1
00:00:06,006 --> 00:00:10,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,652 --> 00:00:30,992
{\an8}Espero que você tenha gostado dessa!
3
00:00:34,159 --> 00:00:37,909
{\an8}Não me venha com pregos enferrujados
de dois por quatro!
4
00:00:37,996 --> 00:00:41,576
{\an8}Ei, assassino de zumbis,
estou tentando me concentrar.
5
00:00:44,335 --> 00:00:45,545
{\an8}Na mosca.
6
00:00:46,796 --> 00:00:49,756
{\an8}-Eu estava comendo papel de novo?
-Pessoal!
7
00:00:49,841 --> 00:00:54,141
{\an8}Estamos chegando. Vamos rever
a missão de capturar Cleve Kelso.
8
00:00:54,220 --> 00:00:57,470
{\an8}Estamos indo para uma cidade
próxima ao Saara.
9
00:00:57,807 --> 00:01:02,017
Nós vamos encontrar nosso contato,
abastecer e partir.
10
00:01:02,103 --> 00:01:05,863
No deserto, lidaremos
com quilômetros de terras quentes.
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,650
Há relatos
de condições meteorológicas estranhas e...
12
00:01:13,406 --> 00:01:15,866
Agente Echo para a cabine. Desça.
13
00:01:22,499 --> 00:01:23,329
Já chega.
14
00:01:25,668 --> 00:01:27,798
Podem prestar atenção agora?
15
00:01:28,755 --> 00:01:31,585
Alguém mais sentiu essa turbulência?
16
00:01:32,091 --> 00:01:33,841
Quase vomitei biscoitos.
17
00:01:33,927 --> 00:01:35,927
Espere. Temos biscoitos?
18
00:01:36,346 --> 00:01:37,806
Eles são horríveis.
19
00:01:39,098 --> 00:01:40,728
Não são biscoitos, idiota!
20
00:01:40,809 --> 00:01:44,649
Está comendo nossa ração.
Estão levando a missão a sério?
21
00:01:44,729 --> 00:01:48,649
Estamos. Entendemos tudo
nas primeiras cinco vezes.
22
00:01:48,733 --> 00:01:50,993
Achar a Dona LugarNenhum e o Gary.
23
00:01:51,319 --> 00:01:52,699
Essa não é a missão!
24
00:01:52,779 --> 00:01:55,739
Cleve Kelso, Rafaela e Matsuo Mori
25
00:01:55,824 --> 00:01:58,204
um samurai, estão no deserto.
26
00:01:58,284 --> 00:02:00,334
Nossa missão é pegá-los.
27
00:02:00,411 --> 00:02:03,251
Abandonaremos a Dona LugarNenhum e o Gary?
28
00:02:03,331 --> 00:02:05,461
-Se estiverem vivos...
-O quê?
29
00:02:05,875 --> 00:02:09,245
Eles estão bem.
Eles são treinados para isso.
30
00:02:09,337 --> 00:02:12,967
E eles sabem que a agência
não resgata ninguém.
31
00:02:13,341 --> 00:02:14,341
Que frieza!
32
00:02:14,425 --> 00:02:16,755
Pois é, Echo. Você mudou.
33
00:02:16,845 --> 00:02:18,965
A Dona LugarNenhum me treinou
34
00:02:19,055 --> 00:02:23,345
e me ensinou a colocar a missão
acima de tudo. Nós faremos isso.
35
00:02:24,144 --> 00:02:26,564
Espere. Vamos para o Beco Sem Saída?
36
00:02:26,938 --> 00:02:29,648
A cidade chamada Nihaya? Isso.
37
00:02:29,732 --> 00:02:34,362
É conhecida como Beco Sem Saída,
e não é porque é a última parada.
38
00:02:34,654 --> 00:02:38,584
Está cheio de bandidos e gangsters.
É muito perigoso.
39
00:02:38,658 --> 00:02:41,618
-Mas têm o melhor falafel.
-Isso será problema?
