1
00:00:06,006 --> 00:00:10,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:27,652 --> 00:00:30,992
{\an8}Á! Remélem, nem bírtad a búrádat!
3
00:00:34,159 --> 00:00:37,909
{\an8}Ne erőlködj a kétcolos rozsdás szögeiddel!
4
00:00:37,996 --> 00:00:41,576
Hé, zombigyilkos!
Halkabban! Koncentrálnék.
5
00:00:44,335 --> 00:00:45,545
{\an8}Szép.
6
00:00:46,796 --> 00:00:49,756
{\an8}- Megint papírt ettem álmomban?
- Hé!
7
00:00:49,841 --> 00:00:54,141
{\an8}Mindjárt ugrunk.
Vegyük át a Cleve Kelso elleni akciót!
8
00:00:54,220 --> 00:00:57,470
{\an8}Egy kisvárosba megyünk a Szahara peremén.
9
00:00:57,807 --> 00:01:02,017
Találkozunk az emberünkkel,
felpakolunk és indulunk.
10
00:01:02,103 --> 00:01:05,863
A sivatagban 800 kilométer
hőség és kopárság vár.
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,650
Furcsa időjárást,
szokatlan radarértékeket és...
12
00:01:13,406 --> 00:01:15,866
Echo ügynök a pilótának. Lefelé!
13
00:01:22,499 --> 00:01:23,329
Ennyi elég.
14
00:01:25,668 --> 00:01:27,798
Most már tudtok figyelni?
15
00:01:28,755 --> 00:01:31,585
Hali! Más is érezte a turbulenciát?
16
00:01:32,091 --> 00:01:33,841
Majdnem kijött a süti.
17
00:01:33,927 --> 00:01:35,927
Várjunk! Van itt süti?
18
00:01:36,346 --> 00:01:37,806
Ja, de szörnyű.
19
00:01:39,098 --> 00:01:40,728
Ez nem süti, bolond!
20
00:01:40,809 --> 00:01:44,649
A fejadagunkat eszed!
Komolyan veszitek ezt, vagy sem?
21
00:01:44,729 --> 00:01:48,649
Hát persze.
De az első öt alkalommal is sikerült.
22
00:01:48,733 --> 00:01:50,993
Segítünk Ms. Seholon és Garyn.
23
00:01:51,319 --> 00:01:52,699
Nem ez a küldetés!
24
00:01:52,779 --> 00:01:55,739
Cleve Kelso, Rafaela és Mori Macuo,
25
00:01:55,824 --> 00:01:58,204
kiberszamuráj ott vannak.
26
00:01:58,284 --> 00:02:00,334
El kell őket fognunk!
27
00:02:00,411 --> 00:02:03,251
Ms. Seholt és Garyt magára hagyjuk?
28
00:02:03,331 --> 00:02:05,461
- Ha még élnek...
- Mi?
29
00:02:05,875 --> 00:02:09,245
Biztosan jól vannak.
Átfogó kiképzést kaptak.
30
00:02:09,337 --> 00:02:12,967
Tudták, mire vállalkoznak.
Nincs mentőakció.
31
00:02:13,341 --> 00:02:14,341
Ez kemény.
32
00:02:14,425 --> 00:02:16,755
Ja, Echo. Megváltoztál.
33
00:02:16,845 --> 00:02:18,965
Engem Ms. Sehol képzett ki.
34
00:02:19,055 --> 00:02:23,345
Azt mondta, hogy a küldetés
a legfontosabb. Így is lesz.
35
00:02:24,144 --> 00:02:26,564
Várjunk! A Holtvágányra megyünk?
36
00:02:26,938 --> 00:02:29,648
Ha Nihaya városára gondolsz, oda.
37
00:02:29,732 --> 00:02:34,362
A helyiek Holtvágánynak hívják.
És nem azért, mert végállomás.
38
00:02:34,654 --> 00:02:38,584
Hemzseg a bűnözőktől.
Őrülten veszélyes. De...
39
00:02:38,658 --> 00:02:41,618
- Isteni a falafel.
- Ez gond lehet?
