1
00:00:06,006 --> 00:00:10,926
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:27,652 --> 00:00:30,992
{\an8}Spero che non ti piacesse la tua testa!
3
00:00:34,159 --> 00:00:37,909
{\an8}Non tentare di sfidarmi
con dei chiodi arrugginiti!
4
00:00:37,996 --> 00:00:41,576
{\an8}Fai piano, ammazza-zombie.
Devo concentrarmi.
5
00:00:44,335 --> 00:00:45,545
{\an8}Canestro!
6
00:00:46,796 --> 00:00:49,756
{\an8}- Mangio ancora la carta nel sonno?
- Ehi!
7
00:00:49,841 --> 00:00:54,141
{\an8}Ci siamo quasi. Ripassiamo il piano
per catturare Cleve Kelso.
8
00:00:54,220 --> 00:00:57,470
{\an8}Scenderemo su una cittadina
vicina al Sahara.
9
00:00:57,807 --> 00:01:02,017
Lì, il nostro contatto
ci darà le macchine e partiremo.
10
00:01:02,103 --> 00:01:05,863
Nel deserto ci aspettano chilometri
di sabbia bollente.
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,650
I radar hanno rilevato
strani fenomeni meteo…
12
00:01:13,406 --> 00:01:15,866
Agente Echo a cabina. Sbattili!
13
00:01:22,499 --> 00:01:23,329
Basta così.
14
00:01:25,668 --> 00:01:27,798
Mi state a sentire adesso?
15
00:01:28,755 --> 00:01:31,585
Ehi! Avete sentito la turbolenza?
16
00:01:32,091 --> 00:01:34,341
Stavo per vomitare i cookies.
17
00:01:34,427 --> 00:01:35,927
Abbiamo i cookies?
18
00:01:36,346 --> 00:01:37,886
Sì, ma fanno schifo.
19
00:01:39,057 --> 00:01:41,767
Non sono cookies, scemo! Sono i viveri!
20
00:01:41,851 --> 00:01:44,651
Volete prendere sul serio la missione?
21
00:01:44,729 --> 00:01:48,649
Certo, Echo.
Ma ce l'hai già spiegato cinque volte.
22
00:01:48,733 --> 00:01:50,993
Dobbiamo liberare Nessundove.
23
00:01:51,069 --> 00:01:52,819
Non è questa la missione!
24
00:01:52,904 --> 00:01:58,204
Cleve Kelso, Rafaela e Matsuo Mori,
un samurai cibernetico, sono nel deserto.
25
00:01:58,284 --> 00:02:03,254
- La nostra missione è catturarli.
- E abbandoniamo Nessundove e Gary?
26
00:02:03,331 --> 00:02:05,461
- Sempre che siano vivi.
- Che?
27
00:02:05,875 --> 00:02:09,125
Certo che lo sono. Sono super addestrati.
28
00:02:09,212 --> 00:02:12,972
E poi sanno che l'agenzia
non soccorre i propri agenti.
29
00:02:13,049 --> 00:02:14,339
Che cosa cinica!
30
00:02:14,425 --> 00:02:16,755
Sì, Echo. Sei cambiata.
31
00:02:16,845 --> 00:02:19,215
Nessundove era la mia istruttrice.
32
00:02:19,305 --> 00:02:23,345
Mi ha insegnato lei
che la missione viene prima di tutto.
33
00:02:24,144 --> 00:02:26,564
Stiamo andando alla Fine del Mondo?
34
00:02:26,938 --> 00:02:29,438
Se intendi la città di Nihaya, sì.
35
00:02:29,524 --> 00:02:34,364
La chiamano la Fine del Mondo,
e non perché è l'ultima fermata del treno.
36
00:02:34,445 --> 00:02:38,575
È piena di fuorilegge e gangster.
È pericolosissima. Ma…
37
00:02:38,658 --> 00:02:41,738
- Fanno un falafel super.
- È un problema?
