1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:27,902 --> 00:00:31,032 {\an8}Toivottavasti et tykännyt päästäsi. 3 00:00:34,200 --> 00:00:37,910 Älä hyökkää kimppuuni naulaisen kakkosnelosen kanssa. 4 00:00:37,996 --> 00:00:41,576 Ole hiljaa, zombintappaja. Yritän keskittyä. 5 00:00:44,335 --> 00:00:45,545 {\an8}Huiskis. 6 00:00:46,796 --> 00:00:49,756 {\an8}Söinkö taas paperia unissani? -Tyypit! 7 00:00:49,841 --> 00:00:53,511 {\an8}Pudotusalue lähestyy. Käydään Kelson kiinniottotehtävä läpi. 8 00:00:54,220 --> 00:00:57,470 {\an8}Me olemme matkalla pikkukaupunkiin Saharan laitamilla. 9 00:00:57,557 --> 00:01:02,017 Me tapaamme siellä yhteyshenkilömme, otamme autot ja lähdemme aavikolle, 10 00:01:02,103 --> 00:01:05,863 missä on luvassa 800 kilometriä polttavan kuumaa maata. 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,650 Raportteja on tullut oudosta säästä, erikoisista tutkalukemista ja… 12 00:01:13,406 --> 00:01:15,866 Kaiku kutsuu ohjaamoa. Pudottakaa heidät. 13 00:01:22,499 --> 00:01:23,329 Riittää. 14 00:01:25,460 --> 00:01:27,800 Kuunteletteko te nyt? 15 00:01:28,755 --> 00:01:31,585 Huomasiko kukaan muu tuota turbulenssia? 16 00:01:32,175 --> 00:01:33,835 Melkein oksensin keksini. 17 00:01:33,927 --> 00:01:35,927 Hetkinen, onko koneessa keksejä? 18 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 Nämä ovat kamalan makuisia. 19 00:01:39,098 --> 00:01:40,728 Nuo eivät ole keksejä! 20 00:01:40,809 --> 00:01:44,649 Syöt ruoka-annoksiamme. Otatteko tämän tehtävän tosissanne? 21 00:01:44,729 --> 00:01:48,649 Totta kai mutta me ymmärsimme ohjeet ensimmäisellä viidellä kerralla. 22 00:01:48,733 --> 00:01:50,993 Mekin haluamme Nowheren ja Garyn takaisin. 23 00:01:51,069 --> 00:01:52,699 Se ei ole tehtävämme! 24 00:01:52,779 --> 00:01:55,739 Cleve Kelso, Rafaela, ja tämä mies, Matsuo Mori, 25 00:01:55,824 --> 00:01:58,204 kyberneettinen samurai, ovat aavikolla. 26 00:01:58,284 --> 00:02:00,334 Meidän tehtävämme on pidättää heidät. 27 00:02:00,411 --> 00:02:03,251 Emmekö me auta neiti Nowherea ja Garya? 28 00:02:03,331 --> 00:02:05,461 Ovatko he edes elossa? -Mitä? 29 00:02:05,542 --> 00:02:09,252 Heidät on koulutettu selviämään kaikista tilanteista. 30 00:02:09,337 --> 00:02:12,967 Ja he tietävät, ettei virasto suorita pelastustehtäviä. 31 00:02:13,049 --> 00:02:14,339 Onpa tylyä. 32 00:02:14,425 --> 00:02:16,755 Olet muuttunut, Kaiku. 33 00:02:16,845 --> 00:02:18,965 Neiti Nowhere oli kouluttajani. 34 00:02:19,055 --> 00:02:22,675 Hän opetti minut asettamaan tehtävän kaiken edelle. 35 00:02:24,144 --> 00:02:26,564 Menemmekö me tuonne? Umpikujaan? 36 00:02:26,646 --> 00:02:29,646 Jos tarkoitat Nihayan kaupunkia, niin menemme. 37 00:02:29,732 --> 00:02:34,362 Sitä ei kutsuta Umpikujaksi vain siksi, että se junanradan viimeinen asema. 