40
00:02:41,703 --> 00:02:43,543
Szerintem inkább előny.
41
00:02:43,621 --> 00:02:47,421
Így van belsős infónk.
És tudjuk, ki veszélyes.
42
00:02:47,500 --> 00:02:50,000
Hogy akartok leszállni a géppel?
43
00:02:50,086 --> 00:02:53,336
Emlékeim szerint
a Holtvágányon nincs reptér.
44
00:03:03,266 --> 00:03:04,846
- Igen!
- Ez az!
45
00:03:08,479 --> 00:03:13,399
Imádom ezt a sálat!
Szerintem nagyot aratna LA-ben is.
46
00:03:13,484 --> 00:03:16,454
Tudjátok, menő, rejtélyes és sikkes.
47
00:03:16,529 --> 00:03:18,199
Plusz megvéd a naptól
48
00:03:18,281 --> 00:03:22,161
és a széltől, hogy
le ne hámozza a bőrödet a homok,
49
00:03:22,243 --> 00:03:24,583
mint a festéket a kocsidról.
50
00:03:24,662 --> 00:03:28,712
Ö... és passzol a szemem színéhez! Hú!
51
00:03:28,791 --> 00:03:32,341
Meg kell találnunk az emberünket!
52
00:03:32,420 --> 00:03:36,050
- Oké. Hogy néz ki?
- Ha meglátom, tudni fogom.
53
00:03:36,132 --> 00:03:40,432
Kerüljétek a bajt!
Ne beszéljetek! Ne nézzetek senkire!
54
00:03:41,054 --> 00:03:42,354
Csak... ne!
55
00:04:02,492 --> 00:04:04,872
Srácok, az a fickó minket néz.
56
00:04:04,953 --> 00:04:07,623
Talán azért, mert épp őt nézzük.
57
00:04:07,705 --> 00:04:11,375
- Nem nézhetünk senkire!
- Ez nem akárki.
58
00:04:12,001 --> 00:04:14,461
- Ez ő.
- Megkeressük Echót?
59
00:04:14,545 --> 00:04:18,465
Ne! Ez jó.
Végre bevethetem a színészi játékomat.
60
00:04:18,549 --> 00:04:22,349
Eljátszok egy fickót, aki...
aki kaját szeretne.
61
00:04:22,428 --> 00:04:25,718
- Vérbeli karakterszínész.
- Remek szerep!
62
00:04:27,141 --> 00:04:28,731
Üdvözletem!
63
00:04:28,810 --> 00:04:32,980
Van különleges ajánlata a mai napra?
64
00:04:33,064 --> 00:04:34,824
Ugye érti?
65
00:04:36,651 --> 00:04:40,531
Ö... igen. Mert éhesek vagyunk.
66
00:04:41,114 --> 00:04:44,584
Van falafel menünk, ha erre gondoltok.
67
00:04:44,826 --> 00:04:46,826
Asszem pont erre gondolok.
68
00:04:46,911 --> 00:04:50,001
Ha úgy gondolja, hogy erre gondolok...
69
00:04:50,498 --> 00:04:52,248
Oké, máris hozom.
70
00:04:52,333 --> 00:04:55,593
Tudjátok, a titok a szószban van.
71
00:04:59,007 --> 00:04:59,877
Látod?
72
00:04:59,966 --> 00:05:01,126
- Megoldva.
- Szép.
73
00:05:05,513 --> 00:05:07,853
- Itt lesz.
- Ez nem az.
74
00:05:08,891 --> 00:05:11,351
Jó sok hús van itt. Abban lehet?
75
00:05:11,436 --> 00:05:15,766
Mit műveltek?
Hogy meritek szétcincálni a falafelemet?!
76
00:05:16,190 --> 00:05:18,690
Mi csak a titkot keressük a szószban!
77
00:05:19,110 --> 00:05:22,820
Ó! Titkos szósz.
Srácok, totál félreértettük.
78
00:05:22,905 --> 00:05:23,865
Tűnés innen!
79
00:05:24,407 --> 00:05:26,527
- Öt másodperces szabály?
- Tűnés!