38
00:02:41,828 --> 00:02:43,538
Per me, è un vantaggio.
39
00:02:43,621 --> 00:02:47,421
Abbiamo informazioni riservate.
E sappiamo chi evitare.
40
00:02:47,500 --> 00:02:49,790
Ma come faremo ad atterrare?
41
00:02:49,878 --> 00:02:53,338
Che io sappia,
non c'è un aeroporto alla Fine del Mondo.
42
00:03:03,266 --> 00:03:04,846
- Sì!
- Vai!
43
00:03:08,479 --> 00:03:13,399
Troppo forte questa sciarpa.
A Los Angeles farei un figurone!
44
00:03:13,484 --> 00:03:16,454
Un look misterioso e cosmopolita!
45
00:03:16,529 --> 00:03:20,119
E ti protegge dal vento
che soffia così forte
46
00:03:20,199 --> 00:03:25,039
che potrebbe strapparti la pelle
come se fosse la vernice dell'auto.
47
00:03:26,497 --> 00:03:28,707
E si intona con i miei occhi!
48
00:03:28,791 --> 00:03:32,341
Dobbiamo trovare il contatto.
Ci porterà al rifugio.
49
00:03:32,420 --> 00:03:36,050
- E che aspetto ha?
- Lo saprò quando lo vedrò.
50
00:03:36,132 --> 00:03:40,432
Voi non fate casini.
Non parlate e non guardate nessuno.
51
00:03:40,970 --> 00:03:42,350
Fate come vi dico.
52
00:04:02,492 --> 00:04:04,872
Quell'uomo ci sta guardando.
53
00:04:04,953 --> 00:04:07,623
Forse perché noi stiamo guardando lui?
54
00:04:07,705 --> 00:04:11,625
- Non dobbiamo guardare nessuno.
- Quello non è nessuno!
55
00:04:11,709 --> 00:04:14,499
- È il nostro contatto.
- Cerchiamo Echo?
56
00:04:14,587 --> 00:04:18,467
No! Così è perfetto.
Posso usare le mie doti di attore.
57
00:04:18,549 --> 00:04:22,349
Fingerò di essere qualcuno
che ha… tanta fame.
58
00:04:22,428 --> 00:04:25,718
- Un vero caratterista!
- È il mio ruolo!
59
00:04:27,141 --> 00:04:28,731
Salve!
60
00:04:28,810 --> 00:04:32,980
Avete per caso qualche menu speciale oggi?
61
00:04:33,064 --> 00:04:34,824
Ci siamo capiti, no?
62
00:04:36,651 --> 00:04:40,531
Sì! Perché abbiamo tanta fame!
63
00:04:41,114 --> 00:04:44,584
Abbiamo il falafel combo. Intendi quello?
64
00:04:44,826 --> 00:04:46,826
Immagino di sì.
65
00:04:46,911 --> 00:04:50,001
Se tu pensi che io intenda quello.
66
00:04:50,498 --> 00:04:52,378
Ok. Ve lo preparo subito!
67
00:04:52,458 --> 00:04:55,588
Sapete, il segreto è nella salsa.
68
00:04:59,090 --> 00:04:59,970
Vedi?
69
00:05:00,049 --> 00:05:01,129
- Sì.
- Bravo.
70
00:05:05,513 --> 00:05:07,853
- Deve essere qui.
- No!
71
00:05:08,891 --> 00:05:11,351
C'è tanta carne. È nella carne?
72
00:05:11,436 --> 00:05:15,766
Che state facendo?
Come osate rovinare così i miei falafel?
73
00:05:15,857 --> 00:05:18,687
Stiamo cercando il segreto nella salsa.
74
00:05:19,110 --> 00:05:22,820
La salsa segreta!
Ragazzi, abbiamo frainteso tutto.
75
00:05:22,905 --> 00:05:23,865
Sparite!
76
00:05:24,407 --> 00:05:26,527
- Un attimo solo.
- Via!