38 00:02:34,445 --> 00:02:37,985 Siellä on lainsuojattomia ja gangstereita. Se on vaarallinen. 39 00:02:38,658 --> 00:02:41,618 Mutta siellä on hyvää falafeliä. -Onko tämä ongelma? 40 00:02:41,703 --> 00:02:43,543 Minusta se on etu. 41 00:02:43,621 --> 00:02:47,421 Sinulla on sisäpiirin tietoa. Ja me tiedämme, kenestä pysyä kaukana. 42 00:02:47,500 --> 00:02:49,920 Mihin sinä aiot laskeutua? 43 00:02:50,003 --> 00:02:53,343 Muistaakseni Umpikujassa ei ole lentokenttää. 44 00:03:03,266 --> 00:03:04,846 Jess! -Jee! 45 00:03:08,479 --> 00:03:13,399 Tykkään tästä huivista. Voisin käyttää tätä Los Angelesissa. 46 00:03:13,484 --> 00:03:16,454 Se on salaperäinen ja kosmopoliittinen. 47 00:03:16,529 --> 00:03:18,199 Se suojelee myös auringolta - 48 00:03:18,281 --> 00:03:22,161 ja hiekkamyrskyltä, joka voi kuoria ihoa - 49 00:03:22,243 --> 00:03:24,543 kuin hiekkapuhallus maalia konepellistä. 50 00:03:24,621 --> 00:03:25,541 Öh… 51 00:03:26,456 --> 00:03:28,706 Ja väri sointuu silmieni väriin. 52 00:03:28,791 --> 00:03:32,341 Meidän täytyy löytää yhteyshenkilö, joka vie meidät turvataloon. 53 00:03:32,420 --> 00:03:36,050 Miltä hän näyttää? -Tiedän sitten kun näen hänet. 54 00:03:36,132 --> 00:03:40,432 Älkää puhuko kenellekään älkääkä katsoko ketään. 55 00:03:40,929 --> 00:03:42,349 Totelkaa! 56 00:04:02,492 --> 00:04:04,412 Tuo mies taitaa katsella meitä. 57 00:04:04,953 --> 00:04:07,623 Ehkä hän katsoo, koska me katsomme häntä. 58 00:04:07,705 --> 00:04:11,125 Meidän ei pitänyt katsoa ketään. -Tuo ei ole kuka tahansa. 59 00:04:11,709 --> 00:04:14,459 Tuo on yhteyshenkilömme. -Etsitäänkö Kaiku? 60 00:04:14,545 --> 00:04:18,465 Ei, tämä on loistojuttu. Voin vihdoin käyttää näyttelijänlahjojani. 61 00:04:18,549 --> 00:04:22,349 Esitän, että olen tyyppi… Joka haluaa kipeästi ruokaa. 62 00:04:22,428 --> 00:04:25,598 Aina sama rooli. -Vedän tämän roolin viimeisen päälle! 63 00:04:27,141 --> 00:04:28,731 Hei. 64 00:04:28,810 --> 00:04:32,980 Onko ruokalistallasi erikoisannoksia? 65 00:04:33,064 --> 00:04:34,824 Jos tiedät mitä tarkoitan… 66 00:04:37,193 --> 00:04:40,533 Joo, meillä on nälkä. 67 00:04:41,114 --> 00:04:44,584 Meillä on falafel-komboateria. Sitäkö tarkoitat? 68 00:04:44,659 --> 00:04:46,829 Varmaankin. 69 00:04:46,911 --> 00:04:50,001 Jos sinä luulet että tarkoitan sitä. 70 00:04:50,081 --> 00:04:52,251 Komboateria tulossa. 71 00:04:52,333 --> 00:04:55,593 Salaisuus on kastikkeessa. 72 00:04:59,090 --> 00:04:59,970 Uskotko nyt? 73 00:05:00,049 --> 00:05:01,129 Hyvää työtä. 74 00:05:05,513 --> 00:05:07,853 Sen täytyy olla täällä. -Se ei ole tuo. 75 00:05:08,891 --> 00:05:11,351 Tässä on paljon lihaa. Onko se lihassa? 76 00:05:11,436 --> 00:05:15,766 Mitä te teette? Kehtaatko pilata falafelini noin? 77 00:05:16,357 --> 00:05:18,567 Me etsimme salaisuutta kastikkeessa. 78 00:05:19,152 --> 00:05:22,822 Salainen kastike! Me taisimme tulkita homman väärin. 