80
00:05:29,495 --> 00:05:30,325
Jaj!
81
00:05:31,164 --> 00:05:32,964
- Minden oké?
- Igen.
82
00:05:33,041 --> 00:05:35,501
De szerintem kitiltottak onnan.
83
00:05:35,585 --> 00:05:37,915
Mit mondtam mások bámulásáról?
84
00:05:38,212 --> 00:05:40,512
- Te hol voltál?
- Lapítottam.
85
00:05:40,590 --> 00:05:42,510
Végeztem a munkámat.
86
00:05:42,842 --> 00:05:44,142
Megtaláltam.
87
00:05:44,218 --> 00:05:45,548
Honnan tudod?
88
00:05:45,636 --> 00:05:49,266
A bábukból.
Julius-szal nem fejeztük be a játszmát.
89
00:05:49,348 --> 00:05:51,678
Pont így hagytuk a bábukat.
90
00:05:53,061 --> 00:05:54,351
Csatlakozhatok?
91
00:05:55,188 --> 00:05:56,398
Foglalj helyet!
92
00:05:57,356 --> 00:06:00,646
Jutalom jár annak,
aki áttöri a védelmemet.
93
00:06:12,580 --> 00:06:15,420
Nagyon kifinomult a játékod.
94
00:06:15,500 --> 00:06:16,750
Hol tanultad?
95
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
Sehol.
96
00:06:20,797 --> 00:06:21,707
Sakk-matt.
97
00:06:31,933 --> 00:06:33,733
Nekem franciapriccs kell!
98
00:06:34,727 --> 00:06:38,817
Oké. Hívom a szobaszervizt
és felhozatok egyet.
99
00:06:38,898 --> 00:06:40,608
Jó! És nasit is kérj!
100
00:06:41,943 --> 00:06:43,403
Hm. Ez mit nyit?
101
00:06:43,486 --> 00:06:46,486
Azt a konténert, amiben a kocsikat hozzák.
102
00:06:46,572 --> 00:06:47,822
Ez nálam lesz.
103
00:06:47,907 --> 00:06:51,867
Holnap a kocsikkal a Szaharába megyünk.
104
00:06:51,953 --> 00:06:54,833
Jó. Minél hamarabb elhúzunk, annál jobb.
105
00:06:58,626 --> 00:07:00,626
Hé! Nem kéne pihenned?
106
00:07:01,838 --> 00:07:03,048
Mi az? Jól vagy?
107
00:07:03,131 --> 00:07:05,931
Nem igazán. Épp a Szaharába készülünk.
108
00:07:06,008 --> 00:07:08,968
A világ egyik legellenségesebb helyére.
109
00:07:09,053 --> 00:07:13,773
Ha elfogy a vizünk, végünk.
Ha homokviharba kerülünk, végünk.
110
00:07:13,850 --> 00:07:19,270
Ha napszúrást kapunk, rossz kaktuszt
vagy rossz tevét választunk, végünk.
111
00:07:19,355 --> 00:07:21,975
És hogy választunk rossz tevét?
112
00:07:22,066 --> 00:07:25,896
Törött fogak?
Patasérülés? Rossz természet?
113
00:07:25,987 --> 00:07:28,907
A te felelősséged az akció, de...
114
00:07:28,990 --> 00:07:29,990
Nem érted.
115
00:07:30,074 --> 00:07:34,004
Ms. Seholnak,
a világ legjobb ügynökének nem sikerült.
116
00:07:34,078 --> 00:07:36,788
Ha neki nem ment, mennyi esélyem van?
117
00:07:36,873 --> 00:07:40,293
Mármint
mennyi esélyünk van. Veled vagyunk.
118
00:07:40,376 --> 00:07:43,666
Ja. Aggódhatok miattatok is, ha baj lesz.
119
00:07:43,754 --> 00:07:47,184
Nem ismersz minket?
Biztosan lesz valami baj.
120
00:07:47,258 --> 00:07:49,678
Valami nagyon nagy baj.
121
00:07:49,760 --> 00:07:54,100
De itt vagyunk egymásnak,
és én vállalom a kockázatot.