77
00:05:31,164 --> 00:05:32,964
- Tutto bene?
- Sì.
78
00:05:33,041 --> 00:05:35,501
Ma non possiamo più tornare lì.
79
00:05:35,585 --> 00:05:38,125
Vi ho detto di non guardare nessuno!
80
00:05:38,212 --> 00:05:40,512
- Dove eri?
- In giro tranquilla.
81
00:05:40,590 --> 00:05:42,510
Almeno una lo ha capito!
82
00:05:42,592 --> 00:05:44,142
Quello è il contatto.
83
00:05:44,218 --> 00:05:45,548
Come fai a saperlo?
84
00:05:45,636 --> 00:05:49,266
Gli scacchi.
Quella è la mia partita con Julius.
85
00:05:49,348 --> 00:05:51,678
I pezzi sono rimasti com'erano.
86
00:05:53,061 --> 00:05:54,351
Posso sedermi?
87
00:05:55,188 --> 00:05:56,398
Prego.
88
00:05:57,356 --> 00:06:00,646
C'è un premio
per chi supera le mie difese.
89
00:06:12,580 --> 00:06:15,250
Hai uno stile di gioco particolare.
90
00:06:15,333 --> 00:06:16,753
Chi ti ha insegnato?
91
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
Nessuno.
92
00:06:20,797 --> 00:06:21,957
Scacco matto.
93
00:06:31,933 --> 00:06:33,733
Voglio un matrimoniale!
94
00:06:34,727 --> 00:06:38,817
Certo. Chiamo il servizio in camera
e te lo faccio portare.
95
00:06:38,898 --> 00:06:40,608
Ordina anche gli snack!
96
00:06:41,943 --> 00:06:43,403
Questa a che serve?
97
00:06:43,486 --> 00:06:46,486
Apre il container che porterà le macchine.
98
00:06:46,572 --> 00:06:47,822
La tengo io.
99
00:06:47,907 --> 00:06:51,867
Domani partiremo per il Sahara
alla ricerca di Cleve.
100
00:06:51,953 --> 00:06:54,833
Bene. Prima ce ne andiamo, meglio è.
101
00:06:58,626 --> 00:07:00,626
Perché non dormi un po'?
102
00:07:01,838 --> 00:07:03,048
Tutto bene?
103
00:07:03,131 --> 00:07:05,931
No. Stiamo per entrare nel Sahara.
104
00:07:06,008 --> 00:07:08,968
Uno degli ambienti più ostili del pianeta.
105
00:07:09,053 --> 00:07:13,773
Niente acqua e siamo morti.
Una tempesta di sabbia e siamo morti.
106
00:07:13,850 --> 00:07:19,270
Un'insolazione, il cactus o il cammello
sbagliato: morti, morti, morti!
107
00:07:19,355 --> 00:07:21,975
Com'è un cammello sbagliato?
108
00:07:22,066 --> 00:07:25,896
Un molare o uno zoccolo rotto?
Un brutto carattere?
109
00:07:25,987 --> 00:07:28,907
So che questa missione dipende da te, ma…
110
00:07:28,990 --> 00:07:30,370
Tu non capisci.
111
00:07:30,450 --> 00:07:34,000
Nessundove,
la migliore agente al mondo, ha fallito.
112
00:07:34,078 --> 00:07:36,908
Se ha fallito lei, come posso farcela io?
113
00:07:36,998 --> 00:07:40,288
Ce la faremo insieme, ok?
Ci siamo anche noi.
114
00:07:40,376 --> 00:07:43,666
Certo.
Così dovrò preoccuparmi anche di voi.
115
00:07:43,754 --> 00:07:47,264
Ci conosci.
Come puoi pensare che vada tutto male?
116
00:07:47,341 --> 00:07:49,681
Probabilmente andrà malissimo.
117
00:07:49,760 --> 00:07:54,100
Ma finché siamo insieme,
io mi sento tranquillo.