40
00:02:41,703 --> 00:02:43,543
A meu ver, é uma vantagem.
41
00:02:43,621 --> 00:02:47,421
Conhecemos o local
e sabemos de quem ficar longe.
42
00:02:47,500 --> 00:02:49,880
Você tem um plano para pousar o avião?
43
00:02:49,961 --> 00:02:53,341
Pelo que me lembro,
não há aeroporto no Beco Sem Saída.
44
00:03:03,266 --> 00:03:04,846
-Legal!
-Legal!
45
00:03:08,479 --> 00:03:13,399
Eu adorei este lenço.
Posso usar isto em Los Angeles.
46
00:03:13,484 --> 00:03:16,454
É algo arrojado, misterioso e cosmopolita.
47
00:03:16,529 --> 00:03:18,279
E protege do sol e do vento,
48
00:03:18,364 --> 00:03:22,164
que chicoteia a areia
que pode arrancar sua pele
49
00:03:22,243 --> 00:03:24,583
como um jato de tinta em um carro.
50
00:03:24,662 --> 00:03:28,712
E a cor combina com meus olhos.
51
00:03:28,791 --> 00:03:32,341
Vamos encontrar o contato
que nos levará ao abrigo.
52
00:03:32,420 --> 00:03:36,050
-E como ele é?
-Eu saberei quando os vir.
53
00:03:36,132 --> 00:03:40,432
Não arranjem problemas.
Não falem e não olhem para ninguém!
54
00:03:41,054 --> 00:03:42,354
Apenas... Não.
55
00:04:02,492 --> 00:04:04,872
Aquele homem está nos olhando.
56
00:04:04,953 --> 00:04:07,623
Talvez porque estamos olhando para ele?
57
00:04:07,705 --> 00:04:11,375
-Não devemos olhar pra ninguém.
-Ele não é qualquer um.
58
00:04:12,001 --> 00:04:14,461
-É o nosso contato.
-Chamamos a Echo?
59
00:04:14,545 --> 00:04:18,465
Não, isso é perfeito.
Usarei minhas habilidades de atuação.
60
00:04:18,549 --> 00:04:22,349
Vou fingir ser um cara que quer comida.
61
00:04:22,428 --> 00:04:25,718
-É o que chamo de biotipo.
-Esse papel é meu!
62
00:04:27,141 --> 00:04:28,731
Olá!
63
00:04:28,810 --> 00:04:32,980
Você tem algum prato especial
no cardápio de hoje?
64
00:04:33,064 --> 00:04:34,824
Sabe o que eu quero dizer?
65
00:04:36,651 --> 00:04:40,531
Pois é. Nós estamos com fome.
66
00:04:41,114 --> 00:04:44,584
Temos o combo de falafel.
É isso que querem?
67
00:04:44,826 --> 00:04:46,826
Provavelmente sim.
68
00:04:46,911 --> 00:04:50,001
Se é isso que você pensa que é.
69
00:04:50,498 --> 00:04:52,248
Está bem. Já vai.
70
00:04:52,333 --> 00:04:55,593
O segredo está no molho.
71
00:04:59,090 --> 00:04:59,970
Viu só?
72
00:05:00,049 --> 00:05:01,129
-Isso!
-Legal.
73
00:05:05,513 --> 00:05:07,853
-Tem que estar aqui.
-Não é isto.
74
00:05:08,891 --> 00:05:11,351
Tem muita carne. Está na carne?
75
00:05:11,436 --> 00:05:15,766
O que estão fazendo?
Como ousam contaminar meu falafel?
76
00:05:16,190 --> 00:05:18,690
Queremos o segredo do molho!
77
00:05:19,110 --> 00:05:22,820
Molho secreto.
Pessoal, acho que entendemos errado.
78
00:05:22,905 --> 00:05:23,865
Saiam daqui!
79
00:05:24,407 --> 00:05:26,527
-Posso levar?
-Saiam agora!
