1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:27,652 --> 00:00:30,992 {\an8}Á! Remélem, nem bírtad a búrádat! 3 00:00:34,159 --> 00:00:37,909 {\an8}Ne erőlködj a kétcolos rozsdás szögeiddel! 4 00:00:37,996 --> 00:00:41,576 Hé, zombigyilkos! Halkabban! Koncentrálnék. 5 00:00:44,335 --> 00:00:45,545 {\an8}Szép. 6 00:00:46,796 --> 00:00:49,756 {\an8}- Megint papírt ettem álmomban? - Hé! 7 00:00:49,841 --> 00:00:54,141 {\an8}Mindjárt ugrunk. Vegyük át a Cleve Kelso elleni akciót! 8 00:00:54,220 --> 00:00:57,470 {\an8}Egy kisvárosba megyünk a Szahara peremén. 9 00:00:57,807 --> 00:01:02,017 Találkozunk az emberünkkel, felpakolunk és indulunk. 10 00:01:02,103 --> 00:01:05,863 A sivatagban 800 kilométer hőség és kopárság vár. 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,650 Furcsa időjárást, szokatlan radarértékeket és... 12 00:01:13,406 --> 00:01:15,866 Echo ügynök a pilótának. Lefelé! 13 00:01:22,499 --> 00:01:23,329 Ennyi elég. 14 00:01:25,668 --> 00:01:27,798 Most már tudtok figyelni? 15 00:01:28,755 --> 00:01:31,585 Hali! Más is érezte a turbulenciát? 16 00:01:32,091 --> 00:01:33,841 Majdnem kijött a süti. 17 00:01:33,927 --> 00:01:35,927 Várjunk! Van itt süti? 18 00:01:36,346 --> 00:01:37,806 Ja, de szörnyű. 19 00:01:39,098 --> 00:01:40,728 Ez nem süti, bolond! 20 00:01:40,809 --> 00:01:44,649 A fejadagunkat eszed! Komolyan veszitek ezt, vagy sem? 21 00:01:44,729 --> 00:01:48,649 Hát persze. De az első öt alkalommal is sikerült. 22 00:01:48,733 --> 00:01:50,993 Segítünk Ms. Seholon és Garyn. 23 00:01:51,319 --> 00:01:52,699 Nem ez a küldetés! 24 00:01:52,779 --> 00:01:55,739 Cleve Kelso, Rafaela és Mori Macuo, 25 00:01:55,824 --> 00:01:58,204 kiberszamuráj ott vannak. 26 00:01:58,284 --> 00:02:00,334 El kell őket fognunk! 27 00:02:00,411 --> 00:02:03,251 Ms. Seholt és Garyt magára hagyjuk? 28 00:02:03,331 --> 00:02:05,461 - Ha még élnek... - Mi? 29 00:02:05,875 --> 00:02:09,245 Biztosan jól vannak. Átfogó kiképzést kaptak. 30 00:02:09,337 --> 00:02:12,967 Tudták, mire vállalkoznak. Nincs mentőakció. 31 00:02:13,341 --> 00:02:14,341 Ez kemény. 32 00:02:14,425 --> 00:02:16,755 Ja, Echo. Megváltoztál. 33 00:02:16,845 --> 00:02:18,965 Engem Ms. Sehol képzett ki. 34 00:02:19,055 --> 00:02:23,345 Azt mondta, hogy a küldetés a legfontosabb. Így is lesz. 35 00:02:24,144 --> 00:02:26,564 Várjunk! A Holtvágányra megyünk? 36 00:02:26,938 --> 00:02:29,648 Ha Nihaya városára gondolsz, oda. 37 00:02:29,732 --> 00:02:34,362 A helyiek Holtvágánynak hívják. És nem azért, mert végállomás. 38 00:02:34,654 --> 00:02:38,584 Hemzseg a bűnözőktől. Őrülten veszélyes. De... 39 00:02:38,658 --> 00:02:41,618 - Isteni a falafel. - Ez gond lehet? 