79 00:05:22,905 --> 00:05:23,865 Häipykää! 80 00:05:24,449 --> 00:05:26,529 Viiden sekunnin sääntö? -Häipykää! 81 00:05:31,164 --> 00:05:32,964 Oletteko te kunnossa? -Joo. 82 00:05:33,041 --> 00:05:35,501 Mutta me emme pääse takaisin leipäkioskille. 83 00:05:35,585 --> 00:05:37,585 Mitä sanoin ihmisten katsomisesta? 84 00:05:38,212 --> 00:05:40,512 Missä sinä olit? -Pidin matalaa profiilia. 85 00:05:40,590 --> 00:05:42,510 Yksi meistä sentään teki työnsä. 86 00:05:42,592 --> 00:05:44,142 Löysin yhteyshenkilön. 87 00:05:44,218 --> 00:05:45,548 Mistä tiedät? 88 00:05:45,636 --> 00:05:49,266 Shakkinappuloista. Minun ja Juliuksen peli jäi kesken. 89 00:05:49,348 --> 00:05:51,678 Nappulat ovat niin kuin ne jäivät. 90 00:05:53,061 --> 00:05:54,351 Saanko liittyä seuraan? 91 00:05:55,188 --> 00:05:56,398 Istu. 92 00:05:57,356 --> 00:06:00,646 Puolustukseni murtaville on luvassa palkinto. 93 00:06:12,580 --> 00:06:15,420 Pelaat omintakeisella tyylillä. 94 00:06:15,500 --> 00:06:16,750 Missä harjoittelit? 95 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 En missään. 96 00:06:20,797 --> 00:06:21,957 Shakkimatti. 97 00:06:31,933 --> 00:06:33,733 Tarvitsen leveän parisängyn. 98 00:06:34,727 --> 00:06:38,817 Soitan huonepalveluun ja pyydän tuomaan sellaisen. 99 00:06:38,898 --> 00:06:40,608 Pyydä naposteltavaa myös! 100 00:06:42,443 --> 00:06:43,403 Mihin tämä on? 101 00:06:43,486 --> 00:06:46,486 Se avaa junanvaunun, jossa meidän automme saapuvat. 102 00:06:46,572 --> 00:06:47,822 Minä säilytän sitä. 103 00:06:47,907 --> 00:06:51,787 Saamme huomenna autot ja tarvikkeet ja lähdemme aavikolle etsimään Cleveä. 104 00:06:51,869 --> 00:06:54,829 Mitä pikemmin pääsemme pois, sen parempi. 105 00:06:58,626 --> 00:07:00,626 Eikö sinun pitäisi levätä? 106 00:07:01,838 --> 00:07:03,048 Oletko kunnossa? 107 00:07:03,131 --> 00:07:05,931 En. Me olemme menossa Saharan autiomaahan. 108 00:07:06,008 --> 00:07:08,848 Se on planeetan vihamielisimpiä ympäristöjä. 109 00:07:08,928 --> 00:07:13,768 Me kuolemme jos tulee nestehukka, joudumme hiekkamyrskyyn tai eksymme. 110 00:07:13,850 --> 00:07:18,860 Tai jos saamme auringonpistoksen tai valitsemme väärän kamelin. 111 00:07:19,355 --> 00:07:21,975 Kuinka väärä kameli valitaan? 112 00:07:22,066 --> 00:07:25,896 Lohjenneet poskihampaat, rikkinäiset kaviot, huono asenne. 113 00:07:25,987 --> 00:07:28,907 Tiedän että kannat vastuuta tehtävästä, mutta… 114 00:07:28,990 --> 00:07:30,450 Et tajua, Tony. 115 00:07:30,533 --> 00:07:34,003 Edes neiti Nowhere ei pystyisi hoitamaan tätä tehtävää. 116 00:07:34,078 --> 00:07:36,788 Eli mitä mahdollisuuksia minulla on? 117 00:07:36,873 --> 00:07:40,293 Ai mitä mahdollisuuksia meillä on? Mekin olemme täällä. 118 00:07:40,376 --> 00:07:43,666 Se tietää lisää murehdittavaa, jos asiat menevät vikaan. 