122
00:07:54,182 --> 00:07:57,482
Ne feledd!
Nem vagy egyedül. Számíthatsz ránk.
123
00:08:00,229 --> 00:08:03,729
Hozzatok ellátmányt,
és irány a vasútállomás!
124
00:08:05,067 --> 00:08:07,567
Nahát, nahát! Visszatért.
125
00:08:07,653 --> 00:08:11,913
Ó, a fenébe... Segíthetek valamiben, fiúk?
126
00:08:11,991 --> 00:08:16,791
Layla Gray! Sandocal
nagyon boldog lesz, hogy viszontláthat.
127
00:08:16,871 --> 00:08:21,421
Akkor adjátok át neki üdvözletemet!
Épp indulni készülök.
128
00:08:24,086 --> 00:08:24,916
Nem.
129
00:08:25,338 --> 00:08:28,218
Nem mész te sehová.
130
00:08:45,483 --> 00:08:47,193
Ki is akar elkapni?
131
00:08:47,568 --> 00:08:49,568
Csak néhány régi barát.
132
00:08:49,654 --> 00:08:52,284
Van olyan régi barátod, aki kedvel?
133
00:08:52,365 --> 00:08:53,195
Akad pár.
134
00:08:53,282 --> 00:08:56,912
Ne aggódjatok!
Az ellátmány és a vonat rendben.
135
00:08:56,994 --> 00:08:58,664
Be a kocsiba és nyomás!
136
00:09:02,250 --> 00:09:05,090
Talán ez nem az a vasúti kocsi?
137
00:09:15,429 --> 00:09:18,059
Hali, Sandocal! Rég nem láttalak.
138
00:09:18,474 --> 00:09:20,064
Layla Gray...
139
00:09:20,142 --> 00:09:23,732
Nem megmondtam, mi lesz, ha visszajössz?
140
00:09:24,313 --> 00:09:27,823
Neked a Holtvágány lesz a végállomás.
141
00:09:27,900 --> 00:09:30,650
- Hol vannak a kocsijaink?
- A kocsijaitok?
142
00:09:33,531 --> 00:09:36,951
Non! Már az én kocsijaim!
143
00:09:37,910 --> 00:09:39,450
Bocsika!
144
00:09:39,537 --> 00:09:45,127
Biztosan kedvesek vagytok
meg minden, de ez itt tartozik nekem!
145
00:09:45,209 --> 00:09:48,209
Szóval most már ti is benne vagytok.
146
00:09:48,296 --> 00:09:49,796
Miről beszél?
147
00:09:50,256 --> 00:09:53,676
Ez egy történet barátságról és árulásról.
148
00:09:54,260 --> 00:09:56,640
Szerelem és gyűlölet.
149
00:09:57,138 --> 00:10:00,308
Egy ártatlan versenyző
és egy ádáz bandita.
150
00:10:00,725 --> 00:10:04,185
Versenyeztünk. Vesztettünk. Leléptem. Oké?
151
00:10:04,270 --> 00:10:07,360
Átvertél engem! A csapatod ellen fogadtál!
152
00:10:07,440 --> 00:10:12,030
Kár volt fogadnod. Hátrányban voltunk.
Kérdezd a Szarvas Viperákat!
153
00:10:13,279 --> 00:10:15,279
Mi? Az ő oldalán álltok?
154
00:10:15,364 --> 00:10:17,124
Oké, elég a meséből.
155
00:10:17,199 --> 00:10:20,289
Megbíztál Laylában, megjártad. A te bajod.
156
00:10:20,369 --> 00:10:22,499
De nem veheted el a kocsikat!
157
00:10:23,831 --> 00:10:25,921
Nem nagyon van beleszólásod.
158
00:10:26,000 --> 00:10:29,050
A kocsikat akarom és bosszút állni.
159
00:10:29,629 --> 00:10:32,629
- Vigyétek őket!
- Várj! Segíthetünk.
160
00:10:33,591 --> 00:10:34,431
Hogyan?
161
00:10:34,508 --> 00:10:38,598
Vár rád pár verseny,
és biztosan sok pénzt tettél fel.