40 00:02:41,703 --> 00:02:43,543 Szerintem inkább előny. 41 00:02:43,621 --> 00:02:47,421 Így van belsős infónk. És tudjuk, ki veszélyes. 42 00:02:47,500 --> 00:02:50,000 Hogy akartok leszállni a géppel? 43 00:02:50,086 --> 00:02:53,336 Emlékeim szerint a Holtvágányon nincs reptér. 44 00:03:03,266 --> 00:03:04,846 - Igen! - Ez az! 45 00:03:08,479 --> 00:03:13,399 Imádom ezt a sálat! Szerintem nagyot aratna LA-ben is. 46 00:03:13,484 --> 00:03:16,454 Tudjátok, menő, rejtélyes és sikkes. 47 00:03:16,529 --> 00:03:18,199 Plusz megvéd a naptól 48 00:03:18,281 --> 00:03:22,161 és a széltől, hogy le ne hámozza a bőrödet a homok, 49 00:03:22,243 --> 00:03:24,583 mint a festéket a kocsidról. 50 00:03:24,662 --> 00:03:28,712 Ö... és passzol a szemem színéhez! Hú! 51 00:03:28,791 --> 00:03:32,341 Meg kell találnunk az emberünket! 52 00:03:32,420 --> 00:03:36,050 - Oké. Hogy néz ki? - Ha meglátom, tudni fogom. 53 00:03:36,132 --> 00:03:40,432 Kerüljétek a bajt! Ne beszéljetek! Ne nézzetek senkire! 54 00:03:41,054 --> 00:03:42,354 Csak... ne! 55 00:04:02,492 --> 00:04:04,872 Srácok, az a fickó minket néz. 56 00:04:04,953 --> 00:04:07,623 Talán azért, mert épp őt nézzük. 57 00:04:07,705 --> 00:04:11,375 - Nem nézhetünk senkire! - Ez nem akárki. 58 00:04:12,001 --> 00:04:14,461 - Ez ő. - Megkeressük Echót? 59 00:04:14,545 --> 00:04:18,465 Ne! Ez jó. Végre bevethetem a színészi játékomat. 60 00:04:18,549 --> 00:04:22,349 Eljátszok egy fickót, aki... aki kaját szeretne. 61 00:04:22,428 --> 00:04:25,718 - Vérbeli karakterszínész. - Remek szerep! 62 00:04:27,141 --> 00:04:28,731 Üdvözletem! 63 00:04:28,810 --> 00:04:32,980 Van különleges ajánlata a mai napra? 64 00:04:33,064 --> 00:04:34,824 Ugye érti? 65 00:04:36,651 --> 00:04:40,531 Ö... igen. Mert éhesek vagyunk. 66 00:04:41,114 --> 00:04:44,584 Van falafel menünk, ha erre gondoltok. 67 00:04:44,826 --> 00:04:46,826 Asszem pont erre gondolok. 68 00:04:46,911 --> 00:04:50,001 Ha úgy gondolja, hogy erre gondolok... 69 00:04:50,498 --> 00:04:52,248 Oké, máris hozom. 70 00:04:52,333 --> 00:04:55,593 Tudjátok, a titok a szószban van. 71 00:04:59,007 --> 00:04:59,877 Látod? 72 00:04:59,966 --> 00:05:01,126 - Megoldva. - Szép. 73 00:05:05,513 --> 00:05:07,853 - Itt lesz. - Ez nem az. 74 00:05:08,891 --> 00:05:11,351 Jó sok hús van itt. Abban lehet? 75 00:05:11,436 --> 00:05:15,766 Mit műveltek? Hogy meritek szétcincálni a falafelemet?! 76 00:05:16,190 --> 00:05:18,690 Mi csak a titkot keressük a szószban! 77 00:05:19,110 --> 00:05:22,820 Ó! Titkos szósz. Srácok, totál félreértettük. 78 00:05:22,905 --> 00:05:23,865 Tűnés innen! 79 00:05:24,407 --> 00:05:26,527 - Öt másodperces szabály? - Tűnés! 