80
00:05:29,495 --> 00:05:30,325
Nossa!
81
00:05:31,164 --> 00:05:32,964
-Vocês estão bem?
-Estamos.
82
00:05:33,041 --> 00:05:35,501
Acho que não podemos voltar.
83
00:05:35,585 --> 00:05:37,915
Mandei não olharem para as pessoas.
84
00:05:38,212 --> 00:05:40,512
-Onde você estava?
-Disfarçando.
85
00:05:40,590 --> 00:05:42,510
Pelo menos alguém agiu.
86
00:05:42,842 --> 00:05:44,142
Achei o contato.
87
00:05:44,218 --> 00:05:45,548
Como você sabe?
88
00:05:45,636 --> 00:05:49,266
Pelas peças de xadrez.
Julius e eu não terminamos o jogo.
89
00:05:49,348 --> 00:05:51,678
Deixamos as peças daquele jeito.
90
00:05:53,061 --> 00:05:54,351
Posso jogar?
91
00:05:55,146 --> 00:05:56,396
Por favor, sente-se.
92
00:05:57,356 --> 00:06:00,646
Há um prêmio para quem romper
minhas defesas.
93
00:06:12,580 --> 00:06:15,420
Você tem um estilo bem distinto.
94
00:06:15,500 --> 00:06:16,750
Onde você treinou?
95
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
Lugar nenhum.
96
00:06:20,797 --> 00:06:21,707
Xeque-mate.
97
00:06:31,933 --> 00:06:33,733
Quero uma cama king-size.
98
00:06:34,727 --> 00:06:38,817
Vou ligar na recepção
e pedir que tragam uma.
99
00:06:38,898 --> 00:06:40,608
Peça comida também.
100
00:06:41,943 --> 00:06:43,403
Para que serve isso?
101
00:06:43,486 --> 00:06:46,486
É para abrir o contêiner
com os nossos carros.
102
00:06:46,572 --> 00:06:47,822
Eu fico com isso.
103
00:06:47,907 --> 00:06:51,867
Amanhã pegamos os suprimentos,
os carros e buscamos o Cleve.
104
00:06:51,953 --> 00:06:54,833
Ótimo. Quanto antes sairmos daqui, melhor.
105
00:06:58,626 --> 00:07:00,626
Você não deveria descansar?
106
00:07:01,838 --> 00:07:03,048
Você está bem?
107
00:07:03,131 --> 00:07:05,931
Na verdade, não. Vamos entrar no Saara,
108
00:07:06,008 --> 00:07:08,968
um dos ambientes mais hostis do planeta.
109
00:07:09,053 --> 00:07:13,773
Sem água, morremos. Em uma tempestade
de areia ou se nos perdermos, também.
110
00:07:13,850 --> 00:07:19,270
Uma insolação, comer o cacto errado,
um camelo ruim - mortos.
111
00:07:19,355 --> 00:07:21,975
Não sei como escolher um camelo mau.
112
00:07:22,066 --> 00:07:25,896
Molares rachados?
Correia da pata rasgada? Chucro!
113
00:07:25,987 --> 00:07:28,907
Sei que está encarregada
desta missão, mas...
114
00:07:28,990 --> 00:07:29,990
Não entende.
115
00:07:30,074 --> 00:07:34,004
A Dona LugarNenhum,
a melhor agente do mundo, não conseguiu.
116
00:07:34,078 --> 00:07:36,788
Se ela não conseguiu,
qual é a minha chance?
117
00:07:36,873 --> 00:07:40,293
Qual é a nossa chance.
Nós também estamos aqui.
118
00:07:40,376 --> 00:07:43,666
Mais uma preocupação,
se as coisas derem errado.
119
00:07:43,754 --> 00:07:47,184
Você nos conhece.
As coisas vão dar errado,
120
00:07:47,258 --> 00:07:49,678
provavelmente muito, muito errado,
121
00:07:49,760 --> 00:07:54,100
mas nós temos um ao outro,
e eu arriscaria a qualquer momento.
