1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:28,445 --> 00:00:31,105 {\an8}Надеюсь, ты не очень любил свою голову! 3 00:00:34,159 --> 00:00:37,829 Нечего ко мне лезть в своём ржавом ведре! 4 00:00:37,912 --> 00:00:41,172 Эй, зомбоборец! Потише. Я пытаюсь сосредоточиться. 5 00:00:44,335 --> 00:00:45,545 {\an8}Вжик! 6 00:00:46,921 --> 00:00:48,801 {\an8}Я опять ел бумагу во сне? 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,052 {\an8}Люди! Скоро высадка. 8 00:00:51,134 --> 00:00:53,974 {\an8}Обсудим миссию по захвату Клива Келсо. 9 00:00:54,053 --> 00:00:57,473 {\an8}Мы направляемся в городок на границе Сахары. 10 00:00:57,557 --> 00:01:02,017 Встречаемся со связным, получаем припасы и машины, едем. 11 00:01:02,103 --> 00:01:05,863 Пустыня - это многие мили обожжённой солнцем земли. 12 00:01:05,940 --> 00:01:09,650 Там странные погодные явления и показания радаров. 13 00:01:13,448 --> 00:01:15,868 Агент Эхо - кабине. Вниз! 14 00:01:22,707 --> 00:01:23,917 Хватит. 15 00:01:25,752 --> 00:01:27,212 Теперь будете слушать? 16 00:01:28,797 --> 00:01:31,587 Эй! Вы почувствовали турбулентность? 17 00:01:32,133 --> 00:01:35,933 - Я чуть печеньки не стравил. - А у нас что, есть печенье? 18 00:01:36,554 --> 00:01:37,934 Да, но невкусное. 19 00:01:39,140 --> 00:01:40,600 Это не печенье, балда! 20 00:01:40,683 --> 00:01:44,063 Ты ешь наши пайки. Вы серьёзно настроены на миссию? 21 00:01:44,521 --> 00:01:45,981 Конечно, Эхо. 22 00:01:46,064 --> 00:01:50,994 Но мы всё поняли с первых пяти раз. Мы все хотим вернуть мисс Нигде и Гэри. 23 00:01:51,069 --> 00:01:52,819 Это не наша миссия! 24 00:01:52,904 --> 00:01:58,204 Клив Келсо, Рафаэла и этот Мацуо Мори, киберсамурай, находятся в пустыне. 25 00:01:58,493 --> 00:02:00,253 Наше задание - взять их. 26 00:02:00,328 --> 00:02:03,118 Мы оставим мисс Нигде и Гэри на произвол судьбы? 27 00:02:03,206 --> 00:02:05,456 - Если они живы. - Что? 28 00:02:05,792 --> 00:02:09,172 Они справятся сами. У них прекрасная подготовка. 29 00:02:09,254 --> 00:02:12,974 И они знают правила. Никаких спасательных операций. 30 00:02:13,299 --> 00:02:14,339 Это жестоко. 31 00:02:14,425 --> 00:02:16,755 Да, Эхо. Ты изменилась. 32 00:02:16,845 --> 00:02:19,005 Мисс Нигде меня тренировала. 33 00:02:19,097 --> 00:02:22,677 Она учила меня, что миссия важнее. Так мы и действуем. 34 00:02:24,269 --> 00:02:26,559 Стоп. Нам что, туда? В Тупик? 35 00:02:26,980 --> 00:02:29,610 Если ты про городок Нихайя, то да. 36 00:02:29,691 --> 00:02:34,361 Местные называют его Тупик, и не потому, что дальше дороги нет. 37 00:02:34,445 --> 00:02:37,565 Там полно бандитов. Там страшно опасно. 38 00:02:38,074 --> 00:02:40,124 Но… у них лучший фалафель. 