80 00:05:29,495 --> 00:05:30,325 Jaj! 81 00:05:31,164 --> 00:05:32,964 - Minden oké? - Igen. 82 00:05:33,041 --> 00:05:35,501 De szerintem kitiltottak onnan. 83 00:05:35,585 --> 00:05:37,915 Mit mondtam mások bámulásáról? 84 00:05:38,212 --> 00:05:40,512 - Te hol voltál? - Lapítottam. 85 00:05:40,590 --> 00:05:42,510 Végeztem a munkámat. 86 00:05:42,842 --> 00:05:44,142 Megtaláltam. 87 00:05:44,218 --> 00:05:45,548 Honnan tudod? 88 00:05:45,636 --> 00:05:49,266 A bábukból. Julius-szal nem fejeztük be a játszmát. 89 00:05:49,348 --> 00:05:51,678 Pont így hagytuk a bábukat. 90 00:05:53,061 --> 00:05:54,351 Csatlakozhatok? 91 00:05:55,188 --> 00:05:56,398 Foglalj helyet! 92 00:05:57,356 --> 00:06:00,646 Jutalom jár annak, aki áttöri a védelmemet. 93 00:06:12,580 --> 00:06:15,420 Nagyon kifinomult a játékod. 94 00:06:15,500 --> 00:06:16,750 Hol tanultad? 95 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 Sehol. 96 00:06:20,797 --> 00:06:21,707 Sakk-matt. 97 00:06:31,933 --> 00:06:33,733 Nekem franciapriccs kell! 98 00:06:34,727 --> 00:06:38,817 Oké. Hívom a szobaszervizt és felhozatok egyet. 99 00:06:38,898 --> 00:06:40,608 Jó! És nasit is kérj! 100 00:06:41,943 --> 00:06:43,403 Hm. Ez mit nyit? 101 00:06:43,486 --> 00:06:46,486 Azt a konténert, amiben a kocsikat hozzák. 102 00:06:46,572 --> 00:06:47,822 Ez nálam lesz. 103 00:06:47,907 --> 00:06:51,867 Holnap a kocsikkal a Szaharába megyünk. 104 00:06:51,953 --> 00:06:54,833 Jó. Minél hamarabb elhúzunk, annál jobb. 105 00:06:58,626 --> 00:07:00,626 Hé! Nem kéne pihenned? 106 00:07:01,838 --> 00:07:03,048 Mi az? Jól vagy? 107 00:07:03,131 --> 00:07:05,931 Nem igazán. Épp a Szaharába készülünk. 108 00:07:06,008 --> 00:07:08,968 A világ egyik legellenségesebb helyére. 109 00:07:09,053 --> 00:07:13,773 Ha elfogy a vizünk, végünk. Ha homokviharba kerülünk, végünk. 110 00:07:13,850 --> 00:07:19,270 Ha napszúrást kapunk, rossz kaktuszt vagy rossz tevét választunk, végünk. 111 00:07:19,355 --> 00:07:21,975 És hogy választunk rossz tevét? 112 00:07:22,066 --> 00:07:25,896 Törött fogak? Patasérülés? Rossz természet? 113 00:07:25,987 --> 00:07:28,907 A te felelősséged az akció, de... 114 00:07:28,990 --> 00:07:29,990 Nem érted. 115 00:07:30,074 --> 00:07:34,004 Ms. Seholnak, a világ legjobb ügynökének nem sikerült. 116 00:07:34,078 --> 00:07:36,788 Ha neki nem ment, mennyi esélyem van? 117 00:07:36,873 --> 00:07:40,293 Mármint mennyi esélyünk van. Veled vagyunk. 118 00:07:40,376 --> 00:07:43,666 Ja. Aggódhatok miattatok is, ha baj lesz. 119 00:07:43,754 --> 00:07:47,184 Nem ismersz minket? Biztosan lesz valami baj. 120 00:07:47,258 --> 00:07:49,678 Valami nagyon nagy baj. 121 00:07:49,760 --> 00:07:54,100 De itt vagyunk egymásnak, és én vállalom a kockázatot. 