122
00:07:54,182 --> 00:07:57,482
Você não está sozinha.
Nós protegemos você.
123
00:08:00,229 --> 00:08:03,729
Peguem os suprimentos
e vamos para a estação de trem.
124
00:08:05,067 --> 00:08:07,567
Quem diria? Ela está de volta.
125
00:08:07,653 --> 00:08:11,913
Minha nossa! Posso ajudar vocês com algo?
126
00:08:11,991 --> 00:08:16,791
Layla Gray!
Sandocal ficará feliz em ver você.
127
00:08:16,871 --> 00:08:21,421
Mande um abraço por mim,
porque estou saindo da cidade.
128
00:08:24,086 --> 00:08:24,916
Não...
129
00:08:25,338 --> 00:08:28,218
Você não vai a lugar nenhum.
130
00:08:45,483 --> 00:08:47,193
Quem está atrás de você?
131
00:08:47,568 --> 00:08:49,568
Só alguns velhos amigos.
132
00:08:49,654 --> 00:08:52,284
Tem algum amigo que gosta de você?
133
00:08:52,365 --> 00:08:53,195
Só alguns.
134
00:08:53,282 --> 00:08:56,912
Não vamos nos preocupar. O trem já chegou.
135
00:08:56,994 --> 00:08:58,664
Vamos pegar os carros.
136
00:09:02,250 --> 00:09:05,090
Talvez este seja o vagão errado?
137
00:09:15,429 --> 00:09:18,059
Ei, Sandocal. Quanto tempo.
138
00:09:18,474 --> 00:09:20,064
Layla Gray...
139
00:09:20,142 --> 00:09:23,732
Não avisei o que aconteceria
se você voltasse aqui?
140
00:09:24,313 --> 00:09:27,823
Acho que o Beco Sem Saída
será sua parada final.
141
00:09:27,900 --> 00:09:30,650
-Onde estão os nossos carros?
-Seus carros?
142
00:09:33,531 --> 00:09:36,951
Non! Eles são meus carros agora.
143
00:09:37,910 --> 00:09:39,450
Não conheço vocês,
144
00:09:39,537 --> 00:09:45,127
e vocês podem ser legais ou sei lá,
mas ela tem uma dívida comigo.
145
00:09:45,209 --> 00:09:48,209
Agora vocês estão envolvidos nisso.
146
00:09:48,296 --> 00:09:49,796
Do que ele está falando?
147
00:09:50,256 --> 00:09:53,676
É uma história de amizade e traição.
148
00:09:54,260 --> 00:09:56,640
Amor e ódio.
149
00:09:57,138 --> 00:10:00,308
Um piloto inocente e um mafioso cruel.
150
00:10:00,725 --> 00:10:04,185
Nós corríamos juntos e perdemos.
Eu fui embora.
151
00:10:04,270 --> 00:10:07,360
Você me traiu e apostou contra sua equipe.
152
00:10:07,440 --> 00:10:12,030
Você não devia ter apostado.
Seríamos derrotados. Pergunte a eles.
153
00:10:13,279 --> 00:10:15,279
Vocês estão do lado dela?
154
00:10:15,364 --> 00:10:17,124
Já chega de história.
155
00:10:17,199 --> 00:10:20,289
Você confiou em Layla e se ferrou.
A culpa é sua.
156
00:10:20,369 --> 00:10:22,499
Mas não podem levar os carros.
157
00:10:23,831 --> 00:10:25,921
Não é você que decidi isso.
158
00:10:26,000 --> 00:10:29,050
Eu quero os carros e quero me vingar.
159
00:10:29,629 --> 00:10:32,629
-Peguem-nos.
-Espere! Podemos ajudar você.
160
00:10:33,591 --> 00:10:34,431
Como?
161
00:10:34,508 --> 00:10:38,598
Eu sei que vai haver outra corrida,
e você deve ter apostado.
162
00:10:38,679 --> 00:10:40,769
Nos deixe pilotar pra você.