39 00:02:40,201 --> 00:02:43,621 - Это что, проблема? - По-моему, это преимущество. 40 00:02:43,705 --> 00:02:47,245 Я знаю местность. И мы знаем, от кого держаться подальше. 41 00:02:47,333 --> 00:02:49,793 Как ты собираешься сажать самолёт? 42 00:02:49,878 --> 00:02:53,338 Насколько я помню, в Тупике нет аэропорта. 43 00:03:03,308 --> 00:03:04,848 - Да! - Да! 44 00:03:08,521 --> 00:03:13,481 Отличный шарф. В Лос-Анджелесе он будет выглядеть супер. 45 00:03:13,568 --> 00:03:16,528 Загадочный, эффектный, космополитичный лук. 46 00:03:16,613 --> 00:03:18,783 Защищает от солнца и ветра, 47 00:03:18,865 --> 00:03:21,905 который несёт песок, обдирающий кожу, 48 00:03:21,993 --> 00:03:24,453 как пескоструй краску с машины. 49 00:03:26,497 --> 00:03:28,707 И цвет подходит к моим глазам. 50 00:03:29,083 --> 00:03:32,253 Надо найти связного, который отведёт нас на явку. 51 00:03:32,337 --> 00:03:36,167 - Ладно. А как он выглядит? - Увижу - узнаю. 52 00:03:36,257 --> 00:03:40,427 Будьте осторожны. Ни с кем не говорите, ни на кого не смотрите! 53 00:03:40,929 --> 00:03:42,349 Просто… не надо. 54 00:04:02,533 --> 00:04:04,833 Кажется, вон тот на нас смотрит. 55 00:04:04,911 --> 00:04:07,621 Может, потому, что мы на него смотрим? 56 00:04:07,705 --> 00:04:09,745 Нам велели ни на кого не смотреть. 57 00:04:09,832 --> 00:04:11,212 Это не кто-нибудь. 58 00:04:11,960 --> 00:04:14,380 - Это наш связной. - Найдём Эхо? 59 00:04:14,462 --> 00:04:18,422 Нет! Это мой шанс. Применю свой актёрский талант. 60 00:04:18,508 --> 00:04:22,218 Изображу парня, который… очень хочет есть. 61 00:04:22,303 --> 00:04:23,893 Что за стереотипы! 62 00:04:23,972 --> 00:04:25,602 Эта роль по мне! 63 00:04:27,141 --> 00:04:28,731 Привет! 64 00:04:28,810 --> 00:04:32,940 Какое у вас сегодня блюдо дня? 65 00:04:33,022 --> 00:04:34,822 Вы ж меня понимаете? 66 00:04:37,360 --> 00:04:40,530 Да! Конечно, мы голодные. 67 00:04:41,072 --> 00:04:44,582 У нас есть фалафель-меню. Вы это имеете в виду? 68 00:04:44,659 --> 00:04:46,739 Да, наверное, это. 69 00:04:46,828 --> 00:04:49,998 Если вы так думаете. 70 00:04:50,415 --> 00:04:52,205 Хорошо, несу! 71 00:04:52,292 --> 00:04:55,632 Весь секрет в соусе. 72 00:04:59,090 --> 00:04:59,920 Видал? 73 00:05:00,008 --> 00:05:01,128 - Он наш. - Отлично. 74 00:05:05,513 --> 00:05:07,933 - Оно где-то здесь. - Это не то. 75 00:05:08,933 --> 00:05:11,273 Тут много мяса. Может, в мясе? 76 00:05:11,352 --> 00:05:15,772 Вы что делаете? Как вы смеете осквернять мой фалафель? 77 00:05:16,232 --> 00:05:18,442 Мы ищем секрет в соусе! 78 00:05:19,068 --> 00:05:22,818 Секретный соус! Ребята, кажется, мы не поняли его. 79 00:05:22,905 --> 00:05:23,865 Вон отсюда! 