك. 97 00:08:43,064 --> 00:08:45,984 ‫"فروستي" سيُشارك في سباق الطائرات الآلية، ‫و"سيسكو" سيُقدّم عرضاً، 98 00:08:46,067 --> 00:08:48,527 ‫ويجب أن تترك الاكتئاب وتنهض من على الأريكة ‫لدعمهما. 99 00:08:48,611 --> 00:08:51,821 ‫لم تلتحق بمدرسة الجاسوسية الغبية. ‫انسَ الأمر. 100 00:08:52,198 --> 00:08:53,908 ‫لمَ لم ألتحق؟ 101 00:08:55,284 --> 00:08:58,004 ‫لمَ يُتاح لـ"إكو" القيام بكلّ الأشياء ‫الممتعة؟ 102 00:08:58,704 --> 00:09:02,714 ‫إنّها غالباً في حفل مذهل لمدرسة الجاسوسية ‫الآن، 103 00:09:02,792 --> 00:09:04,002 ‫وتُكوّن الصداقات الجديدة! 104 00:09:05,586 --> 00:09:07,756 ‫فشلت أيّتها المُبتدئة! هل ستبكين؟ 105 00:09:07,838 --> 00:09:09,168 ‫هل ستستسلمين؟ 106 00:09:09,257 --> 00:09:13,387 ‫يُمكن أن تتركي هذا البرنامج التدريبيّ ‫في أيّ وقت لو لم تنجحي! 107 00:09:13,469 --> 00:09:14,849 ‫أبداً يا ضابطة التدريب "الغامضة"! 108 00:09:14,929 --> 00:09:19,309 ‫إذاً أظهري لي أنّك شخص يستحقّ ‫لقب "الغامضة"! 109 00:09:19,392 --> 00:09:22,402 ‫- أمرك أيّتها الضابطة "الغامضة"! ‫- آسف على المقاطعة. 110 00:09:22,478 --> 00:09:25,148 ‫مرحباً يا "إكو"! أنت رائعة. تماسكي. 111 00:09:25,231 --> 00:09:26,941 ‫لديّ معلومات يجب أن تريها. 112 00:09:27,024 --> 00:09:29,994 ‫ماذا أخبرتك عن تشجيع المبتدئين؟ 113 00:09:32,321 --> 00:09:35,621 ‫كنت أُراجع لقطات القمر الاصطناعيّ ‫لعملية الهروب في سجن "ذا كولر". 114 00:09:35,700 --> 00:09:39,500 ‫"ماتسو موري" مجنون. ‫من سيرغب في إخراجه؟ 115 00:09:39,579 --> 00:09:41,329 ‫كبّر فريقنا هذه الصورة. 116 00:09:43,374 --> 00:09:46,094 ‫إذاً خرج "كليف كيلسو" من مخبئه. 117 00:09:46,168 --> 00:09:48,838 ‫ومعه "رافايلا". أين هما الآن؟ 118 00:09:48,921 --> 00:09:51,341 ‫التقطنا صورهما آخر مرّة ‫في المياه الموريتانية. 119 00:09:51,424 --> 00:09:53,974 ‫أحضر الطائرة. سنخرج للصيد! 120 00:09:59,974 --> 00:10:03,814 ‫أنت مكانك في الغابة. ‫أنا مكاني في المدينة. 121 00:10:08,274 --> 00:10:11,284 ‫كلّا، لا تُصعّب الأمر عليّ أكثر! 122 00:10:11,360 --> 00:10:13,320 ‫"سيسكو"، يجب أن نعود إلى "لوس أنجلوس"! 123 00:10:13,404 --> 00:10:15,364 ‫امنحني لحظات يا "تي"! 124 00:10:17,908 --> 00:10:19,198 ‫لا تعني ذلك! 125 00:10:21,579 --> 00:10:24,169 ‫ستفوتنا رحلتنا يا "سيسكو"! 126 00:10:24,248 --> 00:10:27,038 ‫إنّها طائرة الجاسوسية الخاصّة بنا! ‫سأنتظر! 127 00:10:30,129 --> 00:10:32,669 ‫لن أنساك أبداً يا صديقي. 128 00:10:35,092 --> 00:10:38,222 ‫كلّا، لا تقل الوداع! قُل فقط... 129 00:10:39,180 --> 00:10:40,560 ‫"سأراك قريباً." 