162
00:10:38,679 --> 00:10:40,769
Hadd versenyezzünk mi!
163
00:10:40,848 --> 00:10:45,388
Én vagyok a legjobb,
és Tony egyszer majdnem legyőzött.
164
00:10:45,478 --> 00:10:48,938
- Legyőztem.
- Áltasd csak magadat, Toretto!
165
00:10:49,523 --> 00:10:53,993
Hm. Véletlenül épp lesz
egy homokdombos verseny ma,
166
00:10:54,070 --> 00:10:57,070
de Omar és én versenyzünk majd, köszike.
167
00:10:57,156 --> 00:11:00,236
Omar? Egy körre se ülnék be mellé.
168
00:11:00,618 --> 00:11:03,788
Hé! Egy tevét sem ütöttem el azóta!
169
00:11:04,664 --> 00:11:08,964
Oké, egy párat igen,
de sokkal jobban kormányzok már.
170
00:11:09,460 --> 00:11:12,710
Gyerünk! Tonyval megnyerhetjük a versenyt.
171
00:11:12,797 --> 00:11:15,587
Letudnád az adósságot. Pénzt nyerhetsz.
172
00:11:15,675 --> 00:11:19,215
De amikor nyerünk, add vissza a kocsikat!
173
00:11:20,763 --> 00:11:24,813
Versenyezhettek,
de nem adom vissza a kocsikat.
174
00:11:26,060 --> 00:11:29,480
Megmondtam, már az enyémek. Ennyi. Oké?
175
00:11:29,563 --> 00:11:31,023
De ha nyertek...
176
00:11:31,690 --> 00:11:33,190
Elengedem őket.
177
00:11:33,943 --> 00:11:36,283
Remek kis alku, nem?
178
00:11:37,738 --> 00:11:39,988
{\an8}SOUTHWOOD VÉDELMI BÁZIS, NEVADA
179
00:11:44,120 --> 00:11:46,040
Egy kocsi a régi úton.
180
00:11:52,044 --> 00:11:53,594
Valami gond van?
181
00:11:54,797 --> 00:11:59,137
Pihenj, katona! Minden totál rendben van.
182
00:12:13,983 --> 00:12:19,073
Nem hiszem el, hogy belerángattál ebbe!
Már félúton kellene lennünk!
183
00:12:19,321 --> 00:12:20,531
Nem az én hibám!
184
00:12:20,614 --> 00:12:23,874
Mégis a baj valahogy
mindig megtalál, igaz?
185
00:12:23,951 --> 00:12:26,501
A veszekedés nem old meg semmit.
186
00:12:26,579 --> 00:12:29,789
Bilincsben ülünk
egy furgon hátuljában. És?
187
00:12:29,874 --> 00:12:32,884
Rosszabb is túléltünk már. Ugye, Cisco?
188
00:12:32,960 --> 00:12:33,790
Mi?
189
00:12:34,462 --> 00:12:36,092
Abszolút!
190
00:12:37,590 --> 00:12:38,550
Itt vagyunk!
191
00:12:48,100 --> 00:12:48,930
HÖRPINTŐ
192
00:12:54,356 --> 00:12:57,776
Óvatosan! Nehogy baja essen a sofőrömnek!
193
00:12:57,860 --> 00:13:00,490
Hé, Gray! Ne csinálj baromságot!
194
00:13:01,363 --> 00:13:04,783
Amint kijutunk innen,
szépen elbeszélgetünk.
195
00:13:05,868 --> 00:13:07,448
Oké. Ebből elég.
196
00:13:07,828 --> 00:13:11,288
Úgy nyomjátok,
mintha az életetek múlna rajta!
197
00:13:11,373 --> 00:13:13,543
Mert azon is múlik.
198
00:13:19,673 --> 00:13:22,183
Ezután tudni fognak rólunk.
199
00:13:22,259 --> 00:13:25,969
Nem nagy ügy.
Bárhová megyek, futnak utánam a fiúk.
200
00:13:26,055 --> 00:13:27,675
Utálok veled dolgozni.