80 00:05:24,365 --> 00:05:26,525 - Правило пяти секунд? - Прочь, живо! 81 00:05:31,205 --> 00:05:35,455 - Вы в порядке? - Да. Но вряд ли нас туда ещё пустят. 82 00:05:35,543 --> 00:05:37,803 Я просила ни на кого не смотреть! 83 00:05:38,212 --> 00:05:40,472 - Где ты была? - Пряталась. 84 00:05:40,548 --> 00:05:42,508 Хоть одна делает что положено. 85 00:05:42,592 --> 00:05:45,552 - Я нашла связного. - Откуда ты знаешь? 86 00:05:45,636 --> 00:05:49,266 Шахматные фигуры. Мы с Джулиусом не доиграли партию. 87 00:05:49,599 --> 00:05:51,679 Фигуры стоят в той же позиции. 88 00:05:53,061 --> 00:05:54,441 Можно с вами? 89 00:05:55,188 --> 00:05:56,398 Присаживайтесь. 90 00:05:57,398 --> 00:06:00,068 Тот, кто прорвёт мою оборону, получит приз. 91 00:06:12,580 --> 00:06:15,460 У вас характерный стиль. 92 00:06:15,541 --> 00:06:16,751 Где вы учились? 93 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 Нигде. 94 00:06:20,713 --> 00:06:21,963 Шах и мат. 95 00:06:31,933 --> 00:06:33,733 Мне нужна двуспальная кровать. 96 00:06:34,727 --> 00:06:38,687 Я позвоню и попрошу принести её в номер. 97 00:06:38,773 --> 00:06:40,613 Да. И поесть чего-нибудь! 98 00:06:42,443 --> 00:06:43,443 А это зачем? 99 00:06:43,528 --> 00:06:46,448 Это от контейнера с нашими машинами. 100 00:06:46,531 --> 00:06:47,951 Я возьму его себе. 101 00:06:48,032 --> 00:06:51,702 Завтра получим машины и припасы и поедем в Сахару за Кливом. 102 00:06:51,786 --> 00:06:54,746 Отлично. Не терпится отсюда вырваться. 103 00:06:58,668 --> 00:07:00,548 Почему ты не отдыхаешь? 104 00:07:01,921 --> 00:07:03,091 Ты как, в порядке? 105 00:07:03,172 --> 00:07:05,932 Не очень. Мы собираемся в Сахару. 106 00:07:06,008 --> 00:07:08,718 Одно из самых негостеприимных мест на планете. 107 00:07:08,803 --> 00:07:13,603 Останемся без воды - погибнем. Попадём в песчаную бурю - погибнем. 108 00:07:13,683 --> 00:07:19,063 Солнечный удар, ядовитый кактус, плохой верблюд - погибнем! 109 00:07:19,355 --> 00:07:22,015 Не знаю, что такое плохой верблюд. 110 00:07:22,358 --> 00:07:25,988 Стёртые резцы? Сбитые копыта? Дурной характер? 111 00:07:26,070 --> 00:07:28,820 Ты отвечаешь за эту миссию, но… 112 00:07:28,906 --> 00:07:30,366 Ты не понимаешь. 113 00:07:30,450 --> 00:07:34,000 Мисс Нигде, лучший агент в мире, не справилась. 114 00:07:34,078 --> 00:07:36,708 Если она не смогла, какие у меня шансы? 115 00:07:36,789 --> 00:07:40,209 Какие у нас шансы, наверное. Мы тоже здесь. 116 00:07:40,293 --> 00:07:43,633 Да. Больше поводов бояться, что что-то пойдёт не так. 117 00:07:43,713 --> 00:07:47,183 Ты с нами знакома? Конечно, всё пойдёт не так. 118 00:07:47,258 --> 00:07:49,588 Скорей всего сильно не так. 119 00:07:49,677 --> 00:07:54,217 Но у нас есть мы, и я готов рискнуть. 