119 00:07:43,754 --> 00:07:47,184 Oletko tavannut meidät? Asiat menevät vikaan. 120 00:07:47,258 --> 00:07:49,678 Varmaan pahasti vikaan. 121 00:07:49,760 --> 00:07:54,100 Mutta meillä on toisemme, eli otan sen riskin. 122 00:07:54,182 --> 00:07:57,232 Et ole yksin. Me olemme tukenasi. 123 00:08:00,229 --> 00:08:03,479 Hakekaa tarvikkeet, niin lähdetään juna-asemalle. 124 00:08:05,067 --> 00:08:07,567 Kappas vain, hän on palannut. 125 00:08:07,653 --> 00:08:11,913 Voi hitto. Voinko auttaa teitä? 126 00:08:11,991 --> 00:08:16,791 Layla Gray! Sandocal ilahtuu, kun näkee sinut. 127 00:08:16,871 --> 00:08:21,421 Sanokaa hänelle terveisiä, koska olen lähdössä kaupungista. 128 00:08:24,086 --> 00:08:24,916 Ei. 129 00:08:25,004 --> 00:08:28,224 Sinä et mene minnekään. 130 00:08:45,483 --> 00:08:47,193 Kuka jahtaa sinua? 131 00:08:47,777 --> 00:08:49,567 Muutama vanha ystävä. 132 00:08:49,654 --> 00:08:52,284 Tykkääkö yksikään vanha ystäväsi sinusta? 133 00:08:52,365 --> 00:08:53,195 Tosi harva. 134 00:08:53,282 --> 00:08:56,912 Heitä ei tarvitse murehtia. Meillä on tarvikkeet, ja juna on täällä. 135 00:08:56,994 --> 00:08:58,664 Otetaan autot ja lähdetään. 136 00:09:02,250 --> 00:09:05,090 Ehkä tämä on väärä vaunu. 137 00:09:15,096 --> 00:09:18,056 Hei, Sandocal. Pitkästä aikaa. 138 00:09:18,641 --> 00:09:20,311 Layla Gray. 139 00:09:20,393 --> 00:09:23,733 Enkö kertonut mitä tapahtuu, jos palaat tänne? 140 00:09:24,313 --> 00:09:27,823 Umpikuja taitaa olla viimeinen pysäkkisi. 141 00:09:27,900 --> 00:09:30,650 Mitä teit autoillemme? -Teidän autoillenne? 142 00:09:33,531 --> 00:09:36,951 Ei, nämä ovat nyt minun autojani! 143 00:09:37,910 --> 00:09:39,450 En tunne teitä. 144 00:09:39,537 --> 00:09:45,127 Te saatatte olla tosi mukavia, mutta tämä on velkaa minulle. 145 00:09:45,209 --> 00:09:48,209 Eli te olette mukana tässä. 146 00:09:48,296 --> 00:09:49,796 Mistä hän puhuu? 147 00:09:49,880 --> 00:09:53,680 Se on tarina ystävyydestä ja petoksesta. 148 00:09:54,260 --> 00:09:56,640 Rakkaudesta ja vihasta. 149 00:09:57,138 --> 00:10:00,308 Viattomasta kilpailijasta ja häijystä gangsterista. 150 00:10:00,391 --> 00:10:04,191 Me kilpailimme yhdessä. Me hävisimme, ja minä häivyin. 151 00:10:04,270 --> 00:10:07,360 Petit minut! Löit vetoa omaa tiimiäsi vastaan. 152 00:10:07,440 --> 00:10:11,530 Sinun ei olisi pitänyt lyödä vetoa kisasta. Vastus oli liian kova. 153 00:10:13,279 --> 00:10:15,279 Oletteko te hänen puolellaan? 154 00:10:15,364 --> 00:10:19,204 Tarinointi saa riittää. Luotit Laylaan ja tulit petetyksi. 155 00:10:19,285 --> 00:10:21,905 Se on oma syysi, mutta et vie näitä autoja. 156 00:10:23,831 --> 00:10:25,921 Se ei taida olla sinun päätettävissäsi. 157 00:10:26,000 --> 00:10:29,050 Haluan autot ja kostoni. 158 00:10:29,629 --> 00:10:32,629 Viekää heidät pois! -Odota! Me voimme auttaa sinua. 159 00:10:33,591 --> 00:10:34,431 Miten? 