122 00:07:54,182 --> 00:07:57,482 Ne feledd! Nem vagy egyedül. Számíthatsz ránk. 123 00:08:00,229 --> 00:08:03,729 Hozzatok ellátmányt, és irány a vasútállomás! 124 00:08:05,067 --> 00:08:07,567 Nahát, nahát! Visszatért. 125 00:08:07,653 --> 00:08:11,913 Ó, a fenébe... Segíthetek valamiben, fiúk? 126 00:08:11,991 --> 00:08:16,791 Layla Gray! Sandocal nagyon boldog lesz, hogy viszontláthat. 127 00:08:16,871 --> 00:08:21,421 Akkor adjátok át neki üdvözletemet! Épp indulni készülök. 128 00:08:24,086 --> 00:08:24,916 Nem. 129 00:08:25,338 --> 00:08:28,218 Nem mész te sehová. 130 00:08:45,483 --> 00:08:47,193 Ki is akar elkapni? 131 00:08:47,568 --> 00:08:49,568 Csak néhány régi barát. 132 00:08:49,654 --> 00:08:52,284 Van olyan régi barátod, aki kedvel? 133 00:08:52,365 --> 00:08:53,195 Akad pár. 134 00:08:53,282 --> 00:08:56,912 Ne aggódjatok! Az ellátmány és a vonat rendben. 135 00:08:56,994 --> 00:08:58,664 Be a kocsiba és nyomás! 136 00:09:02,250 --> 00:09:05,090 Talán ez nem az a vasúti kocsi? 137 00:09:15,429 --> 00:09:18,059 Hali, Sandocal! Rég nem láttalak. 138 00:09:18,474 --> 00:09:20,064 Layla Gray... 139 00:09:20,142 --> 00:09:23,732 Nem megmondtam, mi lesz, ha visszajössz? 140 00:09:24,313 --> 00:09:27,823 Neked a Holtvágány lesz a végállomás. 141 00:09:27,900 --> 00:09:30,650 - Hol vannak a kocsijaink? - A kocsijaitok? 142 00:09:33,531 --> 00:09:36,951 Non! Már az én kocsijaim! 143 00:09:37,910 --> 00:09:39,450 Bocsika! 144 00:09:39,537 --> 00:09:45,127 Biztosan kedvesek vagytok meg minden, de ez itt tartozik nekem! 145 00:09:45,209 --> 00:09:48,209 Szóval most már ti is benne vagytok. 146 00:09:48,296 --> 00:09:49,796 Miről beszél? 147 00:09:50,256 --> 00:09:53,676 Ez egy történet barátságról és árulásról. 148 00:09:54,260 --> 00:09:56,640 Szerelem és gyűlölet. 149 00:09:57,138 --> 00:10:00,308 Egy ártatlan versenyző és egy ádáz bandita. 150 00:10:00,725 --> 00:10:04,185 Versenyeztünk. Vesztettünk. Leléptem. Oké? 151 00:10:04,270 --> 00:10:07,360 Átvertél engem! A csapatod ellen fogadtál! 152 00:10:07,440 --> 00:10:12,030 Kár volt fogadnod. Hátrányban voltunk. Kérdezd a Szarvas Viperákat! 153 00:10:13,279 --> 00:10:15,279 Mi? Az ő oldalán álltok? 154 00:10:15,364 --> 00:10:17,124 Oké, elég a meséből. 155 00:10:17,199 --> 00:10:20,289 Megbíztál Laylában, megjártad. A te bajod. 156 00:10:20,369 --> 00:10:22,499 De nem veheted el a kocsikat! 157 00:10:23,831 --> 00:10:25,921 Nem nagyon van beleszólásod. 158 00:10:26,000 --> 00:10:29,050 A kocsikat akarom és bosszút állni. 159 00:10:29,629 --> 00:10:32,629 - Vigyétek őket! - Várj! Segíthetünk. 160 00:10:33,591 --> 00:10:34,431 Hogyan? 