118
00:07:54,182 --> 00:07:57,482
Ricordati che non sei sola.
Ti aiuteremo noi.
119
00:08:00,229 --> 00:08:03,729
Ok, fate scorta. Ci vediamo alla stazione.
120
00:08:05,067 --> 00:08:07,567
Ma guarda! È tornata.
121
00:08:07,653 --> 00:08:09,203
Oh, che rottura!
122
00:08:09,655 --> 00:08:11,905
Posso aiutarvi, ragazzi?
123
00:08:11,991 --> 00:08:16,791
Layla Gray!
Sandocal sarà felicissimo di vederti.
124
00:08:16,871 --> 00:08:21,421
Beh, dovrete salutarmelo voi,
perché io sto partendo.
125
00:08:24,086 --> 00:08:24,916
No.
126
00:08:25,338 --> 00:08:28,218
Tu non andrai da nessuna parte.
127
00:08:45,483 --> 00:08:47,193
Chi ti dà la caccia?
128
00:08:47,276 --> 00:08:49,566
Ve l'ho detto, dei vecchi amici.
129
00:08:49,654 --> 00:08:52,284
Hai qualche vecchio amico a cui piaci?
130
00:08:52,365 --> 00:08:53,195
Non molti.
131
00:08:53,282 --> 00:08:56,992
Non preoccupatevi.
Abbiamo le scorte e il treno è qui.
132
00:08:57,078 --> 00:08:58,658
Prendiamo le macchine.
133
00:09:02,250 --> 00:09:05,090
Forse questo è il vagone sbagliato.
134
00:09:15,429 --> 00:09:18,059
Ehi, Sandocal. Quanto tempo!
135
00:09:18,474 --> 00:09:20,064
Layla Gray.
136
00:09:20,142 --> 00:09:23,732
Non ti avevo detto di non tornare più qui?
137
00:09:24,313 --> 00:09:27,823
La Fine del Mondo
sarà la tua ultima fermata.
138
00:09:27,900 --> 00:09:30,650
- Dove sono le nostre auto?
- Vostre?
139
00:09:33,531 --> 00:09:36,951
Non! Quelle macchine sono mie adesso.
140
00:09:37,910 --> 00:09:42,000
Scusate, io non vi conosco.
Magari siete anche simpatici.
141
00:09:42,081 --> 00:09:45,131
Ma lei ha un debito con me.
142
00:09:45,209 --> 00:09:48,209
Perciò la cosa tocca anche voi.
143
00:09:48,296 --> 00:09:49,796
Di cosa sta parlando?
144
00:09:50,256 --> 00:09:53,676
È una storia di amicizia e tradimento.
145
00:09:54,260 --> 00:09:56,640
Amore e odio.
146
00:09:57,138 --> 00:10:00,308
Un pilota innocente e una criminale.
147
00:10:00,391 --> 00:10:04,191
Gareggiavamo insieme.
Abbiamo perso e sono partita.
148
00:10:04,270 --> 00:10:07,320
Mi hai tradito!
Hai scommesso contro di noi!
149
00:10:07,398 --> 00:10:12,028
Eravamo inferiori in quella gara.
Chiedi alle Vipere Cornute.
150
00:10:13,279 --> 00:10:15,279
Che? State dalla sua parte?
151
00:10:15,364 --> 00:10:20,294
Ok, basta storielle! Ti sei fidato di lei
e ti ha fregato. È colpa tua.
152
00:10:20,369 --> 00:10:22,499
Ma le macchine mi servono.
153
00:10:23,831 --> 00:10:25,921
Non credo che dipenda da te.
154
00:10:26,000 --> 00:10:29,050
Voglio le macchine. E voglio vendicarmi.
155
00:10:29,128 --> 00:10:32,628
- Allons-y! Portateli via.
- Possiamo aiutarti.
156
00:10:33,591 --> 00:10:34,431
Come?
157
00:10:34,508 --> 00:10:38,718
So che ci sarà una gara
su cui probabilmente avrai scommesso.