160 00:10:34,508 --> 00:10:38,598 Sinulla on kisa edessä ja varmaan paljon rahaa kiinni siinä. 161 00:10:38,679 --> 00:10:40,769 Anna meidän ajaa puolestasi. 162 00:10:40,848 --> 00:10:45,388 Tiedät että olen paras, ja vain Tony on ollut lähellä voittaa minut. 163 00:10:45,478 --> 00:10:48,938 Olen voittanut hänet. -Usko tuohon jos haluat. 164 00:10:49,523 --> 00:10:53,993 Myöhemmin tänään on rantakirppukisa, - 165 00:10:54,070 --> 00:10:57,070 mutta Omar ja minä hoidamme ajamisen. 166 00:10:57,156 --> 00:11:00,236 Omar? En antaisi hänen ajaa minua edes korttelin ympäri. 167 00:11:00,326 --> 00:11:03,786 En ole törmännyt kameliin sen yhden tapauksen jälkeen. 168 00:11:05,039 --> 00:11:08,959 No ehkä pariin, mutta ajan nykyään paremmin. 169 00:11:09,043 --> 00:11:12,713 Suostu nyt! Minä ja Tony voimme voittaa kisan. 170 00:11:12,797 --> 00:11:15,587 Voit maksaa velkasi ja ehkä tienata vähän rahaa. 171 00:11:15,675 --> 00:11:19,215 Pyydän vain että palautat automme, kun me voitamme. 172 00:11:20,763 --> 00:11:24,813 Te voitte kilpailla, mutta en anna autoja takaisin. 173 00:11:26,060 --> 00:11:29,060 Ne ovat nyt minun ja sillä selvä. 174 00:11:29,563 --> 00:11:31,023 Mutta jos te kaksi voitatte, 175 00:11:31,690 --> 00:11:33,190 päästän ystävänne vapaaksi. 176 00:11:33,943 --> 00:11:36,283 Eikö olekin hyvä diili? 177 00:11:37,738 --> 00:11:39,988 {\an8}SOUTHWOODIN PUOLUSTUSKOMPLEKSI, NEVADA 178 00:11:44,120 --> 00:11:46,040 Vanhalla tiellä on auto. 179 00:11:52,044 --> 00:11:53,594 Onko täällä jokin ongelma? 180 00:11:54,797 --> 00:11:59,137 Lepo, sotilas. Tilanne on hallinnassa. 181 00:12:14,066 --> 00:12:19,066 En voi uskoa, että sotkit meidät tähän. Meidän pitäisi olla puolivälissä Saharaa. 182 00:12:19,155 --> 00:12:20,525 Tämä ei ole minun syyni! 183 00:12:20,614 --> 00:12:23,874 Ongelmat tuntuvat aina löytävän sinut. 184 00:12:23,951 --> 00:12:26,501 Riiteleminen ei auta mitään. 185 00:12:26,579 --> 00:12:29,789 Me olemme käsiraudoissa auton perässä. Mitä sitten? 186 00:12:29,874 --> 00:12:32,884 Olemme olleet pahemmassakin pulassa. Vai mitä, Diego? 187 00:12:32,960 --> 00:12:33,790 Mitä? 188 00:12:34,462 --> 00:12:36,092 Joo, todellakin! 189 00:12:37,548 --> 00:12:38,378 Perillä ollaan! 190 00:12:54,356 --> 00:12:57,776 Varovasti. En halua, että kuskilleni tapahtuu mitään. 191 00:12:57,860 --> 00:13:00,490 Älä tee mitään tyhmää, Gray. 192 00:13:00,988 --> 00:13:04,778 Meidän täytyy jutella, kun me pääsemme pois täältä. 193 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Nyt riittää. 194 00:13:07,828 --> 00:13:11,288 Menkää ajamaan kilpaa kuin henkenne olisi pelissä. 195 00:13:11,373 --> 00:13:13,543 Koska se tavallaan on. 196 00:13:19,423 --> 00:13:22,183 He tietävät että olemme täällä, kun teen tämän. 197 00:13:22,259 --> 00:13:25,969 Pojat tulevat juosten, minne ikinä menenkin. 