201
00:13:31,268 --> 00:13:32,848
DUDLEY
202
00:13:32,937 --> 00:13:34,437
Mi folyik itt?
203
00:13:34,522 --> 00:13:37,942
Behatolók, uram! Lezárjuk a bázist.
204
00:13:38,025 --> 00:13:38,855
Mennyi?
205
00:13:38,943 --> 00:13:41,453
Kettő. A 32-es felé tartanak.
206
00:13:41,529 --> 00:13:42,359
A széfhez?
207
00:13:42,446 --> 00:13:46,156
Igen.
Egy nő és egy férfi mechanikus karral.
208
00:13:46,242 --> 00:13:49,202
Egy régi háborús barát üzenni próbál.
209
00:14:00,839 --> 00:14:03,679
Ideje, hogy mi is üzenjünk.
210
00:14:11,809 --> 00:14:15,899
Kell ez a pénz, neked meg a barátaid.
211
00:14:15,980 --> 00:14:18,270
Újra társak lettünk.
212
00:14:18,649 --> 00:14:22,069
Nagyon remélem,
hogy most nem hagysz cserben.
213
00:14:22,778 --> 00:14:24,818
Várj! Hány körös a verseny?
214
00:14:24,905 --> 00:14:26,115
Ó, csak egy.
215
00:14:26,657 --> 00:14:28,907
De hosszú kör lesz.
216
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
VÍZHŐMÉRSÉKLET
OLAJNYOMÁS
217
00:15:12,661 --> 00:15:15,711
- Hú! Igen!
- Ez az! Hú!
218
00:15:16,123 --> 00:15:18,543
Igen! Imádom a munkámat!
219
00:15:27,551 --> 00:15:31,891
- Szép volt, Toretto!
- Ó, ez? Csak a túlélésért.
220
00:15:33,265 --> 00:15:36,475
Hú! Igen!
221
00:15:49,073 --> 00:15:50,073
Hú!
222
00:15:56,205 --> 00:15:57,615
- Segíts!
- Jövök!
223
00:15:58,707 --> 00:16:00,167
Te lassíts!
224
00:16:04,380 --> 00:16:06,090
Ez az!
225
00:16:06,173 --> 00:16:11,263
Igen! Így kell ezt csinálni! Hú! Ez az!
226
00:16:18,227 --> 00:16:19,807
$ZENT
227
00:16:19,895 --> 00:16:22,765
Ú! Pillanat!
228
00:16:25,776 --> 00:16:26,856
Ezt figyeld!
229
00:16:31,740 --> 00:16:33,870
Ez ám a kezesbárány.
230
00:16:34,451 --> 00:16:35,701
Érted? Kezes?
231
00:16:36,328 --> 00:16:37,288
Tök vicces!
232
00:16:38,080 --> 00:16:39,000
Azta!
233
00:16:43,794 --> 00:16:47,724
Van egy böhöm kibernetikus karod,
és kardozni akarsz?
234
00:16:48,716 --> 00:16:52,846
Ez egy
Yamashiro No Daijyo Kunitsugu Wakizashi.
235
00:16:53,178 --> 00:16:56,178
A kasirán van a kamakiri,
236
00:16:56,265 --> 00:17:00,095
azaz imádkozó sáska,
amely lefejezi a tücsköket.
237
00:17:01,270 --> 00:17:02,400
Állati menő.
238
00:17:02,896 --> 00:17:05,936
Szerintem tök gagyi, de mindegy.
239
00:17:06,025 --> 00:17:09,985
Fél napot sem töltenék el
egy gépen azzal a cuccal,
240
00:17:10,070 --> 00:17:14,370
ami kiszárítja a T-zónámat,
hogy egy kardról fecsegj.
241
00:17:14,450 --> 00:17:17,490
Meg kell találnunk a védelmi rendszert!
242
00:17:17,995 --> 00:17:19,075
Mármint ezt?
243
00:17:23,709 --> 00:17:27,959
Elkaptunk egy fertőzést,
és csak egy dolgot tehetünk!