130 00:10:41,766 --> 00:10:43,726 ‫سأراك قريباً يا "دونات"! 131 00:10:45,353 --> 00:10:47,233 ‫سأراك قريباً! 132 00:10:50,441 --> 00:10:52,571 ‫"دونات"! 133 00:10:58,824 --> 00:11:00,954 ‫أعرف شعور هذا القرد بالضبط. 134 00:11:01,035 --> 00:11:03,785 ‫سيكون بمفرده في الغابة، لا أحد يهتمّ به. 135 00:11:03,871 --> 00:11:06,921 ‫لا أحد يريد قرداً غبيّاً في المكان بعد الآن ‫على ما أعتقد! 136 00:11:11,462 --> 00:11:13,802 ‫تصرّف معه. ‫لا أتعامل مع المُتشبّثين بأفكارهم. 137 00:11:28,437 --> 00:11:31,647 ‫- عودي بتلك الدرّاجة! ‫- هذا يُعجبني أكثر! 138 00:11:46,288 --> 00:11:48,288 ‫نل منه! نل منه يا "فروستي"! 139 00:11:56,465 --> 00:11:58,545 ‫"(فروستي)" 140 00:11:59,802 --> 00:12:00,722 ‫"1 (فروستي)، 2 (روكو)" 141 00:12:02,513 --> 00:12:04,063 ‫هذا صغيري! 142 00:12:05,724 --> 00:12:08,394 ‫- أنا في المركز الأول! ‫- انظر. 143 00:12:16,610 --> 00:12:17,650 ‫"1 (جيه 1)، 2 (فروستي)" 144 00:12:20,448 --> 00:12:23,868 ‫"جيه 1". توجّب أن أعرف أنّها "جون". 145 00:12:23,951 --> 00:12:27,331 ‫شاهدت أعمالك عبر الإنترنت، ‫ولكنّني لم أُدرك أنّك أنت. 146 00:12:27,413 --> 00:12:30,713 ‫كنت أعيش في الخفاء بسيّارة جديدة ‫منذ انفصال "شيفتر". 147 00:12:30,791 --> 00:12:34,301 ‫ولكنّني لم أُقاوم الحضور هنا. ‫أتمنّى أن تكون مستعدّاً للخسارة. 148 00:12:39,675 --> 00:12:42,465 ‫اخترق الهدف القلعة إلى داخل ‫قسم "إي 5". 149 00:12:43,929 --> 00:12:44,759 ‫انطلقي! 150 00:12:46,265 --> 00:12:48,055 ‫- ما تحرّكاتك أيّتها المُبتدئة؟ ‫- "دي 1"! 151 00:12:50,227 --> 00:12:51,977 ‫- "إف 5"! ‫- "إتش 8"! 152 00:12:53,898 --> 00:12:54,818 ‫"إيه 4"! 153 00:13:04,533 --> 00:13:05,743 ‫آسف أيّتها المُبتدئة. 154 00:13:06,327 --> 00:13:07,407 ‫مات الملك. 155 00:13:07,495 --> 00:13:08,695 ‫"سرّي، نجاح، رسوب" 156 00:13:13,709 --> 00:13:16,209 ‫شاهدت الفيديو المُضحك لفشلك ‫في حركة السيّارة. 157 00:13:16,295 --> 00:13:18,755 ‫أرسلته إلى حوالي مليون شخص. 158 00:13:19,131 --> 00:13:21,841 ‫لا يهمّ. يجب أن يعرف العالم أنّني فاشل. 159 00:13:25,763 --> 00:13:27,183 ‫أمستعدّ للهزيمة الإلكترونية؟ 160 00:13:27,264 --> 00:13:29,644 ‫أوشكت على هزيمتك. 161 00:13:30,518 --> 00:13:33,558 ‫3... 2... 1... 162 00:13:34,104 --> 00:13:35,024 ‫قتال! 163 00:13:50,704 --> 00:13:52,624 ‫انتظر، ماذا حدث؟ هل فُزنا؟ 164 00:13:53,999 --> 00:13:55,039 ‫"الحركة البطيئة، إعادة" 165 00:14:03,300 --> 00:14:04,970 ‫يبدو الأمر سيّئاً يا "فروستي". 