1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:27,652 --> 00:00:30,992 {\an8}Harap awak tak suka kepala sendiri! 3 00:00:34,159 --> 00:00:37,909 Jangan dekati saya dengan paku karat dua-kali-empat itu! 4 00:00:37,996 --> 00:00:41,576 Pembunuh zombie? Diam. Saya sedang fokus. 5 00:00:44,335 --> 00:00:45,545 {\an8}Swish. 6 00:00:46,796 --> 00:00:49,756 {\an8}- Saya makan kertas lagi? - Hai, semua! 7 00:00:49,841 --> 00:00:54,141 {\an8}Zon jatuh dah dekat. Mari kaji misi tangkap Cleve Kelso. 8 00:00:54,220 --> 00:00:57,470 {\an8}Kita akan ke bandar di pinggir Sahara. 9 00:00:57,807 --> 00:01:02,017 Jumpa ejen kita, ambil bekalan, kereta dan bergerak. 10 00:01:02,103 --> 00:01:05,863 Di gurun kita akan tempuh bumi berbonggol dan berbatu. 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,650 Ada laporan tentang cuaca dan bacaan radar aneh. 12 00:01:13,406 --> 00:01:15,866 Ejen Echo kepada kokpit. Jatuhkan! 13 00:01:22,499 --> 00:01:23,329 Cukup. 14 00:01:25,668 --> 00:01:27,798 Dah bersedia untuk fokus? 15 00:01:28,755 --> 00:01:31,585 Hei, semua! Rasa tak gegaran tadi? 16 00:01:32,091 --> 00:01:33,841 Hampir termuntah biskut. 17 00:01:33,927 --> 00:01:35,927 Sekejap. Kita ada biskut? 18 00:01:36,346 --> 00:01:37,806 Ya, tapi rasanya teruk. 19 00:01:39,098 --> 00:01:40,728 Itu bukan biskut, dungu! 20 00:01:40,809 --> 00:01:44,649 Awak makan bekalan kita. Awak serius tentang misi ini? 21 00:01:44,729 --> 00:01:48,649 Ya. Tapi kita berjaya dalam semua lima percubaan. 22 00:01:48,733 --> 00:01:50,993 Kita nak Cik Nowhere dan Gary balik. 23 00:01:51,319 --> 00:01:52,699 Itu bukan misinya! 24 00:01:52,779 --> 00:01:55,739 Cleve Kelso, Rafaela dan Matsuo Mori, 25 00:01:55,824 --> 00:01:58,204 samurai sibernetik, ada di gurun. 26 00:01:58,284 --> 00:02:00,334 Misi kita tangkap mereka. 27 00:02:00,411 --> 00:02:03,251 Kita biarkan Cik Nowhere dan Gary? 28 00:02:03,331 --> 00:02:05,461 - Jika mereka hidup. - Apa? 29 00:02:05,875 --> 00:02:09,245 Saya pasti mereka selamat. Mereka terlatih. 30 00:02:09,337 --> 00:02:12,967 Mereka tahu agensi ini tiada operasi menyelamat. 31 00:02:13,341 --> 00:02:14,341 Kejamnya. 32 00:02:14,425 --> 00:02:16,755 Ya, Echo. Awak dah berubah. 33 00:02:16,845 --> 00:02:18,965 Cik Nowhere guru saya. 34 00:02:19,055 --> 00:02:23,345 Dia ajar saya utamakan misi. Ini yang kita lakukan. 35 00:02:24,144 --> 00:02:26,564 Nanti. Kita menuju Jalan Mati? 36 00:02:26,938 --> 00:02:29,318 Jika maksud awak bandar Nihaya, ya. 37 00:02:29,399 --> 00:02:34,359 Penduduk tempatan gelar ia Jalan Mati bukan sebab ia stesen terakhir kereta api. 38 00:02:34,654 --> 00:02:38,584 Dipenuhi penjenayah dan samseng. Amat bahaya. Tapi… 39 00:02:38,658 --> 00:02:41,618 - Falafel mereka sedap. - Ini satu masalah? 40 00:02:41,703 --> 00:02:43,583 Saya nampak ia satu kelebihan. 41 00:02:43,663 --> 00:02:47,423 Awak ada maklumat, kita tahu orang yang perlu dielak. 42 00:02:47,500 --> 00:02:50,000 Ada cara untuk mendaratkan pesawat? 43 00:02:50,086 --> 00:02:53,336 Setahu saya di sini tiada lapangan terbang. 44 00:03:03,266 --> 00:03:04,846 - Ya! - Ya! 45 00:03:08,479 --> 00:03:13,399 Hei, saya suka selendang ini. Rasanya saya boleh gayakan di LA. 46 00:03:13,484 --> 00:03:16,454 Saya tampak anggun, misteri dan moden. 47 00:03:16,529 --> 00:03:18,199 Melindungi awak daripada 48 00:03:18,281 --> 00:03:22,161 matahari dan angin pasir yang boleh menyiat kulit 49 00:03:22,243 --> 00:03:24,583 seperti semburan cat kereta. 50 00:03:24,662 --> 00:03:28,712 Warnanya sepadan dengan warna mata saya. 51 00:03:28,791 --> 00:03:32,341 Cari orang hubungan untuk ke rumah selamat. 52 00:03:32,420 --> 00:03:36,050 - Bagaimana rupa mereka? - Saya akan tahu nanti. 53 00:03:36,132 --> 00:03:40,432 Jaga kelakuan. Jangan cakap dan pandang sesiapa. 54 00:03:41,054 --> 00:03:42,354 Tolong, jangan. 55 00:04:02,492 --> 00:04:04,872 Lelaki itu tengok kita. 56 00:04:04,953 --> 00:04:07,623 Mungkin sebab kita renung dia? 57 00:04:07,705 --> 00:04:11,375 - Jangan renung sesiapa. - Itu bukan sesiapa. 58 00:04:12,001 --> 00:04:14,461 - Dia hubungan kita. - Kita cari Echo? 59 00:04:14,545 --> 00:04:18,465 Akhirnya boleh guna bakat lakonan saya. 60 00:04:18,549 --> 00:04:22,349 Saya menyamar jadi seorang pengemis makanan. 61 00:04:22,428 --> 00:04:25,718 - Penyesuaian watak? - Saya pasti berjaya! 62 00:04:27,141 --> 00:04:28,731 Helo! 63 00:04:28,810 --> 00:04:32,980 Awak ada menu istimewa hari ini? 64 00:04:33,064 --> 00:04:34,824 Faham maksud saya? 65 00:04:36,651 --> 00:04:40,531 Ya! Kami kelaparan. 66 00:04:41,114 --> 00:04:44,584 Kami ada kombo Falafel. Itukah maksud awak? 67 00:04:44,826 --> 00:04:46,826 Rasanya itulah maksud saya. 68 00:04:46,911 --> 00:04:50,001 Jika itu yang awak fikir saya maksudkan. 69 00:04:50,498 --> 00:04:52,248 Okey, tunggu sebentar! 70 00:04:52,333 --> 00:04:55,593 Awak tahu, rahsianya ada pada sos. 71 00:04:58,965 --> 00:04:59,795 Ya, tengok? 72 00:04:59,882 --> 00:05:01,132 - Dah jumpa. - Bagus. 73 00:05:05,513 --> 00:05:07,853 - Mesti ada di sini. - Bukan. 74 00:05:08,891 --> 00:05:11,351 Banyak daging. Ada di dalam daging? 75 00:05:11,436 --> 00:05:15,766 Hei! Awak buat apa? Berani awak buat falafel saya begini? 76 00:05:16,190 --> 00:05:18,690 Kami cari rahsia di dalam sos. 77 00:05:19,110 --> 00:05:22,820 Sos rahsia. Awak semua. Kita dah salah faham. 78 00:05:22,905 --> 00:05:23,865 Keluar! 79 00:05:24,407 --> 00:05:26,527 - Syarat lima saat? - Keluar! 80 00:05:29,495 --> 00:05:30,325 Wah. 81 00:05:31,164 --> 00:05:32,964 - Awak semua Okey? - Ya. 82 00:05:33,041 --> 00:05:35,501 Rasanya kita tak boleh ke sana lagi. 83 00:05:35,585 --> 00:05:37,915 Saya cakap jangan renung, bukan? 84 00:05:38,212 --> 00:05:40,512 - Awak ke mana? - Sembunyi. 85 00:05:40,590 --> 00:05:42,510 Setidaknya salah seorang dari kita bertindak. 86 00:05:42,842 --> 00:05:44,142 Saya jumpa kenalan itu. 87 00:05:44,218 --> 00:05:45,548 Macam mana awak tahu? 88 00:05:45,636 --> 00:05:49,266 Catur. Permainan saya dan Julius tak pernah tamat. 89 00:05:49,348 --> 00:05:51,678 Catur itu sama dengan yang kami tinggalkan dulu. 90 00:05:53,061 --> 00:05:54,351 Boleh saya ikut? 91 00:05:55,188 --> 00:05:56,398 Sila duduk. 92 00:05:57,356 --> 00:06:00,646 Ada hadiah bagi yang lolos pertahanan saya. 93 00:06:12,580 --> 00:06:15,420 Awak main dengan gaya tersendiri. 94 00:06:15,500 --> 00:06:16,750 Belajar di mana? 95 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 "Nowhere." 96 00:06:20,797 --> 00:06:21,707 Berjaya. 97 00:06:31,933 --> 00:06:33,733 Saya perlu katil besar. 98 00:06:34,727 --> 00:06:38,817 Okey, saya telefon khidmat bilik dan minta sebuah. 99 00:06:38,898 --> 00:06:40,608 Ya! Bawa makanan juga! 100 00:06:41,943 --> 00:06:43,403 Ini untuk apa? 101 00:06:43,486 --> 00:06:46,486 Untuk buka kontena berisi kereta kita. 102 00:06:46,572 --> 00:06:47,822 Itu harapan saya. 103 00:06:47,907 --> 00:06:51,867 Esok kita cari bekalan, kereta dan ke Sahara untuk cari Cleve. 104 00:06:51,953 --> 00:06:54,833 Setuju. Lagi cepat keluar, lagi baik. 105 00:06:58,626 --> 00:07:00,626 Awak kena berehat, bukan? 106 00:07:01,838 --> 00:07:03,048 Kenapa? Awak Okey? 107 00:07:03,131 --> 00:07:05,931 Tidak. Kita akan menempuh Sahara. 108 00:07:06,008 --> 00:07:08,968 Antara tempat terganas di planet ini. 109 00:07:09,053 --> 00:07:13,773 Tersadai tanpa air, kita mati. Ada ribut pasir atau sesat, kita mati. 110 00:07:13,850 --> 00:07:19,270 Terlalu panas, makan kaktus beracun, salah pilih unta - mati! 111 00:07:19,355 --> 00:07:21,975 Tak tahu bagaimana awak pilih unta salah. 112 00:07:22,066 --> 00:07:25,896 Geraham pecah? Jari bercantum? Perangai teruk? 113 00:07:25,987 --> 00:07:28,907 Awak membawa beban misi ini tapi… 114 00:07:28,990 --> 00:07:29,990 Awak tak faham. 115 00:07:30,074 --> 00:07:34,004 Cik Nowhere ejen terbaik dunia tak mampu uruskan. 116 00:07:34,078 --> 00:07:36,788 Jika dia gagal, apa peluang saya? 117 00:07:36,873 --> 00:07:40,293 Maksud awak, apa peluang yang kita ada. Okey? Kami di sini juga. 118 00:07:40,376 --> 00:07:43,666 Ya, lagi banyak sebab saya perlu risau jika ada isu. 119 00:07:43,754 --> 00:07:47,184 Pernah jumpa kami? Pasti akan ada masalah. 120 00:07:47,258 --> 00:07:49,678 Mungkin akan sangat bermasalah. 121 00:07:49,760 --> 00:07:54,100 Tapi kita sepasukan dan saya rela ambil risiko itu bila-bila masa. 122 00:07:54,182 --> 00:07:57,482 Ingat, awak tak keseorangan. Kami ada. 123 00:08:00,229 --> 00:08:03,729 Ambil bekalan dan ayuh ke stesen kereta api. 124 00:08:05,067 --> 00:08:07,567 Apa yang awak tahu? Dia dah kembali. 125 00:08:07,653 --> 00:08:11,913 Kuda epal. Boleh saya bantu awak semua? 126 00:08:11,991 --> 00:08:16,791 Layla Gray! Sandocal pasti gembira jumpa awak. 127 00:08:16,871 --> 00:08:21,421 Sampaikan salam saya sebab saya akan pergi dari bandar ini. 128 00:08:24,086 --> 00:08:24,916 Tidak… 129 00:08:25,338 --> 00:08:28,218 Awak takkan ke mana-mana. 130 00:08:45,483 --> 00:08:47,193 Siapa yang kejar awak? 131 00:08:47,568 --> 00:08:49,568 Saya dah cakap, cuma kawan lama. 132 00:08:49,654 --> 00:08:52,284 Adakah kawan lama yang sukakan awak? 133 00:08:52,365 --> 00:08:53,195 Tak ramai. 134 00:08:53,282 --> 00:08:56,912 Jangan risau. Bekalan ada dan kereta api dah tiba. 135 00:08:56,994 --> 00:08:58,664 Ayuh ambil kereta dan bergerak. 136 00:09:02,250 --> 00:09:05,090 Mungkinkah salah gerabak? 137 00:09:15,429 --> 00:09:18,059 Sandocal. Lama tak jumpa. 138 00:09:18,474 --> 00:09:19,894 Layla Gray… 139 00:09:19,976 --> 00:09:23,726 Saya dah cakap apa akan jadi jika awak balik ke sini, bukan? 140 00:09:24,313 --> 00:09:27,823 Rasanya Jalan Mati ini hentian akhir awak. 141 00:09:27,900 --> 00:09:30,650 - Mana kereta kami? - Kereta awak? 142 00:09:33,531 --> 00:09:36,951 Tiada! Kereta ini milik saya sekarang. 143 00:09:37,910 --> 00:09:39,540 Maaf, saya tak kenal awak. 144 00:09:39,620 --> 00:09:45,130 Mungkin awak semua baik tapi, dia ada hutang perlu dibayar. 145 00:09:45,209 --> 00:09:48,209 Jadi sekarang awak pun terlibat sama. 146 00:09:48,296 --> 00:09:49,796 Apa maksud dia? 147 00:09:50,256 --> 00:09:53,676 Ini kisah persahabatan dan pembelotan. 148 00:09:54,260 --> 00:09:56,640 Cinta dan benci. 149 00:09:57,138 --> 00:10:00,308 Pelumba tak bersalah dan penjahat kejam. 150 00:10:00,725 --> 00:10:04,185 Kita berlumba. Kita kalah. Saya pergi. Okey? 151 00:10:04,270 --> 00:10:07,360 Awak belot! Awak belot pasukan sendiri! 152 00:10:07,440 --> 00:10:12,030 Awak tak patut bertaruh. Kita hebat. Tanya Tedung Bertanduk. 153 00:10:13,279 --> 00:10:15,279 Apa? Awak di pihak dia? 154 00:10:15,364 --> 00:10:17,124 Okey, cukup bercerita. 155 00:10:17,199 --> 00:10:20,289 Awak percaya Layla dan tertipu. Rasakan. 156 00:10:20,369 --> 00:10:22,499 Tapi saya takkan biar awak ambil kereta ini. 157 00:10:23,831 --> 00:10:25,921 Rasanya itu bukan hak awak. 158 00:10:26,000 --> 00:10:29,050 Saya nak kereta dan dendam berbalas. 159 00:10:29,629 --> 00:10:32,629 - Allons-y! Tangkap! - Nanti! Kami boleh bantu. 160 00:10:33,591 --> 00:10:34,431 Bagaimana? 161 00:10:34,508 --> 00:10:38,598 Awak ada perlumbaan, banyak duit dipertaruhkan. 162 00:10:38,679 --> 00:10:40,769 Biar kami berlumba untuk awak. 163 00:10:40,848 --> 00:10:45,388 Awak tahu saya hebat. Tony saja yang hampir kalahkan saya. 164 00:10:45,478 --> 00:10:48,938 - Saya pernah kalahkan dia. - Teruskan, Toretto. 165 00:10:49,523 --> 00:10:53,993 Kebetulan ada lumba kereta bugi petang ini. 166 00:10:54,070 --> 00:10:57,070 Saya dan Omar akan memandu. 167 00:10:57,156 --> 00:11:00,236 Omar? Saya takkan benarkan dia pandu. 168 00:11:00,618 --> 00:11:03,788 Saya belum pukul unta sejak kejadian itu. 169 00:11:04,664 --> 00:11:08,964 Ok, mungkin beberapa kali tapi saya semakin mahir. 170 00:11:09,460 --> 00:11:12,710 Sandocal! Saya dan Tony boleh menang. 171 00:11:12,797 --> 00:11:15,587 Hutang selesai, ada duit sikit. 172 00:11:15,675 --> 00:11:19,215 Saya mahu jika kami menang, pulangkan kereta. 173 00:11:20,763 --> 00:11:24,813 Awak boleh berlumba, tapi kereta saya ta pulangkan. 174 00:11:26,060 --> 00:11:29,480 Saya dah cakap kereta itu milik saya. Muktamad, Okey? 175 00:11:29,563 --> 00:11:31,023 Jika awak menang… 176 00:11:31,690 --> 00:11:33,190 Kawan awak bebas. 177 00:11:33,943 --> 00:11:36,283 Cadangan yang bagus, bukan? 178 00:11:37,655 --> 00:11:39,985 {\an8}KOMPLEKS PERTAHANAN SOUTHWOOD, NEVADA 179 00:11:44,120 --> 00:11:46,040 Ada kereta lalu di jalan lama. 180 00:11:52,044 --> 00:11:53,594 Ada masalah di sini? 181 00:11:54,797 --> 00:11:59,137 Bertenang, semuanya di bawah kawalan. 182 00:12:13,983 --> 00:12:19,073 Awak babitkan kami dengan isu ini. Kita patut sedang merentas Sahara! 183 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 Saya tak salah! 184 00:12:20,614 --> 00:12:23,874 Masalah memang suka mencari awak, bukan? 185 00:12:23,951 --> 00:12:26,501 Kalian, bergaduh takkan membantu. 186 00:12:26,579 --> 00:12:29,789 Kita digari di dalam van. Tiada masalah! 187 00:12:29,874 --> 00:12:32,884 Kita pernah berdepan situasi lagi teruk. Betul? 188 00:12:32,960 --> 00:12:33,790 Apa? 189 00:12:34,462 --> 00:12:36,092 Ya, betul! 190 00:12:37,590 --> 00:12:38,550 Dah sampai! 191 00:12:48,100 --> 00:12:48,930 GULPER 192 00:12:54,356 --> 00:12:57,776 Diam! Saya tak nak sesuatu terjadi kepada pemandu saya. 193 00:12:57,860 --> 00:13:00,490 Gray! Elak buat sesuatu yang dungu. 194 00:13:01,363 --> 00:13:04,783 Bila kita terlepas, kita akan berbincang. 195 00:13:05,868 --> 00:13:07,448 Okey! Cukup. 196 00:13:07,828 --> 00:13:11,288 Keluar dan berlumba seperti awak akan mati. 197 00:13:11,373 --> 00:13:13,543 Sebab, memang betul pun. 198 00:13:19,673 --> 00:13:22,183 Mreka akan tahu lokasi kita. 199 00:13:22,259 --> 00:13:25,759 NBD. Ke mana saya pergi, semua lelaki akan mendekati. 200 00:13:25,846 --> 00:13:27,676 Saya benci kerja dengan awak. 201 00:13:31,268 --> 00:13:32,848 DUDLEY 202 00:13:32,937 --> 00:13:34,437 Apa sedang berlaku? 203 00:13:34,522 --> 00:13:37,942 Penceroboh. Kami bertindak. Askar dikerah. 204 00:13:38,025 --> 00:13:38,855 Berapa? 205 00:13:38,943 --> 00:13:41,453 Dua, tuan. Mereka terus ke blok 32. 206 00:13:41,529 --> 00:13:42,359 Peti besi? 207 00:13:42,446 --> 00:13:46,156 Ya, tuan. Seorang gadis dan lelaki bertangan mekanikal. 208 00:13:46,242 --> 00:13:49,202 Seperti rakan beri saya pesanan. 209 00:14:00,839 --> 00:14:03,679 Saya rasa, kita perlu buat sendiri. 210 00:14:11,809 --> 00:14:15,899 Saya perlu duit ini dan awak perlu selamatkan kawan, 211 00:14:15,980 --> 00:14:18,270 kita jadi rakan kongsi semula. 212 00:14:18,649 --> 00:14:22,069 Demi kebaikan awak, awak tak kecewakan saya. 213 00:14:22,778 --> 00:14:24,818 Tunggu, berapa pusingan? 214 00:14:24,905 --> 00:14:26,115 Hanya satu. 215 00:14:26,657 --> 00:14:28,907 Tapi pusingan yang panjang. 216 00:14:36,208 --> 00:14:37,418 SUHU AIR TEKAN MINYAK 217 00:15:12,661 --> 00:15:15,711 - Gembira! Ya! - Ya! Wah! 218 00:15:16,123 --> 00:15:18,503 Saya suka kerja saya! 219 00:15:21,587 --> 00:15:22,417 Wah! 220 00:15:27,551 --> 00:15:31,891 - Bagus, Toretto! - Itu? Hanya untuk kelangsungan. 221 00:15:33,265 --> 00:15:36,475 Gembiranya! Ya! 222 00:15:49,073 --> 00:15:50,073 Nasib baik! 223 00:15:56,205 --> 00:15:57,615 - Tolong! - Okey. 224 00:15:58,499 --> 00:16:00,169 Awak ke bawah, saya naik. 225 00:16:04,380 --> 00:16:06,090 Ya! 226 00:16:06,173 --> 00:16:11,263 Ya! Itu yang saya mahukan. Gembiranya! Ya! 227 00:16:18,227 --> 00:16:19,807 {\an8}$AINT 228 00:16:19,895 --> 00:16:22,765 Tunggu sekejap. 229 00:16:25,776 --> 00:16:26,856 Ini dia! 230 00:16:31,740 --> 00:16:33,870 Ini berguna. 231 00:16:34,451 --> 00:16:35,701 Faham? Berguna? 232 00:16:36,328 --> 00:16:37,288 Kelakarnya! 233 00:16:38,080 --> 00:16:39,000 Wah. 234 00:16:43,794 --> 00:16:47,724 Awak ada tangan sibernetik tapi awak pilih pedang? 235 00:16:48,716 --> 00:16:52,846 Ini Yamashiro No Daijyo Kunitsugu Wakizashi. 236 00:16:53,178 --> 00:16:56,178 kashira ialah kamakiri atau mentadak, 237 00:16:56,265 --> 00:17:00,095 yang jaga tanaman dengan memenggal musuh belalang! 238 00:17:01,270 --> 00:17:02,400 Sangat kejam. 239 00:17:02,896 --> 00:17:05,936 Ia tak sehebat mana, saya tak peduli. 240 00:17:06,025 --> 00:17:09,985 Saya tak habiskan separuh hari di atas pesawat dengan udara kitar semula 241 00:17:10,070 --> 00:17:14,370 yang mengeringkan zon-T saya, untuk dengar hal pedang. 242 00:17:14,450 --> 00:17:17,490 Kita perlu cari sistem bimbingan. 243 00:17:17,995 --> 00:17:19,075 Ini? 244 00:17:23,709 --> 00:17:27,959 Hei, kita ada masalah dan hanya satu penyelesaiannya. 245 00:17:28,255 --> 00:17:31,675 Bila mereka keluar dari situ, tembak mereka! 246 00:17:41,935 --> 00:17:44,475 Mari masuk! Ayuh! 247 00:18:04,208 --> 00:18:06,998 Gembiranya! Saya rindukan ini! 248 00:18:20,891 --> 00:18:23,191 - Ayuh! - Tapi saya seronok! 249 00:18:30,943 --> 00:18:32,243 Saya uruskan. 250 00:18:38,492 --> 00:18:39,952 Itu daripada Cleve! 251 00:18:40,452 --> 00:18:43,162 Tidak! 252 00:18:43,539 --> 00:18:45,169 Jumpa lain kali! 253 00:18:54,758 --> 00:18:58,008 - Ini ke mana? - Kereta bugi tak perlu jalan. 254 00:19:09,648 --> 00:19:14,188 - Saya rasa dia terlalu laju. - Saya rasa tak cukup laju. 255 00:19:23,996 --> 00:19:26,746 Hore! 256 00:19:42,181 --> 00:19:43,391 Wah! 257 00:20:00,157 --> 00:20:02,737 Gembiranya! 258 00:20:08,790 --> 00:20:11,880 - Ya! - Ya, sayang! 259 00:20:13,337 --> 00:20:16,797 Kita akan menang. Tony dan Layla, penyelamat. 260 00:20:16,882 --> 00:20:20,642 Kita takkan menang. Ikut saya. Keluar dari sini. 261 00:20:20,719 --> 00:20:22,349 Apa yang awak cakap? 262 00:20:22,429 --> 00:20:25,639 - Itu bukan rancangannya. - Yakin, pelan berubah. 263 00:20:28,977 --> 00:20:32,607 Lihat siapa mendahului! Pastinya Sandocal. 264 00:20:32,689 --> 00:20:36,989 Awak kata saya kalah. Bukan. Awak yang kalah. 265 00:20:38,403 --> 00:20:42,953 Apa? Tidak! Ambil kereta bugi, kita kejar mereka. 266 00:20:52,292 --> 00:20:53,502 Apa terjadi? 267 00:20:54,962 --> 00:20:58,262 Saya tak nak sesuatu berlaku kepada pemandu saya. 268 00:20:58,632 --> 00:21:01,392 Hei, Gray! Elak buat benda bodoh. 269 00:21:02,469 --> 00:21:06,139 Bila kita terlepas, kita akan berbincang. 270 00:21:08,725 --> 00:21:09,725 Ayuh keluar. 271 00:21:13,230 --> 00:21:15,730 Tidak! Layla! 272 00:21:26,994 --> 00:21:29,084 Awak yang rancang semua ni? 273 00:21:29,162 --> 00:21:32,752 Ada orang kata saya patut percaya pasukan saya. 274 00:21:32,833 --> 00:21:36,093 Kenapa tiada orang ceritakan? 275 00:21:36,169 --> 00:21:40,259 Saya nak tengok ekspresi muka awak. Tak ternilai. 276 00:21:40,340 --> 00:21:43,590 Jadi pertengkaran tadi hanyalah lakonan? 277 00:21:43,969 --> 00:21:48,519 Ya, tapi dia rosakkan pelan dan hilangkan kereta kita. 278 00:21:48,849 --> 00:21:51,019 Saya kata, bukan salah saya. 279 00:21:51,101 --> 00:21:53,851 Sandocal memang nak ambil kereta itu. 280 00:21:53,937 --> 00:21:54,977 Kerana Layla, 281 00:21:55,063 --> 00:21:57,693 kita ada sikit bekalan dan kereta bugi lama 282 00:21:57,774 --> 00:21:59,904 di daerah paling bahaya dunia. 283 00:21:59,985 --> 00:22:02,855 - Jangan salahkan saya. - Maaf, dah terlambat. 284 00:22:03,238 --> 00:22:06,238 Okey! Saya tak patut tanya. 285 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 Kita nak ke mana? 286 00:22:12,331 --> 00:22:15,251 Terjemahan sari kata oleh Shalashidah Mahmud