198 00:13:26,055 --> 00:13:27,675 Ärsyttää tehdä töitä kanssasi. 199 00:13:31,268 --> 00:13:32,848 DUDLEY 200 00:13:32,937 --> 00:13:34,437 Mitä hittoa täällä tapahtuu? 201 00:13:34,522 --> 00:13:37,942 Tunkeilijoita. Me lukitsemme tukikohdan ja lähetämme sotilaita. 202 00:13:38,025 --> 00:13:38,855 Montako? 203 00:13:38,943 --> 00:13:41,453 Kaksi. He menivät rakennukseen 32. 204 00:13:41,529 --> 00:13:42,359 Holviin? 205 00:13:42,446 --> 00:13:46,156 Niin. Nuori nainen ja mies, jolla on mekaaninen käsivarsi. 206 00:13:46,242 --> 00:13:49,202 Vanha sotakaveri taitaa lähettää minulle viestin. 207 00:14:00,548 --> 00:14:03,678 Meidän täytyy varmaan lähettää oma viesti. 208 00:14:11,809 --> 00:14:15,899 Tarvitsen nämä rahat ja sinä tarvitset ystäväsi takaisin, 209 00:14:15,980 --> 00:14:18,270 eli me olemme taas kumppaneita. 210 00:14:18,357 --> 00:14:22,067 Toivon sinun takiasi, että et tuota pettymystä. 211 00:14:22,570 --> 00:14:24,820 Montako kierrosta tässä kisassa on? 212 00:14:24,905 --> 00:14:26,115 Vain yksi. 213 00:14:26,657 --> 00:14:28,907 Mutta se on pitkä kierros. 214 00:14:36,208 --> 00:14:37,418 VESI / ÖLJY 215 00:15:12,661 --> 00:15:15,711 Jihuu! -Jee! 216 00:15:15,789 --> 00:15:18,499 Rakastan työtäni! 217 00:15:27,551 --> 00:15:31,891 Kivat muuvit, Toretto! -Tuo oli pelkkää selviytymistä. 218 00:15:33,265 --> 00:15:36,475 Jihuu! Jee! 219 00:15:56,205 --> 00:15:57,615 Autatko vähän? -Joo. 220 00:15:58,499 --> 00:16:00,169 Ota takapää, otan etupään. 221 00:16:04,380 --> 00:16:06,090 Jee! 222 00:16:06,173 --> 00:16:11,263 Nyt on oikea meininki! 223 00:16:18,227 --> 00:16:19,807 PYHIMY$ 224 00:16:19,895 --> 00:16:22,765 Odota. 225 00:16:25,776 --> 00:16:26,776 Aloitetaan sitten. 226 00:16:31,740 --> 00:16:33,870 Tämä on kätevä. 227 00:16:34,451 --> 00:16:35,701 Tajuatko? Kätevä… 228 00:16:36,328 --> 00:16:37,288 Se on hauska juttu! 229 00:16:38,080 --> 00:16:39,000 Vau! 230 00:16:43,836 --> 00:16:47,716 Sinulla on kyberneettinen käsivarsi, mutta haluat käyttää miekkaa? 231 00:16:48,716 --> 00:16:52,846 Tämä on Yamashiro No Daijyo Kunitsugu Wakizashi. 232 00:16:52,928 --> 00:16:56,178 Kashira kuvaa kamakiria eli rukoilijasirkkaa, 233 00:16:56,265 --> 00:17:00,095 joka suojelee arvokkaita satoja mestaamalla sirkkavihollisensa. 234 00:17:01,270 --> 00:17:02,400 Sairaan siistiä. 235 00:17:02,479 --> 00:17:05,939 Tämä on askel taaksepäin, mutta ihan sama. 236 00:17:06,025 --> 00:17:09,985 En viettänyt puolta päivää T-alueeni kuivattavassa - 237 00:17:10,070 --> 00:17:13,950 lentokoneen kierrätetyssä ilmassa kuunnellakseni kun jauhat miekasta. 238 00:17:14,450 --> 00:17:17,490 Meidän pitää löytää ohjausjärjestelmä. 239 00:17:18,078 --> 00:17:19,078 Tarkoitatko tätä? 240 00:17:23,709 --> 00:17:27,959 Meillä on täällä tunkeilija, jonka voi hoitaa vain yhdellä tavalla. 