120 00:07:54,307 --> 00:07:57,097 Помни, ты не одна. Мы тебе поможем. 121 00:08:00,271 --> 00:08:03,361 Берите припасы, и пошли на вокзал. 122 00:08:05,026 --> 00:08:07,566 Ты смотри! Она вернулась. 123 00:08:07,653 --> 00:08:09,323 Конские лепёшки! 124 00:08:09,655 --> 00:08:11,905 Я могу вам чем-то помочь? 125 00:08:11,991 --> 00:08:16,791 Лейла Грей! Сандокал будет страшно рад. 126 00:08:16,871 --> 00:08:21,251 Передавайте ему привет, а я как раз уезжаю. 127 00:08:23,836 --> 00:08:24,916 Нет. 128 00:08:25,338 --> 00:08:28,218 Никуда ты не поедешь. 129 00:08:45,525 --> 00:08:47,185 Кто за тобой гнался? 130 00:08:47,610 --> 00:08:49,570 Я же сказала, старые друзья. 131 00:08:49,654 --> 00:08:52,244 У тебя есть друзья, которые тебя любят? 132 00:08:52,323 --> 00:08:53,203 Их мало. 133 00:08:53,282 --> 00:08:56,952 Беспокоиться не о чем. У нас есть припасы, поезд уже тут. 134 00:08:57,036 --> 00:08:58,076 По машинам. 135 00:09:02,542 --> 00:09:05,042 Может, это не тот вагон? 136 00:09:15,429 --> 00:09:18,059 Сандокал! Давно не виделись. 137 00:09:18,432 --> 00:09:20,352 Лейла Грей… 138 00:09:20,434 --> 00:09:23,734 Я говорил, что будет, если ты сюда вернёшься? 139 00:09:24,313 --> 00:09:27,783 Думаю, Тупик - твоя последняя остановка. 140 00:09:27,858 --> 00:09:30,698 - Куда ты дел наши машины? - Ваши машины? 141 00:09:34,031 --> 00:09:37,031 Non! Теперь это мои машины. 142 00:09:37,952 --> 00:09:42,082 Простите, я вас не знаю. Может, вы прекрасные люди, 143 00:09:42,164 --> 00:09:45,084 но за этой девушкой должок. 144 00:09:45,167 --> 00:09:48,207 Так что теперь вы тоже попали. 145 00:09:48,296 --> 00:09:49,796 О чём это он? 146 00:09:50,256 --> 00:09:53,756 Это повесть о дружбе и предательстве. 147 00:09:54,218 --> 00:09:56,718 Любви и ненависти. 148 00:09:57,179 --> 00:10:00,309 О невинном гонщике и злом мафиози. 149 00:10:00,725 --> 00:10:04,185 Мы участвовали в гонках, проиграли, я уехала. Всё. 150 00:10:04,270 --> 00:10:07,400 Ты предала меня! Ты ставила против своей команды! 151 00:10:07,481 --> 00:10:12,031 Не надо было делать ставку! У нас не было шансов. Спроси Рогатых гадюк. 152 00:10:13,279 --> 00:10:15,199 Что? Вы на её стороне? 153 00:10:15,281 --> 00:10:17,031 Хватит сказочек. 154 00:10:17,116 --> 00:10:20,286 Ты поверил Лейле и спалился. Сам виноват. 155 00:10:20,369 --> 00:10:21,909 Но машины я вам не отдам. 156 00:10:23,789 --> 00:10:25,829 Это не тебе решать. 157 00:10:25,916 --> 00:10:29,046 Мне нужны машины и месть. 158 00:10:29,545 --> 00:10:32,625 - Allons-y! Забирайте их! - Стой! Мы можем помочь. 159 00:10:33,591 --> 00:10:34,431 Как? 160 00:10:34,508 --> 00:10:38,598 У вас тут скоро гонка, и ты наверняка на неё ставил. 