158
00:10:38,804 --> 00:10:41,724
Fai correre noi. Io sono la migliore.
159
00:10:41,807 --> 00:10:45,387
E Tony è l'unico
che mi abbia mai quasi battuto.
160
00:10:45,478 --> 00:10:48,938
- Ti ho battuta!
- Continua a crederci, Toretto.
161
00:10:49,523 --> 00:10:53,993
In effetti più tardi
ci sarà una gara di dune-buggy,
162
00:10:54,070 --> 00:10:57,070
ma saremo io e Omar a guidare, grazie!
163
00:10:57,156 --> 00:11:00,236
Omar?
Non farei un giro del palazzo con lui!
164
00:11:00,618 --> 00:11:03,788
Ehi! È tanto che non investo un cammello!
165
00:11:04,664 --> 00:11:08,964
Ok, un paio di volte.
Ma adesso ho imparato a sterzare!
166
00:11:09,460 --> 00:11:12,670
Dai, Sandocal! Io e Tony vinceremo per te.
167
00:11:12,755 --> 00:11:15,585
Pagherai i debiti e guadagnerai qualcosa.
168
00:11:15,675 --> 00:11:19,215
In cambio,
rivogliamo solo le nostre macchine.
169
00:11:20,763 --> 00:11:24,813
Puoi gareggiare,
ma non ti ridarò le macchine.
170
00:11:26,060 --> 00:11:29,480
Te l'ho detto, adesso sono mie, ok?
171
00:11:29,563 --> 00:11:33,193
Ma se vincete… libererò i vostri amici.
172
00:11:33,943 --> 00:11:36,283
Mi sembra un buon affare, no?
173
00:11:37,738 --> 00:11:39,988
{\an8}BASE DI SOUTHWOOD,
NEVADA
174
00:11:44,120 --> 00:11:46,290
C'è un'auto ferma per strada.
175
00:11:52,044 --> 00:11:53,594
Ci sono problemi?
176
00:11:54,797 --> 00:11:59,137
Riposo, soldato.
È tutto totalmente sotto controllo.
177
00:12:13,983 --> 00:12:19,073
In che casino ci hai ficcati?
Dovevamo essere già a metà del Sahara!
178
00:12:19,321 --> 00:12:20,531
Non è colpa mia!
179
00:12:20,614 --> 00:12:23,874
Però i problemi ti seguono dovunque vai.
180
00:12:23,951 --> 00:12:26,501
Litigare non serve a niente.
181
00:12:26,579 --> 00:12:29,789
Siamo ammanettati in un camion.
Che sarà mai?
182
00:12:29,874 --> 00:12:32,884
Ne abbiamo viste di peggio. Vero, Cisco?
183
00:12:32,960 --> 00:12:33,790
Eh?
184
00:12:34,462 --> 00:12:36,092
Assolutamente!
185
00:12:37,590 --> 00:12:38,550
Eccoci qua!
186
00:12:48,100 --> 00:12:48,930
RISTORO
187
00:12:54,356 --> 00:12:57,776
Occhio! Non vorrei perdere un pilota!
188
00:12:57,860 --> 00:13:00,490
Gray! Cerca di non fare sciocchezze!
189
00:13:01,363 --> 00:13:04,783
Finito qui, io e te faremo i conti.
190
00:13:05,868 --> 00:13:07,448
Ok. Adesso basta.
191
00:13:07,828 --> 00:13:11,288
Guidate come se fosse
questione di vita o di morte.
192
00:13:11,373 --> 00:13:13,543
Perché in effetti è così.
193
00:13:19,423 --> 00:13:22,093
Se lo faccio, accorreranno tutti qui.
194
00:13:22,176 --> 00:13:26,006
Capirai! Ovunque vada,
la folla accorre a vedermi.
195
00:13:26,096 --> 00:13:27,676
Odio lavorare con te.
196
00:13:32,937 --> 00:13:34,437
Che diavolo succede?