161 00:10:34,508 --> 00:10:38,598 Vár rád pár verseny, és biztosan sok pénzt tettél fel. 162 00:10:38,679 --> 00:10:40,769 Hadd versenyezzünk mi! 163 00:10:40,848 --> 00:10:45,388 Én vagyok a legjobb, és Tony egyszer majdnem legyőzött. 164 00:10:45,478 --> 00:10:48,938 - Legyőztem. - Áltasd csak magadat, Toretto! 165 00:10:49,523 --> 00:10:53,993 Hm. Véletlenül épp lesz egy homokdombos verseny ma, 166 00:10:54,070 --> 00:10:57,070 de Omar és én versenyzünk majd, köszike. 167 00:10:57,156 --> 00:11:00,236 Omar? Egy körre se ülnék be mellé. 168 00:11:00,618 --> 00:11:03,788 Hé! Egy tevét sem ütöttem el azóta! 169 00:11:04,664 --> 00:11:08,964 Oké, egy párat igen, de sokkal jobban kormányzok már. 170 00:11:09,460 --> 00:11:12,710 Gyerünk! Tonyval megnyerhetjük a versenyt. 171 00:11:12,797 --> 00:11:15,587 Letudnád az adósságot. Pénzt nyerhetsz. 172 00:11:15,675 --> 00:11:19,215 De amikor nyerünk, add vissza a kocsikat! 173 00:11:20,763 --> 00:11:24,813 Versenyezhettek, de nem adom vissza a kocsikat. 174 00:11:26,060 --> 00:11:29,480 Megmondtam, már az enyémek. Ennyi. Oké? 175 00:11:29,563 --> 00:11:31,023 De ha nyertek... 176 00:11:31,690 --> 00:11:33,190 Elengedem őket. 177 00:11:33,943 --> 00:11:36,283 Remek kis alku, nem? 178 00:11:37,738 --> 00:11:39,988 {\an8}SOUTHWOOD VÉDELMI BÁZIS, NEVADA 179 00:11:44,120 --> 00:11:46,040 Egy kocsi a régi úton. 180 00:11:52,044 --> 00:11:53,594 Valami gond van? 181 00:11:54,797 --> 00:11:59,137 Pihenj, katona! Minden totál rendben van. 182 00:12:13,983 --> 00:12:19,073 Nem hiszem el, hogy belerángattál ebbe! Már félúton kellene lennünk! 183 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 Nem az én hibám! 184 00:12:20,614 --> 00:12:23,874 Mégis a baj valahogy mindig megtalál, igaz? 185 00:12:23,951 --> 00:12:26,501 A veszekedés nem old meg semmit. 186 00:12:26,579 --> 00:12:29,789 Bilincsben ülünk egy furgon hátuljában. És? 187 00:12:29,874 --> 00:12:32,884 Rosszabb is túléltünk már. Ugye, Cisco? 188 00:12:32,960 --> 00:12:33,790 Mi? 189 00:12:34,462 --> 00:12:36,092 Abszolút! 190 00:12:37,590 --> 00:12:38,550 Itt vagyunk! 191 00:12:48,100 --> 00:12:48,930 HÖRPINTŐ 192 00:12:54,356 --> 00:12:57,776 Óvatosan! Nehogy baja essen a sofőrömnek! 193 00:12:57,860 --> 00:13:00,490 Hé, Gray! Ne csinálj baromságot! 194 00:13:01,363 --> 00:13:04,783 Amint kijutunk innen, szépen elbeszélgetünk. 195 00:13:05,868 --> 00:13:07,448 Oké. Ebből elég. 196 00:13:07,828 --> 00:13:11,288 Úgy nyomjátok, mintha az életetek múlna rajta! 197 00:13:11,373 --> 00:13:13,543 Mert azon is múlik. 198 00:13:19,673 --> 00:13:22,183 Ezután tudni fognak rólunk. 