161 00:10:38,679 --> 00:10:40,719 Я и мой партнёр поедем от вас. 162 00:10:40,806 --> 00:10:45,306 Ты знаешь, что я лучшая. А Тони - единственный, кто почти меня победил. 163 00:10:45,686 --> 00:10:47,096 Я её победил. 164 00:10:47,188 --> 00:10:48,938 Мечтай дальше, Торетто. 165 00:10:50,608 --> 00:10:54,278 Вообще-то сегодня будет гонка на дюноходах, 166 00:10:54,362 --> 00:10:57,072 но поедем мы с Омаром, благодарю вас. 167 00:10:57,156 --> 00:11:00,236 Омар? Я бы ему не дала везти меня вокруг квартала. 168 00:11:00,618 --> 00:11:03,748 Я с тех пор ни одного верблюда не сбил! 169 00:11:05,039 --> 00:11:08,959 Ну ладно, парочку. Но всё равно я теперь вожу намного лучше. 170 00:11:09,418 --> 00:11:12,838 Ну, Сандокал! Мы с Тони выиграем тебе гонку. 171 00:11:12,922 --> 00:11:15,382 Отдашь долги, и ещё останется. 172 00:11:15,466 --> 00:11:18,636 А если мы победим, отдашь нам машины. 173 00:11:20,805 --> 00:11:24,845 Можете ехать, но я ни за что не верну вам эти машины. 174 00:11:26,018 --> 00:11:29,438 Я сказал, что они теперь мои. Всё, я сказал! Всё. 175 00:11:29,522 --> 00:11:33,192 Но если вы победите… я отпущу ваших друзей. 176 00:11:33,984 --> 00:11:36,284 Хорошие вроде условия, а? 177 00:11:37,738 --> 00:11:39,988 {\an8}ОБОРОННЫЙ КОМПЛЕКС «САУТВУД», НЕВАДА 178 00:11:44,120 --> 00:11:46,000 На старой дороге машина. 179 00:11:52,044 --> 00:11:53,594 У вас что, проблемы? 180 00:11:54,797 --> 00:11:59,137 Вольно, рядовой. Всё чики-пики. 181 00:12:14,066 --> 00:12:16,526 Ну ты нам удружила! 182 00:12:16,610 --> 00:12:19,070 Мы бы уже пол-Сахары проехали! 183 00:12:19,363 --> 00:12:20,493 Я не виновата! 184 00:12:20,573 --> 00:12:23,743 Почему-то ты вечно влопываешься в неприятности. 185 00:12:23,826 --> 00:12:26,406 Грызнёй делу не поможешь. 186 00:12:26,495 --> 00:12:29,745 Ну, сидим мы в кузове в наручниках. Подумаешь! 187 00:12:29,832 --> 00:12:32,882 С нами бывало и похуже. Да, Циско? 188 00:12:34,503 --> 00:12:36,213 Да-да! 189 00:12:37,590 --> 00:12:38,880 Приехали! 190 00:12:48,100 --> 00:12:49,730 ГАЛПЕР 191 00:12:54,523 --> 00:12:57,783 Полегче! Я не хочу, чтобы мой водитель пострадал. 192 00:12:57,860 --> 00:13:00,910 Грей! Постарайся не делать глупостей. 193 00:13:01,322 --> 00:13:04,782 Поговорим, когда выберемся отсюда. 194 00:13:05,868 --> 00:13:07,498 Так! Хватит. 195 00:13:07,828 --> 00:13:11,288 Гоняйтесь так, будто от этого зависит ваша жизнь. 196 00:13:11,373 --> 00:13:13,543 Потому что так и есть. 197 00:13:19,673 --> 00:13:22,053 Если я это сделаю, они нас засекут. 198 00:13:22,134 --> 00:13:25,894 Ну и ладно. Парни всё равно летят ко мне как мухи на мёд. 199 00:13:25,971 --> 00:13:27,681 Ненавижу с тобой работать. 