244
00:17:28,255 --> 00:17:31,675
Amint kiugranak onnan, lőjék szitává őket!
245
00:17:41,935 --> 00:17:44,475
Befelé! Gyerünk!
246
00:18:04,208 --> 00:18:06,998
Hú! Ez már hiányzott.
247
00:18:20,891 --> 00:18:23,191
- Gyerünk!
- De tök jó a buli!
248
00:18:30,943 --> 00:18:32,243
Bízd csak rám!
249
00:18:38,492 --> 00:18:39,952
Cleve küldi!
250
00:18:40,452 --> 00:18:43,162
Ne! Ne!
251
00:18:43,539 --> 00:18:45,169
Viszlát, lúzerek!
252
00:18:54,758 --> 00:18:58,008
- Hova vezet az út?
- A dűnékhez nem kell út.
253
00:19:09,648 --> 00:19:14,188
- Az a srác túl gyorsan ment.
- Vagy nem elég gyorsan!
254
00:19:23,996 --> 00:19:26,746
Hú!
255
00:20:00,157 --> 00:20:02,737
Ez az! Hú!
256
00:20:08,790 --> 00:20:11,880
- Igen!
- Ez az, bébi!
257
00:20:13,337 --> 00:20:16,797
Mi fogunk nyerni!
Tony és Layla a nap hősei!
258
00:20:16,882 --> 00:20:20,642
Bocs, Toretto, ma nem nyerünk.
Lelépünk innen!
259
00:20:20,719 --> 00:20:22,349
Miről beszélsz?
260
00:20:22,429 --> 00:20:25,639
- Nem ez a terv!
- Nyugi! Változott a terv.
261
00:20:28,977 --> 00:20:32,607
Nézzétek, ki vezet! Sandocal, bizony!
262
00:20:32,689 --> 00:20:36,989
És még azt mondtad, lúzer vagyok!
Te vagy az, monsieur!
263
00:20:38,403 --> 00:20:42,953
Ez meg mi? Ne!
A járgányokba! Nyomás utánuk!
264
00:20:52,292 --> 00:20:53,502
Mi történt?!
265
00:20:54,962 --> 00:20:58,262
Óvatosan! Nehogy baja essen a sofőrömnek!
266
00:20:58,632 --> 00:21:01,392
Hé, Gray! Ne csinálj baromságot!
267
00:21:02,469 --> 00:21:06,139
Amint kijutunk innen,
szépen elbeszélgetünk.
268
00:21:08,725 --> 00:21:09,725
Ideje lépni!
269
00:21:13,230 --> 00:21:15,730
Ne! Layla!
270
00:21:26,994 --> 00:21:29,084
Ezt együtt terveltétek ki?
271
00:21:29,162 --> 00:21:32,752
Valaki azt mondta, bízzak a csapatomban.
272
00:21:32,833 --> 00:21:36,093
Tök jó, de nekem miért nem szólt senki?
273
00:21:36,169 --> 00:21:40,259
Nem is tudom.
Látni akartam az arcodat. Totál megérte.
274
00:21:40,340 --> 00:21:43,590
Szóval ez a sok vita csak kamu volt?
275
00:21:43,969 --> 00:21:48,519
Ja. Nagyrészt.
De elszúrta, és nincsenek meg az autóink.
276
00:21:48,849 --> 00:21:51,019
Nem tehetek róla.
277
00:21:51,101 --> 00:21:53,851
Sandocal úgyis elvette volna őket.
278
00:21:53,937 --> 00:21:55,057
Nos hála Laylának
279
00:21:55,147 --> 00:21:57,687
itt ragadtunk pár ócska tragaccsal
280
00:21:57,774 --> 00:22:00,154
a világ legveszélyesebb helyén.
281
00:22:00,235 --> 00:22:02,855
- Ne kend rám!
- Bocsi! Túl késő.
282
00:22:03,238 --> 00:22:06,238
Jól van. Kár volt kérdeznem.
283
00:22:07,034 --> 00:22:09,494
Hová megyünk?
284
00:22:14,916 --> 00:22:17,246
A feliratot fordította: Dudás Emese