163
00:10:40,848 --> 00:10:45,388
Sabe que eu sou a melhor.
O Tony é o único que quase me derrotou.
164
00:10:45,478 --> 00:10:48,938
-Eu já a derrotei.
-Ainda acredita nisso, Toretto.
165
00:10:49,523 --> 00:10:53,993
Haverá mesmo uma corrida no fim do dia,
166
00:10:54,070 --> 00:10:57,070
mas Omar e eu vamos pilotar.
167
00:10:57,156 --> 00:11:00,236
Eu não o deixaria me levar
nem até a esquina.
168
00:11:00,618 --> 00:11:03,788
Eu nunca mais atropelei um camelo.
169
00:11:04,664 --> 00:11:08,964
Está bem, atropelei alguns,
mas estou pilotando muito melhor agora.
170
00:11:09,460 --> 00:11:12,710
Vamos, Sandocal!
Tony e eu podemos vencer a corrida.
171
00:11:12,797 --> 00:11:15,587
Você se livra das dívidas
e ganha dinheiro.
172
00:11:15,675 --> 00:11:19,215
Só peço que, quando vencermos,
nos devolva os carros.
173
00:11:20,763 --> 00:11:24,813
Você pode correr,
mas nunca devolverei os carros.
174
00:11:26,060 --> 00:11:29,480
Eles são meus agora.
Eu já falei, está bem?
175
00:11:29,563 --> 00:11:31,023
Mas, se ganharem,
176
00:11:31,690 --> 00:11:33,190
solto seus amigos.
177
00:11:33,943 --> 00:11:36,283
É bom negócio, não é?
178
00:11:37,738 --> 00:11:39,988
{\an8}COMPLEXO DE DEFESA, NEVADA
179
00:11:44,120 --> 00:11:46,040
Há um carro na velha estrada.
180
00:11:52,044 --> 00:11:53,594
Algum problema?
181
00:11:54,797 --> 00:11:59,137
Calma, soldado. Está tudo sob controle.
182
00:12:13,983 --> 00:12:19,073
Não acredito que você nos meteu nisso.
Devíamos estar no Saara!
183
00:12:19,321 --> 00:12:20,531
Não é culpa minha!
184
00:12:20,614 --> 00:12:23,874
Você sempre se mete em encrenca, não é?
185
00:12:23,951 --> 00:12:26,501
Pessoal, brigar não resolverá nada.
186
00:12:26,579 --> 00:12:29,789
Estamos presos atrás de uma van. E daí?
187
00:12:29,874 --> 00:12:32,884
Já estivemos em situações piores.
Não é, Cisco?
188
00:12:32,960 --> 00:12:33,790
O quê?
189
00:12:34,462 --> 00:12:36,092
Com certeza.
190
00:12:37,590 --> 00:12:38,550
Chegamos.
191
00:12:54,356 --> 00:12:57,776
Calma. Não quero que nada aconteça
com minha piloto.
192
00:12:57,860 --> 00:13:00,490
Gray! Tente não fazer nenhuma burrice.
193
00:13:01,363 --> 00:13:04,783
Quando sairmos daqui, nós conversamos.
194
00:13:05,868 --> 00:13:07,448
Está bem. Já chega.
195
00:13:07,828 --> 00:13:11,288
Agora corra como se sua vida
dependesse disso,
196
00:13:11,373 --> 00:13:13,543
porque ela meio que depende.
197
00:13:19,673 --> 00:13:22,183
Depois disso, saberão que estamos aqui.
198
00:13:22,259 --> 00:13:25,969
E daí? Aonde quer que eu vá,
os rapazes vêm correndo.
199
00:13:26,055 --> 00:13:27,675
Odeio trabalhar com você.
200
00:13:32,937 --> 00:13:34,437
O que está acontecendo?
201
00:13:34,522 --> 00:13:37,942
Intrusos, senhor. Estamos fechando tudo.
202
00:13:38,025 --> 00:13:38,855
Quantos?