200 00:13:31,268 --> 00:13:32,898 ДАДЛИ 201 00:13:32,978 --> 00:13:34,358 Что за ерунда? 202 00:13:34,438 --> 00:13:37,818 Вторжение. Мы закрываем периметр и шифруем переговоры. 203 00:13:37,900 --> 00:13:38,780 Сколько их? 204 00:13:38,859 --> 00:13:41,279 Двое. Идут к корпусу 32. 205 00:13:41,362 --> 00:13:42,282 К хранилищу? 206 00:13:42,363 --> 00:13:46,283 Так точно. Это девушка и мужчина с механической рукой. 207 00:13:46,367 --> 00:13:49,197 Похоже, старый однополчанин шлёт мне весточку. 208 00:14:00,798 --> 00:14:03,678 Придётся и нам ему послать. 209 00:14:11,809 --> 00:14:15,769 Мне нужны деньги, а тебе - твои друзья, 210 00:14:15,854 --> 00:14:18,274 так что мы снова партнёры. 211 00:14:18,607 --> 00:14:22,487 Ради твоей же пользы надеюсь, что в этот раз ты не подведёшь. 212 00:14:22,570 --> 00:14:24,820 Сколько кругов в этой гонке? 213 00:14:24,905 --> 00:14:26,195 Всего один. 214 00:14:27,157 --> 00:14:28,987 Но длинный. 215 00:14:36,208 --> 00:14:37,998 ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ ДАВЛЕНИЕ МАСЛА 216 00:15:12,953 --> 00:15:15,713 - Ура! - Ура! 217 00:15:16,123 --> 00:15:17,923 Да! Люблю свою работу! 218 00:15:27,593 --> 00:15:28,723 Неплохо, Торетто! 219 00:15:29,386 --> 00:15:31,886 Это-то? Это просто способ выжить. 220 00:15:35,726 --> 00:15:36,596 Ура! 221 00:15:49,573 --> 00:15:50,413 Уф! 222 00:15:56,205 --> 00:15:57,825 - Помогла бы, а? - Сейчас. 223 00:15:58,499 --> 00:16:00,169 Ты внизу, я наверху. 224 00:16:04,505 --> 00:16:06,085 Да! 225 00:16:06,173 --> 00:16:07,883 Ага! Вот это другое дело! 226 00:16:10,177 --> 00:16:11,347 Есть! 227 00:16:18,227 --> 00:16:20,807 СВЯТАЯ 228 00:16:20,896 --> 00:16:22,766 Подержи телефон. 229 00:16:25,818 --> 00:16:26,858 Вот так! 230 00:16:31,782 --> 00:16:33,872 Это нам на руку. 231 00:16:34,451 --> 00:16:35,871 Уловил? «На руку»! 232 00:16:36,286 --> 00:16:37,406 Это смешно! 233 00:16:43,794 --> 00:16:47,594 У тебя гигантская кибер-рука, зачем тебе меч? 234 00:16:48,716 --> 00:16:52,846 Это Ямасиро-но Дайдзё Куницугу Вакидзаси. 235 00:16:52,928 --> 00:16:56,098 Косираэ изображает камакири, богомола, 236 00:16:56,181 --> 00:16:59,851 который защищает посевы, обезглавливая кузнечиков! 237 00:17:01,228 --> 00:17:02,398 Это супер-круто. 238 00:17:02,855 --> 00:17:05,935 Вообще это отстой, но как хочешь. Мне пофиг. 239 00:17:06,025 --> 00:17:09,815 Не для того я полдня сидела в самолёте с кондиционером, 240 00:17:09,903 --> 00:17:14,323 который сушит мне Т-зону, чтобы слушать про этот меч. 241 00:17:14,408 --> 00:17:17,488 Надо найти систему управления! 