166 00:14:05,553 --> 00:14:10,063 ‫هل ستطير مجدّداً أم ستُجبر على إكمال ‫باقي حياتها 167 00:14:10,140 --> 00:14:11,890 ‫بينما تعرف أنّها لن تُحقّق شيئاً؟ 168 00:14:12,268 --> 00:14:15,898 ‫"توني"، يُسعدني جداً حضورك لدعمي، 169 00:14:15,980 --> 00:14:20,230 ‫ولكنّني أشعر أنّك لا تزال تُفكّر في مسألة ‫رفض مدرسة الجاسوسية. 170 00:14:20,693 --> 00:14:24,863 ‫أحاول فقط أن أُفكّر فيما تغيّر ‫أو الخطأ الذي ارتكبته. 171 00:14:25,281 --> 00:14:29,031 ‫لا أفهم حقاً ما تمرّ به يا "تي"، ‫ولكن ربّما يجب أن... 172 00:14:29,118 --> 00:14:30,538 ‫أذهب للتحدّث مع السيّدة "الغامضة"؟ 173 00:14:30,619 --> 00:14:31,499 ‫كنت سأقول... 174 00:14:31,579 --> 00:14:35,959 ‫لمواجهتها وإجبارها على إخباري بسبب تفوّق ‫"إكو" عليّ؟ الحصول على الإجابات؟ 175 00:14:36,041 --> 00:14:38,841 ‫أجل، هذا ما سأفعله بالضبط! 176 00:14:38,919 --> 00:14:42,339 ‫كنت سأقترح حمّام فقّاعات دافئاً ‫مع بعض ألعاب الفيديو، 177 00:14:42,423 --> 00:14:44,803 ‫ولكن كلّ شخص يتعامل مع التوتّر بطريقته. 178 00:14:48,387 --> 00:14:50,677 ‫الاستخبارات تُشير إلى تحرّك "كليف" ‫إلى هذه الوجهة. 179 00:14:50,764 --> 00:14:53,234 ‫أين يذهب؟ لا يوجد شيء هناك. 180 00:14:53,309 --> 00:14:55,189 ‫- يجب أن نتحدّث! ‫- يا إلهي! 181 00:14:55,269 --> 00:14:58,479 ‫ماذا تظنّ أنّك فاعل يا "توريتو"؟ ‫نحن في منتصف مهمّة! 182 00:14:58,564 --> 00:15:00,364 ‫كلّا. أحتاج إلى إجابات. 183 00:15:00,441 --> 00:15:03,531 ‫لمَ لم تختاريني للتدريب بينما اخترت "إكو"؟ 184 00:15:03,611 --> 00:15:06,531 ‫هل أنت جادّ الآن؟ "غاري"، اقطع الاتّصال. 185 00:15:09,033 --> 00:15:10,953 ‫لا يُمكن التخلّص منّي بسهولة! 186 00:15:12,995 --> 00:15:15,285 ‫يُمكن أن أظهر على أيّ شاشة في أيّ وقت. 187 00:15:15,372 --> 00:15:18,752 ‫"فروستي"! حسناً، أتريد إجابات؟ 188 00:15:18,834 --> 00:15:22,804 ‫لن يُعجبك ذلك، ولكنّني سأُخبرك ‫بالحقيقة المرّة المؤلمة؟ 189 00:15:22,880 --> 00:15:26,630 ‫- "توني"، ثق بي. أنهِ المكالمة الآن. ‫- على الأرض، أنت جاسوس ماهر. 190 00:15:26,717 --> 00:15:29,967 ‫يُمكن أن أُسقطك في منطقة الخطر مع التأكّد ‫أنّك ستُنجز المهمّة. 191 00:15:30,054 --> 00:15:32,564 ‫العملية ستكون غالباً فوضويةً تماماً، 192 00:15:32,640 --> 00:15:35,730 ‫مثلي أثناء تعرّضي للرفض ‫بسلسلة من الرموز التعبيرية... 193 00:15:35,809 --> 00:15:37,809 ‫وجه مُقزّز. 194 00:15:37,895 --> 00:15:41,645 ‫ولكن تدريب الضبّاط أكثر من مجرّد الطيران ‫من مقعدك 195 00:15:41,732 --> 00:15:46,782 ‫من سيّارة تسير بسرعة 200 ميل في الساعة ‫بعد قفزها من صاروخ أو غوّاصة أو ما شابه! 196 00:15:47,237 --> 00:15:48,737 ‫هذا تقريباً الوصف الدقيق. 