203
00:13:38,943 --> 00:13:41,453
Dois. Eles foram para o prédio 32.
204
00:13:41,529 --> 00:13:42,359
Para o cofre?
205
00:13:42,446 --> 00:13:46,156
É uma mulher jovem
e um homem com um braço mecânico.
206
00:13:46,242 --> 00:13:49,202
Um amigo de guerra
quer me enviar uma mensagem.
207
00:14:00,839 --> 00:14:03,679
Acho que devemos enviar a nossa mensagem.
208
00:14:11,809 --> 00:14:15,899
Eu preciso do dinheiro,
e você precisa salvar seus amigos.
209
00:14:15,980 --> 00:14:18,270
Parece que somos parceiros de novo.
210
00:14:18,649 --> 00:14:22,069
Para o seu bem,
não me decepcione desta vez.
211
00:14:22,778 --> 00:14:24,818
A corrida tem quantas voltas?
212
00:14:24,905 --> 00:14:26,115
Apenas uma.
213
00:14:26,657 --> 00:14:28,907
Mas é uma volta longa.
214
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
ÁGUA - COMBUSTÍVEL
215
00:15:12,661 --> 00:15:15,711
-Isso!
-Isso! Nossa!
216
00:15:16,123 --> 00:15:18,463
Isso! Eu amo o meu trabalho!
217
00:15:21,587 --> 00:15:22,417
Nossa!
218
00:15:27,551 --> 00:15:31,891
-Boa, Toretto!
-Aquilo? Isso foi apenas sobrevivência.
219
00:15:33,265 --> 00:15:36,475
Uau! Legal!
220
00:15:49,073 --> 00:15:50,073
Ufa!
221
00:15:56,205 --> 00:15:57,615
-Me ajude.
-Estou indo.
222
00:15:58,707 --> 00:16:00,167
Cada um de um lado.
223
00:16:04,380 --> 00:16:06,090
Legal!
224
00:16:06,173 --> 00:16:11,263
Legal! É disso que estou falando! Legal!
225
00:16:18,227 --> 00:16:19,807
$AINTA
226
00:16:19,895 --> 00:16:22,765
Segure o celular.
227
00:16:25,776 --> 00:16:26,856
Aqui vamos nós!
228
00:16:31,740 --> 00:16:33,870
Isto é uma mão na roda.
229
00:16:34,451 --> 00:16:35,701
Entendeu? "Mão."
230
00:16:36,328 --> 00:16:37,288
Foi engraçado!
231
00:16:38,080 --> 00:16:39,000
Uau.
232
00:16:43,794 --> 00:16:47,724
Você tem um braço cibernético
e quer usar uma espada?
233
00:16:48,716 --> 00:16:52,846
Esta é uma Yamashiro No Daijyo
Kunitsugu Wakizashi.
234
00:16:53,178 --> 00:16:56,178
A kashira representa o kamakiri,
235
00:16:56,265 --> 00:17:00,095
que protege as colheitas
decapitando os inimigos.
236
00:17:01,270 --> 00:17:02,400
É muito legal.
237
00:17:02,896 --> 00:17:05,936
Nada de mais, mas tudo bem.
Não me importo.
238
00:17:06,025 --> 00:17:09,985
Eu não passei meio dia
em um avião com ar reciclado,
239
00:17:10,070 --> 00:17:14,370
que seca minha zona T,
para ouvir você falar sobre uma espada.
240
00:17:14,450 --> 00:17:17,490
Precisamos encontrar
o sistema de orientação!
241
00:17:17,995 --> 00:17:19,075
Isto aqui?
242
00:17:23,709 --> 00:17:27,959
Rapazes, temos uma infestação
e só há uma coisa a ser feita.
243
00:17:28,255 --> 00:17:31,675
Quando eles saírem do cofre,
explodam tudo.
244
00:17:41,935 --> 00:17:44,475
Vamos entrar! Vai! Vai! Vai!