199 00:13:22,259 --> 00:13:25,969 Nem nagy ügy. Bárhová megyek, futnak utánam a fiúk. 200 00:13:26,055 --> 00:13:27,675 Utálok veled dolgozni. 201 00:13:31,268 --> 00:13:32,848 DUDLEY 202 00:13:32,937 --> 00:13:34,437 Mi folyik itt? 203 00:13:34,522 --> 00:13:37,942 Behatolók, uram! Lezárjuk a bázist. 204 00:13:38,025 --> 00:13:38,855 Mennyi? 205 00:13:38,943 --> 00:13:41,453 Kettő. A 32-es felé tartanak. 206 00:13:41,529 --> 00:13:42,359 A széfhez? 207 00:13:42,446 --> 00:13:46,156 Igen. Egy nő és egy férfi mechanikus karral. 208 00:13:46,242 --> 00:13:49,202 Egy régi háborús barát üzenni próbál. 209 00:14:00,839 --> 00:14:03,679 Ideje, hogy mi is üzenjünk. 210 00:14:11,809 --> 00:14:15,899 Kell ez a pénz, neked meg a barátaid. 211 00:14:15,980 --> 00:14:18,270 Újra társak lettünk. 212 00:14:18,649 --> 00:14:22,069 Nagyon remélem, hogy most nem hagysz cserben. 213 00:14:22,778 --> 00:14:24,818 Várj! Hány körös a verseny? 214 00:14:24,905 --> 00:14:26,115 Ó, csak egy. 215 00:14:26,657 --> 00:14:28,907 De hosszú kör lesz. 216 00:14:36,208 --> 00:14:37,418 VÍZHŐMÉRSÉKLET OLAJNYOMÁS 217 00:15:12,661 --> 00:15:15,711 - Hú! Igen! - Ez az! Hú! 218 00:15:16,123 --> 00:15:18,543 Igen! Imádom a munkámat! 219 00:15:27,551 --> 00:15:31,891 - Szép volt, Toretto! - Ó, ez? Csak a túlélésért. 220 00:15:33,265 --> 00:15:36,475 Hú! Igen! 221 00:15:49,073 --> 00:15:50,073 Hú! 222 00:15:56,205 --> 00:15:57,615 - Segíts! - Jövök! 223 00:15:58,707 --> 00:16:00,167 Te lassíts! 224 00:16:04,380 --> 00:16:06,090 Ez az! 225 00:16:06,173 --> 00:16:11,263 Igen! Így kell ezt csinálni! Hú! Ez az! 226 00:16:18,227 --> 00:16:19,807 $ZENT 227 00:16:19,895 --> 00:16:22,765 Ú! Pillanat! 228 00:16:25,776 --> 00:16:26,856 Ezt figyeld! 229 00:16:31,740 --> 00:16:33,870 Ez ám a kezesbárány. 230 00:16:34,451 --> 00:16:35,701 Érted? Kezes? 231 00:16:36,328 --> 00:16:37,288 Tök vicces! 232 00:16:38,080 --> 00:16:39,000 Azta! 233 00:16:43,794 --> 00:16:47,724 Van egy böhöm kibernetikus karod, és kardozni akarsz? 234 00:16:48,716 --> 00:16:52,846 Ez egy Yamashiro No Daijyo Kunitsugu Wakizashi. 235 00:16:53,178 --> 00:16:56,178 A kasirán van a kamakiri, 236 00:16:56,265 --> 00:17:00,095 azaz imádkozó sáska, amely lefejezi a tücsköket. 237 00:17:01,270 --> 00:17:02,400 Állati menő. 238 00:17:02,896 --> 00:17:05,936 Szerintem tök gagyi, de mindegy. 239 00:17:06,025 --> 00:17:09,985 Fél napot sem töltenék el egy gépen azzal a cuccal, 240 00:17:10,070 --> 00:17:14,370 ami kiszárítja a T-zónámat, hogy egy kardról fecsegj. 241 00:17:14,450 --> 00:17:17,490 Meg kell találnunk a védelmi rendszert! 242 00:17:17,995 --> 00:17:19,075 Mármint ezt? 243 00:17:23,709 --> 00:17:27,959 Elkaptunk egy fertőzést, és csak egy dolgot tehetünk! 244 00:17:28,255 --> 00:17:31,675 Amint kiugranak onnan, lőjék szitává őket! 245 00:17:41,935 --> 00:17:44,475 Befelé! Gyerünk! 246 00:18:04,208 --> 00:18:06,998 Hú! Ez már hiányzott. 247 00:18:20,891 --> 00:18:23,191 - Gyerünk! - De tök jó a buli! 248 00:18:30,943 --> 00:18:32,243 Bízd csak rám! 249 00:18:38,492 --> 00:18:39,952 Cleve küldi! 250 00:18:40,452 --> 00:18:43,162 Ne! Ne! 251 00:18:43,539 --> 00:18:45,169 Viszlát, lúzerek! 252 00:18:54,758 --> 00:18:58,008 - Hova vezet az út? - A dűnékhez nem kell út. 253 00:19:09,648 --> 00:19:14,188 - Az a srác túl gyorsan ment. - Vagy nem elég gyorsan! 254 00:19:23,996 --> 00:19:26,746 Hú! 255 00:20:00,157 --> 00:20:02,737 Ez az! Hú! 256 00:20:08,790 --> 00:20:11,880 - Igen! - Ez az, bébi! 257 00:20:13,337 --> 00:20:16,797 Mi fogunk nyerni! Tony és Layla a nap hősei! 258 00:20:16,882 --> 00:20:20,642 Bocs, Toretto, ma nem nyerünk. Lelépünk innen! 259 00:20:20,719 --> 00:20:22,349 Miről beszélsz? 260 00:20:22,429 --> 00:20:25,639 - Nem ez a terv! - Nyugi! Változott a terv. 261 00:20:28,977 --> 00:20:32,607 Nézzétek, ki vezet! Sandocal, bizony! 262 00:20:32,689 --> 00:20:36,989 És még azt mondtad, lúzer vagyok! Te vagy az, monsieur! 263 00:20:38,403 --> 00:20:42,953 Ez meg mi? Ne! A járgányokba! Nyomás utánuk! 264 00:20:52,292 --> 00:20:53,502 Mi történt?! 265 00:20:54,962 --> 00:20:58,262 Óvatosan! Nehogy baja essen a sofőrömnek! 266 00:20:58,632 --> 00:21:01,392 Hé, Gray! Ne csinálj baromságot! 267 00:21:02,469 --> 00:21:06,139 Amint kijutunk innen, szépen elbeszélgetünk. 268 00:21:08,725 --> 00:21:09,725 Ideje lépni! 269 00:21:13,230 --> 00:21:15,730 Ne! Layla! 270 00:21:26,994 --> 00:21:29,084 Ezt együtt terveltétek ki? 271 00:21:29,162 --> 00:21:32,752 Valaki azt mondta, bízzak a csapatomban. 272 00:21:32,833 --> 00:21:36,093 Tök jó, de nekem miért nem szólt senki? 273 00:21:36,169 --> 00:21:40,259 Nem is tudom. Látni akartam az arcodat. Totál megérte. 274 00:21:40,340 --> 00:21:43,590 Szóval ez a sok vita csak kamu volt? 275 00:21:43,969 --> 00:21:48,519 Ja. Nagyrészt. De elszúrta, és nincsenek meg az autóink. 276 00:21:48,849 --> 00:21:51,019 Nem tehetek róla. 277 00:21:51,101 --> 00:21:53,851 Sandocal úgyis elvette volna őket. 278 00:21:53,937 --> 00:21:55,057 Nos hála Laylának 279 00:21:55,147 --> 00:21:57,687 itt ragadtunk pár ócska tragaccsal 280 00:21:57,774 --> 00:22:00,154 a világ legveszélyesebb helyén. 281 00:22:00,235 --> 00:22:02,855 - Ne kend rám! - Bocsi! Túl késő. 282 00:22:03,238 --> 00:22:06,238 Jól van. Kár volt kérdeznem. 283 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 Hová megyünk? 284 00:22:14,916 --> 00:22:17,246 A feliratot fordította: Dudás Emese