197 00:15:48,822 --> 00:15:52,792 ‫أنت مليء بالحماسة يا "توريتو". ‫أحتاج إلى ضابط ذكيّ. 198 00:15:55,120 --> 00:15:58,080 ‫اسمع يا فتى، لمَ تريد أن تُصبح ضابطاً ‫على أيّة حال؟ 199 00:15:58,165 --> 00:16:01,535 ‫لتصبح مثلي؟ أو... "غاري". ‫"غاري" هنا... 200 00:16:04,630 --> 00:16:05,460 ‫لا أعرف. 201 00:16:06,548 --> 00:16:11,138 ‫ربّما يجب أن تُجيب عن هذا السؤال ‫قبل الاتّصال بي مُجدّداً! 202 00:16:11,762 --> 00:16:13,602 ‫الآن يجب أن أعود إلى العمل! 203 00:16:14,264 --> 00:16:16,484 ‫ماذا يحدث يا "غاري"؟ 204 00:16:16,558 --> 00:16:18,558 ‫من أين أتى هذا؟ 205 00:16:19,395 --> 00:16:22,265 ‫هذه أكبر "هبوب" رأيتها. 206 00:16:22,356 --> 00:16:23,266 ‫ماذا قلت مجدّداً؟ 207 00:16:23,357 --> 00:16:27,567 ‫العواصف الترابية هنا تُسمّى "هبوباً"، إنّها ‫الكلمة العربية التي تعني الرياح القوية. 208 00:16:27,653 --> 00:16:29,413 ‫أتظنّ أنّني لا أعرف ذلك؟ 209 00:16:30,155 --> 00:16:31,315 ‫بالتأكيد تعرفين. 210 00:16:32,825 --> 00:16:35,075 ‫نحن نقترب من هيكل "ريشات"، 211 00:16:35,160 --> 00:16:38,290 ‫تكوين جيولوجيّ يُسمّونه "عين الصحراء". 212 00:16:38,372 --> 00:16:42,332 ‫توجد شائعات عن حدوث ظواهر غامضة هنا. 213 00:16:42,418 --> 00:16:46,668 ‫أشعر أنّ "كليف كيلسو" له دخل بهذا. 214 00:16:48,048 --> 00:16:48,878 ‫انظري إلى هذا! 215 00:16:48,966 --> 00:16:52,966 ‫الرياح ليست سبباً في تطاير الغبار، ‫إنّها الكهرباء الساكنة! 216 00:16:55,973 --> 00:16:59,103 ‫- لا يُمكنني التحكّم في الطائرة! ‫- إنّها تجذبنا! 217 00:17:01,520 --> 00:17:03,150 ‫الجناحان لا يستجيبان! 218 00:17:03,230 --> 00:17:04,940 ‫تذكّر تدريبك يا "غاري"! 219 00:17:05,482 --> 00:17:08,742 ‫النجدة! أنا أفقد السيطرة! 220 00:17:15,576 --> 00:17:20,076 ‫الضابط يجب أن يتمكّن من إخلاء الغرفة ‫لإخراج أيّ أعداء ربّما يختبئون فيها. 221 00:17:22,541 --> 00:17:24,251 ‫حتى لو كان هؤلاء الأعداء... 222 00:17:24,334 --> 00:17:25,674 ‫من الداخل. 223 00:17:38,265 --> 00:17:39,725 ‫"قوّات التدخّل السريع" 224 00:17:39,808 --> 00:17:41,308 ‫أوقفوا التدريب! 225 00:17:43,437 --> 00:17:45,477 ‫- رائع! خذ هذه! ‫- "إكو"! 226 00:17:45,856 --> 00:17:48,476 ‫توقّفي! توقّفي يا "إكو"! 227 00:17:48,567 --> 00:17:51,147 ‫لديك... مهمّة! 228 00:17:51,236 --> 00:17:53,406 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟ 229 00:17:53,489 --> 00:17:56,239 ‫لا تكذب يا "جوليوس"! ‫سأخلع ذراعك! 230 00:17:56,617 --> 00:18:00,327 ‫استُدعيت! لديك مهمّة! ‫أرجوك لا تُؤذيني! 231 00:18:00,412 --> 00:18:03,122 ‫آسفة. اعتقدت أنّه جزء من التدريب. 232 00:18:07,920 --> 00:18:09,000 ‫"فروستي". 233 00:18:09,088 --> 00:18:13,468 ‫- هل "دي جيه درون" مستعدّ للجولة الثانية؟ ‫- تقريباً. ولكن ما الهدف يا "تي"؟ 234 00:18:13,550 --> 00:18:17,390 ‫اعتقدت أنّني سأكون الأفضل هنا، ‫ولكن "جون" تُدمّرني! 235 00:18:17,471 --> 00:18:21,981 ‫يستحيل أن أواكبها الآن. ‫ربّما يجب فقط أن أرحل. 236 00:18:22,059 --> 00:18:23,809 ‫أعرف شعورك. 237 00:18:23,894 --> 00:18:27,114 ‫"إكو" جاسوسة أفضل منّي، ‫والجميع يحبّون "سيسكو"، 238 00:18:27,189 --> 00:18:29,689 ‫أنت عبقريّ و"ليلى" لديها شخصيّتها. 239 00:18:29,775 --> 00:18:31,315 ‫أجل، هذا صحيح. 240 00:18:31,985 --> 00:18:34,735 ‫إلى جانب أنّها ورقة رابحة. ‫مشهورة منذ مولدها! 241 00:18:35,114 --> 00:18:38,034 ‫أجل، فهمت. ماذا لديّ؟ 242 00:18:38,117 --> 00:18:39,367 ‫أنت "توريتو". 243 00:18:39,451 --> 00:18:42,001 ‫لا يُمكنني تتبّع خُطى ابن عمّي "دوم" ‫بعد الآن. 244 00:18:42,079 --> 00:18:43,619 ‫يجب أن أجد طريقي. 245 00:18:43,705 --> 00:18:46,995 ‫حان الوقت لكي أتوقّف عن التمسّك بفكرة ‫منافسة الآخرين 246 00:18:47,084 --> 00:18:50,134 ‫والتركيز على أن أكون أفضل نسخة ‫من نفسي. 247 00:18:50,212 --> 00:18:51,172 ‫أيّاً كانت. 248 00:18:51,797 --> 00:18:53,797 ‫ربّما لا يُمكن أن تفوز بالمسابقة. 249 00:18:53,882 --> 00:18:56,682 ‫ولكن هذا لا يعني أنّ "دي جيه درون" ‫لن يتألّق. 250 00:18:56,760 --> 00:18:58,100 ‫لا أحد يفعل ذلك أفضل منك. 251 00:18:58,846 --> 00:19:02,136 ‫أشكرك يا "تي". ربّما فشلت في الالتحاق ‫بمدرسة الجاسوسية، 252 00:19:02,224 --> 00:19:04,644 ‫ولكنّني ما زلت سعيداً لأنّني جزء من عائلتك. 253 00:19:08,730 --> 00:19:10,400 ‫التالي في جولة المواهب: 254 00:19:11,024 --> 00:19:13,824 ‫"فروستي" و"دي جيه درون"! 255 00:19:16,280 --> 00:19:23,250 ‫أتمنّى أن تكونوا مستعدّين ‫للرقص مع "دي جيه درون"! 256 00:19:32,796 --> 00:19:34,506 ‫أحسنت يا "دي جيه فروستي"! 257 00:19:34,840 --> 00:19:36,430 ‫- رائع! ‫- رائع! 258 00:19:36,925 --> 00:19:37,755 ‫رائع! 259 00:19:52,733 --> 00:19:57,113 ‫"دي جيه درون"! 260 00:20:04,578 --> 00:20:05,408 ‫رائع! 261 00:20:08,207 --> 00:20:09,707 ‫تهانئي لحصولك على الذهب. 262 00:20:09,791 --> 00:20:14,551 ‫لو نشرت أنّني قلت هذا، سأخترقك بقوّة ‫لدرجة عدم تمكّنك من السير بشكل مستقيم، 263 00:20:14,630 --> 00:20:19,470 ‫ولكن لو استندت المسابقة على جزء المواهب، ‫كنت ستفوز. 