197
00:13:34,522 --> 00:13:37,942
Intrusi!
Blocchiamo tutto e mandiamo rinforzi.
198
00:13:38,025 --> 00:13:38,855
Quanti sono?
199
00:13:38,943 --> 00:13:41,453
Due. Sono nell'edificio 32.
200
00:13:41,529 --> 00:13:42,359
Il caveau?
201
00:13:42,446 --> 00:13:46,156
Sì. Una ragazza e un uomo
con un braccio meccanico.
202
00:13:46,242 --> 00:13:49,202
Un messaggio
di un vecchio compagno d'armi.
203
00:14:00,839 --> 00:14:03,679
Dovrò mandargli un messaggio anch'io.
204
00:14:11,809 --> 00:14:15,899
A me servono i soldi
e a te servono i tuoi amici.
205
00:14:15,980 --> 00:14:18,270
Siamo di nuovo soci, eh?
206
00:14:18,649 --> 00:14:22,489
Per il tuo bene,
spero che stavolta tu non mi tradisca.
207
00:14:22,778 --> 00:14:24,818
Quanti giri è questa corsa?
208
00:14:24,905 --> 00:14:26,115
Uno solo.
209
00:14:26,657 --> 00:14:28,907
Ma è un giro molto lungo.
210
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
ACQUA
OLIO
211
00:15:12,661 --> 00:15:15,711
- Sì!
- Vai!
212
00:15:16,123 --> 00:15:18,463
Adoro il mio lavoro!
213
00:15:27,551 --> 00:15:31,891
- Bella mossa, Toretto!
- Era una questione di sopravvivenza!
214
00:15:33,265 --> 00:15:36,475
Sì! Vai!
215
00:15:56,205 --> 00:15:57,745
- Una mano?
- Arrivo!
216
00:15:58,499 --> 00:16:00,169
Tu vai basso, io alto!
217
00:16:04,380 --> 00:16:06,090
Sì!
218
00:16:06,173 --> 00:16:07,883
Sì! Beccati questa!
219
00:16:07,967 --> 00:16:11,257
Evvai! Sì!
220
00:16:18,227 --> 00:16:19,807
$ANTA
221
00:16:19,895 --> 00:16:22,765
Oh! Fermi tutti!
222
00:16:25,776 --> 00:16:26,856
Ecco qua.
223
00:16:31,615 --> 00:16:33,865
Con questo potrò darti una mano.
224
00:16:34,451 --> 00:16:36,161
L'hai capita? Una mano.
225
00:16:36,245 --> 00:16:37,285
Fa ridere!
226
00:16:38,080 --> 00:16:39,000
Wow!
227
00:16:43,794 --> 00:16:47,724
Hai un braccio cibernetico
e vuoi usare una spada?
228
00:16:48,716 --> 00:16:52,846
Questa è una Yamashiro No
Daijyo Kunitsugu Wakizashi.
229
00:16:52,928 --> 00:16:56,518
La kashira dipinge il kamakiri,
o mantide religiosa,
230
00:16:56,598 --> 00:17:00,098
che protegge le piante
decapitando i grilli nemici!
231
00:17:01,270 --> 00:17:02,400
È cattivissima!
232
00:17:02,896 --> 00:17:06,026
Molto meglio il braccio.
Ma fai come ti pare.
233
00:17:06,108 --> 00:17:09,898
Non ho viaggiato
su un aereo con l'aria riciclata
234
00:17:09,987 --> 00:17:14,367
che mi secca la zona T,
per sentirti parlare di una spada.
235
00:17:14,450 --> 00:17:17,490
Dobbiamo trovare il sistema di guida!
236
00:17:17,995 --> 00:17:19,495
Vuoi dire questo?
237
00:17:23,709 --> 00:17:27,959
Ragazzi,
dobbiamo disinfestare questo posto!
238
00:17:28,255 --> 00:17:31,425
Appena escono, fateli saltare in aria!