245
00:18:04,208 --> 00:18:06,998
Nossa! Cara, eu sentia falta disso.
246
00:18:20,891 --> 00:18:23,191
-Vamos!
-Mas estou me divertindo!
247
00:18:30,943 --> 00:18:32,243
Deixe comigo.
248
00:18:38,492 --> 00:18:39,952
Isso foi pelo Cleve!
249
00:18:40,452 --> 00:18:43,162
Não, não, não...
250
00:18:43,539 --> 00:18:45,169
Até mais, animais.
251
00:18:54,758 --> 00:18:58,008
-Cadê a estrada?
-Não precisamos de estradas.
252
00:19:09,648 --> 00:19:14,188
-Acho que aquele cara foi rápido demais.
-Acho que não foi o suficiente.
253
00:19:23,996 --> 00:19:26,746
Nossa!
254
00:19:42,181 --> 00:19:43,391
Nossa!
255
00:20:00,157 --> 00:20:02,737
Legal! Nossa!
256
00:20:08,790 --> 00:20:11,880
-Legal! Legal!
-É isso aí!
257
00:20:13,337 --> 00:20:16,797
Nós vamos vencer!
O Tony e a Layla salvaram o dia.
258
00:20:16,882 --> 00:20:20,642
Não vamos ganhar a corrida.
Vamos dar o fora daqui.
259
00:20:20,719 --> 00:20:22,349
Do que está falando?
260
00:20:22,429 --> 00:20:25,639
-Esse não é o plano.
-Confie em mim, o plano mudou.
261
00:20:28,977 --> 00:20:32,607
Veja quem está na liderança!
Sandocal, é isso mesmo.
262
00:20:32,689 --> 00:20:36,989
Você disse que eu vou perder.
Non monsieur! Você é que vai.
263
00:20:38,403 --> 00:20:42,953
O que é isso? Não!
Peguem os buggies, vamos atrás deles.
264
00:20:52,292 --> 00:20:53,502
O que aconteceu?
265
00:20:54,962 --> 00:20:58,262
Calma. Não quero que nada aconteça
com minha piloto.
266
00:20:58,632 --> 00:21:01,392
Gray! Não tente fazer nenhuma burrice.
267
00:21:02,469 --> 00:21:06,139
Quando sairmos daqui, nós conversamos.
268
00:21:08,725 --> 00:21:09,725
É hora de sair.
269
00:21:13,230 --> 00:21:15,730
Não, não! Layla!
270
00:21:26,994 --> 00:21:29,084
Vocês planejaram isso juntas?
271
00:21:29,162 --> 00:21:32,752
Alguém me disse que eu deveria
confiar na minha equipe.
272
00:21:32,833 --> 00:21:36,093
Tudo bem, mas por que não me contaram?
273
00:21:36,169 --> 00:21:40,259
Eu não sei. Queria ver a sua cara.
Valeu totalmente a pena.
274
00:21:40,340 --> 00:21:43,590
Então a discussão entre vocês
foi de mentira?
275
00:21:43,969 --> 00:21:48,519
Quase tudo. Mas ela estragou o plano
e não temos nossos carros.
276
00:21:48,849 --> 00:21:51,019
Já disse que não é culpa minha.
277
00:21:51,101 --> 00:21:53,851
O Sandocal pegaria os carros mesmo assim.
278
00:21:53,937 --> 00:21:55,057
Graças à Layla,
279
00:21:55,147 --> 00:21:57,687
estamos sem suprimento, de buggies
280
00:21:57,774 --> 00:22:00,154
no ambiente mais hostil do mundo.
281
00:22:00,235 --> 00:22:02,855
-Não me culpe.
-Desculpe, já culpei.
282
00:22:03,238 --> 00:22:06,238
Está bem, está bem!
Eu não devia ter perguntado.
283
00:22:07,034 --> 00:22:09,494
Para onde vamos?
284
00:22:12,456 --> 00:22:14,576
Legendas: Diego Marsicano