242 00:17:17,953 --> 00:17:19,083 Эту, что ли? 243 00:17:23,792 --> 00:17:27,962 Ребята, к нам проник враг, и остаётся только одно. 244 00:17:28,297 --> 00:17:31,757 Когда они выйдут из хранилища, разнесите их к чёрту! 245 00:17:41,977 --> 00:17:44,477 Заходим! Давай, давай! 246 00:18:05,375 --> 00:18:06,995 Как я об этом скучал! 247 00:18:20,933 --> 00:18:23,193 - Пошли! - Но мне так весело! 248 00:18:30,943 --> 00:18:32,323 Я сама! 249 00:18:38,492 --> 00:18:39,952 Это от Клива! 250 00:18:40,452 --> 00:18:43,162 Нет! Нет-нет-нет! 251 00:18:43,664 --> 00:18:45,174 Пока, придурки! 252 00:18:54,758 --> 00:18:58,008 - Куда ведёт дорога? - Дюноходам дорога не нужна. 253 00:19:09,648 --> 00:19:12,148 Он слишком быстро ехал. 254 00:19:12,234 --> 00:19:14,194 Недостаточно быстро. 255 00:20:00,199 --> 00:20:02,159 Да! 256 00:20:08,999 --> 00:20:10,079 О да! 257 00:20:10,417 --> 00:20:11,877 Супер! 258 00:20:13,337 --> 00:20:16,797 Мы победим! Тони и Лейла спасают мир. 259 00:20:16,882 --> 00:20:20,642 Прости, но мы не победим. За мной. Валим отсюда. 260 00:20:21,011 --> 00:20:23,391 Ты что? Это не по плану. 261 00:20:23,722 --> 00:20:25,642 Поверь, план изменился. 262 00:20:28,894 --> 00:20:32,614 Смотрите, кто впереди! Сандокал, вот кто. 263 00:20:32,689 --> 00:20:37,069 Говоришь, я лузер? Non monsieur! Лузер - это ты. 264 00:20:38,403 --> 00:20:42,953 Что это? Нет! Берите дюноходы, и за ними! 265 00:20:52,292 --> 00:20:53,502 Что случилось? 266 00:20:55,128 --> 00:20:58,258 Полегче! Не повредите мне водителя. 267 00:20:58,590 --> 00:21:01,550 Эй, Грей! Постарайся не очень глупить. 268 00:21:02,469 --> 00:21:06,139 Поговорим, когда выберемся отсюда. 269 00:21:08,725 --> 00:21:09,725 Пора валить. 270 00:21:13,272 --> 00:21:15,772 Нет! Лейла! 271 00:21:27,035 --> 00:21:29,075 Так вы вместе это задумали? 272 00:21:30,038 --> 00:21:32,748 Говорят, я должна доверять своей команде. 273 00:21:32,833 --> 00:21:36,093 Почему мне никто не сказал, что происходит? 274 00:21:36,169 --> 00:21:40,259 Не знаю. Хотела увидеть твоё лицо. И не зря. 275 00:21:40,340 --> 00:21:43,590 Значит, вы ругались просто для виду? 276 00:21:43,927 --> 00:21:48,517 Да. В основном. Но она запорола план, и мы остались без машин. 277 00:21:48,807 --> 00:21:50,927 Я же сказала: я не виновата. 278 00:21:51,018 --> 00:21:53,848 Сандокал всё равно захватил бы машины. 279 00:21:54,187 --> 00:21:58,067 Благодаря Лейле мы со скудными припасами на старых дюноходах 280 00:21:58,150 --> 00:22:00,030 в самом опасном месте в мире. 281 00:22:00,110 --> 00:22:02,860 - Не вини меня. - Прости, уже обвинила. 282 00:22:02,946 --> 00:22:06,236 Ладно, ладно. Зря я спросил. 283 00:22:08,535 --> 00:22:09,615 Куда мы едем? 284 00:22:12,331 --> 00:22:16,251 Перевод субтитров: Марина Замятина