239
00:17:41,935 --> 00:17:44,475
Tutti a bordo! Andiamo!
240
00:18:04,208 --> 00:18:06,998
Cavolo! Mi era mancato tutto questo!
241
00:18:20,891 --> 00:18:23,191
- Andiamo!
- Ma mi sto divertendo!
242
00:18:30,943 --> 00:18:32,243
Ci penso io!
243
00:18:38,492 --> 00:18:39,952
Questa è per Cleve!
244
00:18:40,452 --> 00:18:43,162
No. No. No, no!
245
00:18:43,539 --> 00:18:45,169
Addio, sfigati!
246
00:18:54,633 --> 00:18:58,013
- Dove porta la strada?
- Qui non ci sono strade.
247
00:19:09,648 --> 00:19:14,188
- Quello andava troppo forte.
- No, non andava abbastanza forte.
248
00:19:23,996 --> 00:19:26,746
Woohoo!
249
00:19:42,181 --> 00:19:43,391
Sì!
250
00:20:00,157 --> 00:20:02,737
Sì! Vai!
251
00:20:08,790 --> 00:20:11,880
- Sì!
- Vai così, bello!
252
00:20:13,337 --> 00:20:16,797
Sì! Tony e Layla vinceranno
e salveranno tutti!
253
00:20:16,882 --> 00:20:20,642
Mi dispiace, ma non è così.
Seguimi, dobbiamo fuggire.
254
00:20:20,719 --> 00:20:23,389
Ma che dici? Il piano non è questo.
255
00:20:23,472 --> 00:20:25,642
Fidati. Il piano è cambiato.
256
00:20:28,977 --> 00:20:32,607
Guardate chi c'è in testa! Sandocal!
257
00:20:32,689 --> 00:20:36,989
E sarei io lo sfigato?
Non monsieur! Siete voi gli sfigati!
258
00:20:38,403 --> 00:20:42,953
Che succede? No!
Prendete i buggies, dobbiamo seguirli!
259
00:20:52,292 --> 00:20:53,502
Che è successo?
260
00:20:54,962 --> 00:20:58,262
Occhio! Non vorrei perdere un pilota.
261
00:20:58,632 --> 00:21:01,392
Gray! Vedi di non fare sciocchezze.
262
00:21:02,469 --> 00:21:06,139
Finito qui, io e te faremo i conti.
263
00:21:08,725 --> 00:21:09,725
Andiamo.
264
00:21:13,230 --> 00:21:15,730
No! Layla!
265
00:21:26,868 --> 00:21:29,078
Avete pianificato tutto insieme?
266
00:21:29,913 --> 00:21:32,753
Mi hai detto tu
di fidarmi del mio team.
267
00:21:32,833 --> 00:21:36,093
Ok. Ma perché a me
nessuno ha detto niente?
268
00:21:36,169 --> 00:21:40,259
Volevo vedere la faccia che facevi.
Ne è valsa la pena.
269
00:21:40,340 --> 00:21:43,590
Quindi la vostra lite era tutta una finta?
270
00:21:43,969 --> 00:21:48,519
Sì. Però per colpa di Layla,
abbiamo perso le macchine.
271
00:21:48,598 --> 00:21:51,018
Ti ho detto che non è colpa mia.
272
00:21:51,101 --> 00:21:53,851
Sandocal le avrebbe rubate comunque.
273
00:21:53,937 --> 00:21:55,057
Grazie a Layla,
274
00:21:55,147 --> 00:22:00,147
abbiamo poche provviste e dei buggies
scassati per attraversare il deserto.
275
00:22:00,235 --> 00:22:02,855
- Non dare la colpa a me.
- Ma è così.
276
00:22:03,238 --> 00:22:06,238
Ok! Non avrei dovuto chiedervelo.
277
00:22:07,034 --> 00:22:09,494
Eh… Dove stiamo andando?
278
00:22:35,353 --> 00:22:38,273
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh