1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,652 --> 00:00:30,992 {\an8}Espero que não gostasses da tua cabeça! 3 00:00:34,159 --> 00:00:37,909 {\an8}Uma tábua com pregos ferrugentos não te vai servir de nada! 4 00:00:37,996 --> 00:00:41,576 {\an8}Matador de zombies, mais baixo. Gostava de me concentrar. 5 00:00:44,335 --> 00:00:45,545 {\an8}Perfeito. 6 00:00:46,796 --> 00:00:49,756 {\an8}- Estava a comer papel outra vez? - Malta! 7 00:00:49,841 --> 00:00:54,141 {\an8}Estamos quase a saltar. Vamos rever a missão de captura do Cleve. 8 00:00:54,220 --> 00:00:57,470 {\an8}Vamos a caminho duma cidade que fica perto do Saara. 9 00:00:57,807 --> 00:01:02,017 Encontramo-nos com o contacto, vamos buscar os carros e seguimos. 10 00:01:02,103 --> 00:01:05,863 No deserto, vamos estar rodeados de terra a escaldar. 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,650 Há leituras que mostram condições climatéricas estranhas... 12 00:01:13,406 --> 00:01:15,866 Echo para o cockpit. Desce a pique! 13 00:01:22,499 --> 00:01:23,329 Isto chega. 14 00:01:25,668 --> 00:01:27,798 Agora, vão prestar-me atenção? 15 00:01:28,755 --> 00:01:31,585 Amigos, também sentiram a turbulência? 16 00:01:32,091 --> 00:01:33,841 Quase vomitei os biscoitos. 17 00:01:33,927 --> 00:01:35,927 Espera, temos biscoitos a bordo? 18 00:01:36,346 --> 00:01:37,806 Sim, mas não prestam. 19 00:01:39,098 --> 00:01:40,728 Não são biscoitos, parvo! 20 00:01:40,809 --> 00:01:44,649 Estás a comer rações. Estão a levar a missão a sério, ou não? 21 00:01:44,729 --> 00:01:48,649 Claro que estamos, Echo. Ouvimos as primeiras cinco vezes. 22 00:01:48,733 --> 00:01:50,993 Vamos buscar a Nowhere e o Gary. 23 00:01:51,319 --> 00:01:52,699 A missão não é essa! 24 00:01:52,779 --> 00:01:55,619 O Cleve, a Rafaela, e um tal de Matsuo Mori, 25 00:01:55,698 --> 00:01:58,198 o samurai cibernético, estão no deserto. 26 00:01:58,284 --> 00:02:00,334 A nossa missão é ir detê-los. 27 00:02:00,411 --> 00:02:03,251 E vamos deixar a Nowhere e o Gary sozinhos? 28 00:02:03,331 --> 00:02:05,461 - Se estiverem vivos. - O quê? 29 00:02:05,875 --> 00:02:09,245 Estão bem de certeza. Eles treinaram para tudo. 30 00:02:09,337 --> 00:02:12,967 Eles sabem que a agência não faz operações de salvamento. 31 00:02:13,341 --> 00:02:14,341 Que fria. 32 00:02:14,425 --> 00:02:16,755 Pois, Echo. Tu mudaste. 33 00:02:16,845 --> 00:02:18,965 A Nowhere foi a minha instrutora. 34 00:02:19,055 --> 00:02:23,345 Ensinou-me a pôr a missão acima de tudo. É o que estamos a fazer. 35 00:02:24,144 --> 00:02:26,564 Vamos para ali? Para o Beco? 36 00:02:26,938 --> 00:02:29,648 Se te referes à cidade de Nihaya, então sim. 37 00:02:29,732 --> 00:02:34,362 Os habitantes chamam-lhe Beco, e não é porque a linha do comboio acaba lá. 38 00:02:34,654 --> 00:02:38,584 Está cheio de criminosos e gangsters. É súper perigoso. Mas... 39 00:02:38,658 --> 00:02:41,658 ... têm uns falafels bestiais. - Vai dar chatice? 40 00:02:41,744 --> 00:02:43,544 Cá para mim, é uma vantagem. 41 00:02:43,621 --> 00:02:47,421 Tens quem conheça o local e sabemos quem temos de evitar. 42 00:02:47,500 --> 00:02:50,000 Tens um plano para aterrar este avião? 43 00:02:50,086 --> 00:02:53,336 Pelo que me lembro, o Beco não tem aeroporto. 44 00:03:03,266 --> 00:03:04,846 - Yes! - Bora! 45 00:03:08,479 --> 00:03:13,399 Estou a adorar este lenço. Até conseguia usar isto em Los Angeles. 46 00:03:13,484 --> 00:03:16,454 Dava-me um ar misterioso e cosmopolita. 47 00:03:16,529 --> 00:03:18,199 Também te protege do sol 48 00:03:18,281 --> 00:03:22,161 e do vento que sopra areia com tanta força que te arranca pele 49 00:03:22,243 --> 00:03:24,583 como se tirasse tinta dum carro. 50 00:03:24,662 --> 00:03:28,712 Bem... E a cor condiz com os meus olhos! 51 00:03:28,791 --> 00:03:32,341 Primeiro, o contacto que nos levará ao esconderijo. 52 00:03:32,420 --> 00:03:36,050 - Está bem. E como é, fisicamente? - Quando o vir, saberei. 53 00:03:36,132 --> 00:03:40,432 Não façam nada. Não falem com ninguém! E não olhem para ninguém! 54 00:03:41,054 --> 00:03:42,354 Tipo, nada. 55 00:04:02,492 --> 00:04:04,872 Acho que aquele homem está a olhar. 56 00:04:04,953 --> 00:04:07,623 Será porque estamos a olhar para ele? 57 00:04:07,705 --> 00:04:11,375 - Não devíamos olhar para ninguém. - Não é "ninguém". 58 00:04:12,001 --> 00:04:14,461 - É o contacto. - Avisamos a Echo? 59 00:04:14,545 --> 00:04:18,465 Não! Assim é perfeito. Finalmente, vou usar a representação. 60 00:04:18,549 --> 00:04:22,349 Finjo ser um homem que quer muito comer. 61 00:04:22,428 --> 00:04:25,718 - É perfeito para ti. - Vou arrasar! 62 00:04:27,141 --> 00:04:28,731 Ora viva! 63 00:04:28,810 --> 00:04:32,980 Tem alguma refeição especial no seu menu? 64 00:04:33,064 --> 00:04:34,824 Está a topar? 65 00:04:36,651 --> 00:04:40,531 Pois! Porque estamos com fome. 66 00:04:41,114 --> 00:04:44,584 Temos um prato de falafel. É disso que está a falar? 67 00:04:44,826 --> 00:04:46,826 Provavelmente estou, 68 00:04:46,911 --> 00:04:50,001 se acha que é disso que estou a falar. 69 00:04:50,498 --> 00:04:52,248 Muito bem, é para já! 70 00:04:52,333 --> 00:04:55,593 O segredo está no molho. 71 00:04:59,090 --> 00:04:59,970 Vês? 72 00:05:00,049 --> 00:05:01,129 Nice! 73 00:05:05,513 --> 00:05:07,853 - Tem de estar aqui. - Este não. 74 00:05:08,891 --> 00:05:11,351 Isto tem tanta carne. Está na carne? 75 00:05:11,436 --> 00:05:15,766 O que estão a fazer?! Atrevem-se a profanar os meus falafels? 76 00:05:16,190 --> 00:05:18,690 Estamos à procura do segredo no molho! 77 00:05:19,110 --> 00:05:22,820 Ah, molho secreto! Amigos, acho que percebemos tudo mal. 78 00:05:22,905 --> 00:05:23,865 Saiam daqui! 79 00:05:24,407 --> 00:05:26,527 - Regra dos 5 segundos. - Saiam já! 80 00:05:31,164 --> 00:05:32,964 - Estão bem? - Estamos. 81 00:05:33,041 --> 00:05:35,501 Não vão gostar se lá voltarmos. 82 00:05:35,585 --> 00:05:37,915 Não vos disse para não olharem? 83 00:05:38,212 --> 00:05:40,512 - Onde é que estavas? - Escondi-me. 84 00:05:40,590 --> 00:05:42,470 Pelo menos fez o seu trabalho. 85 00:05:42,800 --> 00:05:44,140 Encontrei o contacto. 86 00:05:44,218 --> 00:05:45,548 Como é que sabes? 87 00:05:45,636 --> 00:05:49,266 Pelas peças. O Julius e eu nunca acabámos o jogo de xadrez. 88 00:05:49,348 --> 00:05:51,678 Estão como as deixámos. 89 00:05:53,061 --> 00:05:54,351 Posso sentar-me? 90 00:05:55,188 --> 00:05:56,398 Se faz favor. 91 00:05:57,356 --> 00:06:00,646 Há um prémio para quem romper as minhas defesas. 92 00:06:12,580 --> 00:06:15,420 As tuas jogadas têm um estilo distinto. 93 00:06:15,500 --> 00:06:16,750 Onde treinaste? 94 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 Nowhere. 95 00:06:20,797 --> 00:06:21,707 Xeque-mate. 96 00:06:31,933 --> 00:06:33,733 Preciso duma cama king-size. 97 00:06:34,727 --> 00:06:38,817 Sim, vou ligar para o serviço de quartos e eles trazem-te uma. 98 00:06:38,898 --> 00:06:40,608 Isso! E coisas para comer! 99 00:06:41,943 --> 00:06:43,403 Isto é para quê? 100 00:06:43,486 --> 00:06:46,486 Para abrir o vagão que tem os nossos carros. 101 00:06:46,572 --> 00:06:47,822 Eu fico com ela. 102 00:06:47,907 --> 00:06:51,867 Amanhã vamos buscar tudo e vamos para o Saara procurar o Cleve. 103 00:06:51,953 --> 00:06:54,833 Fixe. Quanto mais rápido sairmos daqui, melhor. 104 00:06:58,626 --> 00:07:00,626 Não devias estar a descansar? 105 00:07:01,838 --> 00:07:03,048 Estás bem? 106 00:07:03,131 --> 00:07:05,931 Nem por isso. Estamos a entrar no Saara. 107 00:07:06,008 --> 00:07:08,968 É um dos lugares mais hostis do planeta. 108 00:07:09,053 --> 00:07:13,773 Muito tempo sem água, e morremos. Se nos perdermos, morremos. 109 00:07:13,850 --> 00:07:19,270 Sol a mais? Cato errado? Camelo errado? Morremos, morremos! 110 00:07:19,355 --> 00:07:21,975 Não vejo o que seria um camelo errado. 111 00:07:22,066 --> 00:07:25,896 Dentes partidos? Feridas nas patas? Mau feitio? 112 00:07:25,987 --> 00:07:28,907 Eu sei que sentes o peso da missão, mas... 113 00:07:28,990 --> 00:07:29,990 Não percebes. 114 00:07:30,074 --> 00:07:34,004 A Nowhere é a melhor agente do mundo e não deu conta disto. 115 00:07:34,078 --> 00:07:36,788 Se ela não conseguiu, como é que eu consigo? 116 00:07:36,873 --> 00:07:40,293 Queres dizer "como conseguimos". Também estamos aqui. 117 00:07:40,376 --> 00:07:43,666 Mais pessoas com que me preocupar se isto correr mal. 118 00:07:43,754 --> 00:07:47,184 Não nos conheces? Umas coisas vão correr mal. 119 00:07:47,258 --> 00:07:49,678 Mesmo muito mal, provavelmente. 120 00:07:49,760 --> 00:07:54,100 Mas temo-nos uns aos outros, e estou disposto a arriscar com vocês. 121 00:07:54,182 --> 00:07:57,482 Lembra-te que não estás sozinha. Nós protegemos-te. 122 00:08:00,229 --> 00:08:03,729 Vamos abastecer-nos e depois seguimos para a estação. 123 00:08:05,067 --> 00:08:07,567 Olhem só. Ela voltou. 124 00:08:07,653 --> 00:08:11,913 Malditos sejam. Posso ajudar-vos nalguma coisa? 125 00:08:11,991 --> 00:08:16,791 Layla Gray! O Sandocal vai gostar tanto de te ver. 126 00:08:16,871 --> 00:08:21,421 Bem, deem-lhe os meus cumprimentos, porque estou prestes a ir-me embora. 127 00:08:24,086 --> 00:08:24,916 Não... 128 00:08:25,338 --> 00:08:28,218 Não vais a lado nenhum. 129 00:08:45,483 --> 00:08:47,193 Quem está a perseguir-te? 130 00:08:47,568 --> 00:08:49,568 Já te disse, são velhos amigos. 131 00:08:49,654 --> 00:08:52,284 Não tens velhos amigos que gostem de ti? 132 00:08:52,365 --> 00:08:53,195 Muito poucos. 133 00:08:53,282 --> 00:08:56,912 Não vão dar problemas. Temos tudo e o comboio está aqui. 134 00:08:56,994 --> 00:08:58,664 Vamos tirar os carros. 135 00:09:02,250 --> 00:09:05,090 Será o vagão errado? 136 00:09:15,429 --> 00:09:18,059 Olá, Sandocal. Há quanto tempo. 137 00:09:18,474 --> 00:09:20,064 Layla Gray. 138 00:09:20,142 --> 00:09:23,732 Não te falei do que te aconteceria se voltasses? 139 00:09:24,313 --> 00:09:27,823 O Beco vai ser a tua última paragem. 140 00:09:27,900 --> 00:09:30,650 - O que fizeste aos nossos carros? - Vossos? 141 00:09:33,531 --> 00:09:36,951 Non! Agora, são meus. 142 00:09:37,910 --> 00:09:39,450 Eu não vos conheço. 143 00:09:39,537 --> 00:09:45,127 Podem ser muito boa gente, mas esta miúda tem uma dívida a pagar. 144 00:09:45,209 --> 00:09:48,209 Por isso, agora, também estão envolvidos. 145 00:09:48,296 --> 00:09:49,796 Ele está a falar do quê? 146 00:09:50,256 --> 00:09:53,676 É uma história de amizade e traição. 147 00:09:54,260 --> 00:09:56,640 Amor e ódio. 148 00:09:57,138 --> 00:10:00,308 Uma condutora de automóveis e um mafioso cruel. 149 00:10:00,725 --> 00:10:04,185 Competimos juntos e perdemos. Fui-me embora. Está bem? 150 00:10:04,270 --> 00:10:07,360 Enganaste-me! Apostaste contra a tua equipa! 151 00:10:07,440 --> 00:10:12,030 Não devias ter apostado! Estávamos em desvantagem. Pergunta aos Víboras. 152 00:10:13,279 --> 00:10:15,279 O quê?! Concordam com ela? 153 00:10:15,364 --> 00:10:17,124 Chega de histórias. 154 00:10:17,199 --> 00:10:20,289 Confiaste nela e queimaste-te. O problema é teu. 155 00:10:20,369 --> 00:10:22,499 Mas não nos podes tirar os carros. 156 00:10:23,831 --> 00:10:25,921 Isso não vai depender de ti. 157 00:10:26,000 --> 00:10:29,050 Quero os carros, e a minha vingança. 158 00:10:29,629 --> 00:10:32,629 - Allons-y! Levem-nos! - Espera! Podemos ajudar. 159 00:10:33,591 --> 00:10:34,431 Como? 160 00:10:34,508 --> 00:10:38,598 Sei que planeaste uma corrida e que deves ter muita massa em jogo. 161 00:10:38,679 --> 00:10:40,769 Deixa-nos competir em teu nome. 162 00:10:40,848 --> 00:10:45,388 Sabes que sou a melhor, e o Tony é o único que quase me derrotou. 163 00:10:45,478 --> 00:10:48,938 - Já a derrotei. - Acredita no que quiseres, Toretto. 164 00:10:49,523 --> 00:10:53,993 Por acaso temos uma corrida de buggies esta tarde, 165 00:10:54,070 --> 00:10:57,070 mas vamos ser eu e o Omar a conduzir. 166 00:10:57,156 --> 00:11:00,236 O Omar? Não dava uma volta ao quarteirão com ele. 167 00:11:00,618 --> 00:11:03,788 Não choco com camelos desde essa vez. 168 00:11:04,664 --> 00:11:08,964 Pronto, foram mais umas vezes, mas agora conduzo muito melhor. 169 00:11:09,460 --> 00:11:12,710 Vá lá! Nós conseguimos ganhar a corrida por ti. 170 00:11:12,797 --> 00:11:15,587 Pagavas as dívidas e até fazias dinheiro. 171 00:11:15,675 --> 00:11:19,215 Só te peço que, quando ganharmos, nos devolvas os carros. 172 00:11:20,763 --> 00:11:24,813 Podem competir, mas nunca te vou devolver os carros. 173 00:11:26,060 --> 00:11:29,480 Já disse que são meus. Está dito, ouviste? 174 00:11:29,563 --> 00:11:31,023 Mas se vocês ganharem, 175 00:11:31,607 --> 00:11:33,187 liberto os vossos amigos. 176 00:11:33,943 --> 00:11:36,283 É um bom acordo, não? 177 00:11:37,613 --> 00:11:39,993 {\an8}COMPLEXO DE DEFESA DE SOUTHWOOD, NEVADA 178 00:11:44,120 --> 00:11:46,040 Temos um carro na estrada. 179 00:11:52,044 --> 00:11:53,594 Há algum problema? 180 00:11:54,797 --> 00:11:59,137 À vontade, soldado. Está tudinho sob controlo. 181 00:12:13,983 --> 00:12:19,073 Como é que nos meteste nesta embrulhada? Já devíamos estar no meio do Saara! 182 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 Não é culpa minha! 183 00:12:20,614 --> 00:12:23,874 Mas metes-te sempre em embrulhadas, não é verdade? 184 00:12:23,951 --> 00:12:26,501 Amigas, estas discussões não ajudam. 185 00:12:26,579 --> 00:12:29,789 Estamos algemados dentro duma carrinha! E depois? 186 00:12:29,874 --> 00:12:32,884 Já estivemos em situações piores. Certo, Cisco? 187 00:12:34,462 --> 00:12:36,092 Completamente! 188 00:12:37,590 --> 00:12:38,550 Chegámos! 189 00:12:48,100 --> 00:12:48,930 GULPER 190 00:12:54,356 --> 00:12:57,776 Cuidado! Não quero que aconteça nada à minha condutora. 191 00:12:57,860 --> 00:13:00,490 Gray, tenta não ser estúpida. 192 00:13:01,363 --> 00:13:04,783 Quando sairmos daqui, tu e eu vamos ter uma conversa. 193 00:13:05,868 --> 00:13:07,448 Pronto, já chega! 194 00:13:07,828 --> 00:13:11,288 Agora, acelerem como se a vossa vida dependesse disso, 195 00:13:11,373 --> 00:13:13,543 porque até depende. 196 00:13:19,673 --> 00:13:22,183 Quando o fizer, saberão onde estamos. 197 00:13:22,259 --> 00:13:25,969 Sem stress. Os meninos vêm sempre atrás de mim. 198 00:13:26,055 --> 00:13:27,675 Odeio fazer isto contigo. 199 00:13:31,268 --> 00:13:32,848 DUDLEY 200 00:13:32,937 --> 00:13:34,397 Que raio se passa? 201 00:13:34,480 --> 00:13:37,940 Intrusos! Estamos a fechar a base e a preparar soldados. 202 00:13:38,025 --> 00:13:38,855 Quantos são? 203 00:13:38,943 --> 00:13:41,453 Dois. Foram diretos ao edifício 32. 204 00:13:41,529 --> 00:13:42,359 O cofre?! 205 00:13:42,446 --> 00:13:46,156 Sim, senhor. É uma jovem e um homem com um braço mecânico. 206 00:13:46,242 --> 00:13:49,202 É uma mensagem dum antigo companheiro de guerra. 207 00:14:00,839 --> 00:14:03,679 E nós temos uma mensagem para ele. 208 00:14:11,809 --> 00:14:15,899 Preciso deste dinheiro e tu dos teus amigos. 209 00:14:15,980 --> 00:14:18,270 Somos sócios mais uma vez. 210 00:14:18,649 --> 00:14:22,069 Por ti, espero que desta vez não me desiludas. 211 00:14:22,778 --> 00:14:24,818 Esta corrida tem quantas voltas? 212 00:14:24,905 --> 00:14:26,115 Só uma. 213 00:14:26,657 --> 00:14:28,907 Mas é uma volta bem longa. 214 00:14:36,208 --> 00:14:37,418 ÁGUA - ÓLEO 215 00:15:12,661 --> 00:15:15,711 - Boa! - Uau! 216 00:15:16,123 --> 00:15:18,543 Adoro o meu trabalho! 217 00:15:27,551 --> 00:15:31,891 - Mexes-te bem, Toretto! - Aquilo? Instinto de sobrevivência. 218 00:15:56,205 --> 00:15:57,615 - Ajuda! - É para já. 219 00:15:58,707 --> 00:16:00,167 Tu atrás, eu à frente. 220 00:16:06,173 --> 00:16:11,263 Isso! É mesmo assim! 221 00:16:18,227 --> 00:16:19,807 $ANTA 222 00:16:19,895 --> 00:16:22,765 Olha só para isto. 223 00:16:25,776 --> 00:16:26,856 Cá vai! 224 00:16:31,740 --> 00:16:33,870 Vai-nos dar uma mãozinha. 225 00:16:34,451 --> 00:16:35,701 Ouviste? Mãozinha? 226 00:16:36,328 --> 00:16:37,288 Teve graça! 227 00:16:43,794 --> 00:16:47,724 Tens um braço gigante cibernético e queres usar uma espada? 228 00:16:48,716 --> 00:16:52,846 É uma Yamashiro No Daijyo Kunitsugu Wakizashi. 229 00:16:53,178 --> 00:16:56,178 O kashira representa o kamakiri, o louva-a-deus, 230 00:16:56,265 --> 00:17:00,095 que protege as colheitas decapitando os grilos inimigos! 231 00:17:01,270 --> 00:17:02,400 É bem fixe. 232 00:17:02,896 --> 00:17:05,936 Tem menos piada, mas não quero saber. 233 00:17:06,025 --> 00:17:09,985 Não passei meio dia enfiada num avião com ar reciclado 234 00:17:10,070 --> 00:17:14,370 que me secou a cara toda para ouvir-te a falar duma espada. 235 00:17:14,450 --> 00:17:17,490 Temos de encontrar o sistema de navegação! 236 00:17:17,995 --> 00:17:19,075 É isto? 237 00:17:23,709 --> 00:17:27,959 Rapazes, temos aqui uma infestação e só há uma coisa a fazer. 238 00:17:28,255 --> 00:17:31,675 Quando saírem do cofre, rebentem logo com eles! 239 00:17:41,935 --> 00:17:44,475 É para entrar! Mexam-se, mexam-se! 240 00:18:04,208 --> 00:18:06,998 Já tinha saudades disto! 241 00:18:20,891 --> 00:18:23,191 - Vamos! - Mas estou a divertir-me! 242 00:18:30,943 --> 00:18:32,243 Deixa comigo! 243 00:18:38,492 --> 00:18:39,952 Esta veio do Cleve! 244 00:18:40,452 --> 00:18:43,162 Não. Não, não! 245 00:18:43,539 --> 00:18:45,169 Adeusinho! 246 00:18:54,758 --> 00:18:58,008 - Onde está a estrada? - Não precisamos de estradas. 247 00:19:09,648 --> 00:19:14,188 - Acho que ele foi demasiado depressa. - Não foi é depressa o suficiente. 248 00:20:08,790 --> 00:20:11,880 - Yes! - Yeah, baby! 249 00:20:13,337 --> 00:20:16,797 Vamos ganhar! O Tony e a Layla salvaram o dia. 250 00:20:16,882 --> 00:20:20,642 Desculpa, mas nunca íamos ganhar. Segue-me. Vamos embora. 251 00:20:20,719 --> 00:20:22,299 Do que estás a falar?! 252 00:20:22,387 --> 00:20:25,637 - O plano não é esse! - Confia em mim, o plano mudou. 253 00:20:28,977 --> 00:20:32,607 Olha quem vai à frente! É o Sandocal, claro! 254 00:20:32,689 --> 00:20:36,989 Disseram que era um falhado. Non, monsieur! Vocês é que são. 255 00:20:38,403 --> 00:20:42,953 O que é isto? Não! Peguem nos buggies! Vamos atrás deles! 256 00:20:52,292 --> 00:20:53,502 O que aconteceu?! 257 00:20:54,878 --> 00:20:58,258 Cuidado! Não quero que aconteça nada à minha condutora. 258 00:20:58,632 --> 00:21:01,392 Gray, tenta não ser estúpida. 259 00:21:02,469 --> 00:21:06,139 Quando sairmos daqui, tu e eu vamos ter uma conversa. 260 00:21:08,725 --> 00:21:09,725 Vamos lá embora. 261 00:21:13,230 --> 00:21:15,730 Não, não! Layla! 262 00:21:26,994 --> 00:21:29,084 Então, planearam isto juntas? 263 00:21:29,162 --> 00:21:32,752 Alguém me disse para usar a ajuda da minha equipa. 264 00:21:32,833 --> 00:21:36,093 Está bem, mas porque não me disseram nada? 265 00:21:36,169 --> 00:21:40,259 Não sei. Queria ver a cara que fazias. Valeu mesmo a pena. 266 00:21:40,340 --> 00:21:43,590 Então, aquela discussão foi só a fingir? 267 00:21:43,969 --> 00:21:48,519 Sim, a maior parte. Mas estragou o plano e agora não temos os carros. 268 00:21:48,849 --> 00:21:51,019 Como te disse, não é culpa minha. 269 00:21:51,101 --> 00:21:53,851 O Sandocal ficaria na mesma com os carros. 270 00:21:53,937 --> 00:21:55,057 Graças à Layla, 271 00:21:55,147 --> 00:21:57,687 temos pouca coisa e buggies velhos 272 00:21:57,774 --> 00:22:00,154 no lugar mais hostil do mundo. 273 00:22:00,235 --> 00:22:02,855 - Não ponhas as culpas em mim. - Já o fiz. 274 00:22:03,238 --> 00:22:06,238 Pronto, está bem! Não devia ter perguntado. 275 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 E... Aonde é que vamos? 276 00:22:35,312 --> 00:22:38,272 Legendas: João Pedro Caetano