241 00:17:28,047 --> 00:17:31,677 Räjäytetään heidät, kun he tulevat ulos holvista. 242 00:17:41,602 --> 00:17:44,482 Liikettä niveliin! 243 00:18:03,999 --> 00:18:06,999 Olen kaivannut tätä! 244 00:18:20,891 --> 00:18:23,191 Mennään! -Mutta minulla on hauskaa. 245 00:18:30,943 --> 00:18:32,243 Minä hoidan tämän. 246 00:18:38,492 --> 00:18:39,952 Se oli Cleveltä. 247 00:18:40,452 --> 00:18:43,162 Ei, ei, ei! 248 00:18:43,747 --> 00:18:45,077 Nähdään, vihaajat! 249 00:18:54,508 --> 00:18:58,008 Mihin tie menee? -Rantakirppu ei tarvitse tietä. 250 00:19:09,648 --> 00:19:14,188 Tuo kaveri taisi ajaa liian lujaa. -Hän ei tainnut ajaa tarpeeksi lujaa. 251 00:19:23,996 --> 00:19:26,746 Jihuu! 252 00:19:41,972 --> 00:19:43,392 Oho! 253 00:19:59,865 --> 00:20:02,735 Jee! 254 00:20:08,790 --> 00:20:11,880 Jess! -Jee! 255 00:20:13,337 --> 00:20:16,797 Me voitamme! Tony ja Layla pelastavat päivän. 256 00:20:16,882 --> 00:20:20,642 Me emme voita tätä kisaa. Seuraa minua. Me häivymme täältä. 257 00:20:20,719 --> 00:20:22,349 Mitä sinä puhut? 258 00:20:22,429 --> 00:20:25,639 Tuo ei ollut suunnitelma. -Suunnitelmat muuttuivat. 259 00:20:28,977 --> 00:20:32,607 Katsokaa, kuka johtaa! Sandocal. 260 00:20:32,689 --> 00:20:36,989 Sanoit, että olen häviäjä. Ei, sinä olet häviäjä. 261 00:20:38,403 --> 00:20:42,953 Mitä nyt? Ei! Hakekaa rantakirput! Lähdetään perään. 262 00:20:52,292 --> 00:20:53,502 Mitä tapahtui? 263 00:20:54,962 --> 00:20:58,262 Varovasti. En halua, että kuskilleni tapahtuu mitään. 264 00:20:58,340 --> 00:21:01,390 Älä tee mitään tyhmää, Gray. 265 00:21:02,552 --> 00:21:06,142 Meidän pitää jutella, kun me pääsemme pois täältä. 266 00:21:08,725 --> 00:21:09,725 Häivytään. 267 00:21:13,230 --> 00:21:15,730 Ei! Layla! 268 00:21:26,994 --> 00:21:29,084 Suunnittelitteko te tämän yhdessä? 269 00:21:29,162 --> 00:21:32,292 Joku sanoi, että minun pitäisi luottaa tiimiini. 270 00:21:32,833 --> 00:21:36,093 Miksi kukaan ei kertonut minulle, mitä oli tekeillä? 271 00:21:36,169 --> 00:21:40,259 En tiedä. Halusin nähdä ilmeesi, eli tämä kannatti tehdä. 272 00:21:40,340 --> 00:21:43,590 Eli teidän riitelynne oli pelkkää esitystä? 273 00:21:43,677 --> 00:21:48,517 Joo, mutta Layla mokasi suunnitelman, eikä meillä ole autojamme. 274 00:21:48,598 --> 00:21:51,018 Sanoin, ettei se ole minun syyni. 275 00:21:51,101 --> 00:21:53,851 Sandocal aikoi ottaa autot olin täällä tai en. 276 00:21:53,937 --> 00:21:56,897 Laylan takia me olemme vihamielisessä ympäristössä - 277 00:21:56,982 --> 00:22:00,152 rajallisten tarvikkeiden ja romujen rantakirppujen kanssa. 278 00:22:00,235 --> 00:22:02,855 Älä syytä tästä minua. -Syytin jo. 279 00:22:02,946 --> 00:22:06,236 Selvä, ei olisi pitänyt kysyä. 280 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 Mihin me olemme menossa? 281 00:22:19,338 --> 00:22:22,258 Tekstitys: Juha Arola