264 00:20:19,843 --> 00:20:21,393 ‫أشكرك يا "جون". 265 00:20:21,470 --> 00:20:25,720 ‫تفضّل، هذه ما استخدمتها للتغلّب عليك في جولة ‫القتال: إنّها تُسمّى قطرة الضغط. 266 00:20:25,807 --> 00:20:28,557 ‫إنّها تُدفّىء الهواء جداً لكيلا تعمل مراوحك. 267 00:20:28,644 --> 00:20:30,854 ‫رائع! 268 00:20:30,938 --> 00:20:35,608 ‫إنّها نادرة جداً، صنعها صبيّ في قرية ‫صغيرة في شمال "إفريقيا". 269 00:20:35,692 --> 00:20:37,072 ‫وفّرها إلى مباراة الإعادة. 270 00:20:38,445 --> 00:20:41,195 ‫ارتكبت خطأً كبيراً. 271 00:20:41,281 --> 00:20:42,121 ‫أشكّ في ذلك. 272 00:20:43,867 --> 00:20:45,907 ‫"فروستي"، كنت رائعاً. 273 00:20:45,994 --> 00:20:50,084 ‫هذا بفضل نصيحتك يا "تي"! ‫أنت أفضل قائد على الإطلاق! 274 00:20:50,916 --> 00:20:52,826 ‫- تهانئي. ‫- "إكو"؟ 275 00:20:52,918 --> 00:20:53,878 ‫عدت! 276 00:20:54,962 --> 00:20:55,802 ‫ابتعد... 277 00:20:57,256 --> 00:21:01,636 ‫رائع. لم أفتقدك... ‫كلّا. لا توجد مشكلة. 278 00:21:01,718 --> 00:21:04,008 ‫ماذا يحدث؟ هل تخرّجت مُبكّراً؟ 279 00:21:04,096 --> 00:21:06,966 ‫طائرة السيّدة "الغامضة" و"غاري" ‫سقطت في شمال "إفريقيا". 280 00:21:07,057 --> 00:21:09,847 ‫- يا إلهي! ‫- إذاً يجب أن نتحرّك، يجب أن نُنقذهما! 281 00:21:09,935 --> 00:21:14,515 ‫كلّا. كانا يعرفان المخاطر. ‫لو نجَوَا، سيكونان بمفردهما. 282 00:21:14,606 --> 00:21:17,526 ‫إذاً لمَ حضرت إلى هنا؟ 283 00:21:17,609 --> 00:21:20,989 ‫- سننهي المهمّة التي بدآها. ‫- ما هي؟ 284 00:21:21,363 --> 00:21:22,613 ‫عاد "كليف كيلسو". 285 00:21:22,698 --> 00:21:26,698 ‫أخرج سجينين مهمّين واختفى في الصحراء. 286 00:21:26,785 --> 00:21:29,575 ‫واحدة منهما كانت "رافايلا". ‫الأمر متروك لنا لإعادتهما. 287 00:21:29,663 --> 00:21:33,213 ‫رائع! عاد فريق "توريتو". ‫مثل الأيام الخوالي! 288 00:21:33,292 --> 00:21:34,132 ‫ليس تماماً. 289 00:21:34,584 --> 00:21:36,174 ‫أنا المسؤولة الآن. 290 00:21:41,466 --> 00:21:44,506 ‫رائع! 291 00:21:46,179 --> 00:21:47,559 ‫هذا لطيف جداً. 292 00:21:48,557 --> 00:21:51,097 ‫تُسعدني عودتك. ما أوامرك؟ 293 00:21:57,691 --> 00:21:59,691 ‫- مرحباً يا "إكو". ‫- لنتحرّك أيّتها المجرمة. 294 00:21:59,776 --> 00:22:00,856 ‫ماذا يحدث؟ 295 00:22:00,944 --> 00:22:02,864 ‫لدينا مهمّة جديدة دولية! 296 00:22:03,405 --> 00:22:06,065 ‫توقيت ممتاز. ‫يجب أن أرحل من هنا حقاً. 297 00:22:06,450 --> 00:22:07,740 ‫- لنفعل هذا! ‫- رائع! 298 00:22:35,312 --> 00:22:38,272 ‫ترجمة "مي جمال"