1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,652 --> 00:00:30,992 {\an8}¡Eso! ¡Espero que no te gustara tu cabeza! 3 00:00:34,159 --> 00:00:37,909 {\an8}No te me acerques con esa tabla con clavos oxidados. 4 00:00:37,996 --> 00:00:41,576 {\an8}Asesino de zombis, silencio. Trato de concentrarme. 5 00:00:44,335 --> 00:00:45,545 {\an8}Encesté. 6 00:00:46,796 --> 00:00:49,756 {\an8}- ¿Otra vez comí papel dormido? - ¡Chicos! 7 00:00:49,841 --> 00:00:54,141 {\an8}Llegaremos pronto. Repasemos la misión para atrapar a Cleve. 8 00:00:54,220 --> 00:00:57,470 {\an8}Vamos a un pueblo en las afueras del Sahara. 9 00:00:57,807 --> 00:01:02,017 Buscamos al contacto, nos abastecemos y partimos en los autos. 10 00:01:02,103 --> 00:01:05,863 En el desierto, habrá 800 km de tierras abrasadoras. 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,650 Reportan tiempo raro, lecturas de radar inusuales... 12 00:01:13,406 --> 00:01:15,866 Agente Eco a cabina. ¡Que caiga! 13 00:01:22,415 --> 00:01:23,325 Es suficiente. 14 00:01:25,668 --> 00:01:27,798 ¿Listos para prestar atención? 15 00:01:28,755 --> 00:01:31,585 Oigan, ¿alguien sintió la turbulencia? 16 00:01:32,091 --> 00:01:33,841 Casi vomito las galletas. 17 00:01:33,927 --> 00:01:35,927 ¿Hay galletas a bordo? 18 00:01:36,346 --> 00:01:37,806 Pero son terribles. 19 00:01:39,098 --> 00:01:40,728 No son galletas, tonto. 20 00:01:40,809 --> 00:01:44,649 Son las raciones de combate. ¿Les importa esta misión? 21 00:01:44,729 --> 00:01:48,649 Desde luego, pero la entendimos las cinco primeras veces. 22 00:01:48,733 --> 00:01:52,703 - Queremos salvar a Doña Dónde y a Gary. - Esa no es la misión. 23 00:01:52,779 --> 00:01:55,739 Cleve Kelso, Rafaela y un tal Matsuo Mori, 24 00:01:55,824 --> 00:01:58,204 un samurái, están en el desierto. 25 00:01:58,284 --> 00:02:00,334 La misión es encontrarlos. 26 00:02:00,411 --> 00:02:03,251 ¿Dejaremos solos a Doña Dónde y a Gary? 27 00:02:03,331 --> 00:02:05,461 - Si no han muerto. - ¿Qué? 28 00:02:05,875 --> 00:02:09,245 De seguro están bien. Están preparados para todo. 29 00:02:09,337 --> 00:02:12,967 Y sabían cómo es esto. La agencia no hace rescates. 30 00:02:13,341 --> 00:02:14,341 Qué fría. 31 00:02:14,425 --> 00:02:16,755 Sí, Eco. Has cambiado. 32 00:02:16,845 --> 00:02:18,965 Doña Dónde me entrenó. 33 00:02:19,055 --> 00:02:23,345 Me enseñó a darle prioridad a la misión. Es lo que haremos. 34 00:02:24,144 --> 00:02:26,564 ¿Iremos allí? ¿A El fin del mundo? 35 00:02:26,938 --> 00:02:29,648 Si te refieres al pueblo de Nihaya, sí. 36 00:02:29,732 --> 00:02:34,362 Así le dicen los lugareños, y no por ser la última parada del tren. 37 00:02:34,654 --> 00:02:38,584 Hay criminales y gánsteres. Es muy peligroso, pero... 38 00:02:38,658 --> 00:02:41,618 - ...venden el mejor falafel. - ¿Algún problema? 39 00:02:41,703 --> 00:02:43,543 Para mí, es una ventaja. 40 00:02:43,621 --> 00:02:47,421 Es información privilegiada. Sabemos a quiénes evitar. 41 00:02:47,500 --> 00:02:50,000 ¿Tienes un plan para el aterrizaje? 42 00:02:50,086 --> 00:02:53,336 Según recuerdo, El fin del mundo no tiene aeropuerto. 43 00:03:03,266 --> 00:03:04,846 - ¡Sí! - ¡Eso! 44 00:03:08,479 --> 00:03:13,399 Me encanta esta bufanda. Creo que podría usarla en Los Ángeles. 45 00:03:13,484 --> 00:03:16,454 Luciría elegante, misterioso y cosmopolita. 46 00:03:16,529 --> 00:03:18,199 Y te protege del sol 47 00:03:18,281 --> 00:03:22,161 y el viento que levanta la arena y te desgarra la piel 48 00:03:22,243 --> 00:03:24,583 como cuando despintas un auto. 49 00:03:24,662 --> 00:03:28,712 Bueno... El color combina con mis ojos. ¡Sí! 50 00:03:28,791 --> 00:03:32,341 Primero, busquemos al contacto que nos resguardará. 51 00:03:32,420 --> 00:03:36,050 - Bien. ¿Y cómo luce? - Lo sabré cuando los vea. 52 00:03:36,132 --> 00:03:40,432 No se metan en problemas. No hablen con nadie ni vean a nadie. 53 00:03:41,054 --> 00:03:42,354 No lo hagan. 54 00:04:02,492 --> 00:04:04,872 Creo que ese hombre nos mira. 55 00:04:04,953 --> 00:04:07,623 ¿Quizá sea porque lo estamos mirando? 56 00:04:07,705 --> 00:04:11,375 - No deberíamos ver a nadie. - Él no es cualquiera. 57 00:04:12,001 --> 00:04:14,461 - Es el contacto. - ¿Buscamos a Eco? 58 00:04:14,545 --> 00:04:18,465 ¡No! No, es perfecto. Usaré mis habilidades actorales. 59 00:04:18,549 --> 00:04:22,349 Fingiré que soy un hombre... que de verdad desea comer. 60 00:04:22,428 --> 00:04:25,718 - Cuánto encasillamiento. - ¡Este es mi papel! 61 00:04:27,141 --> 00:04:28,731 ¿Cómo le va? 62 00:04:28,810 --> 00:04:32,980 ¿Tiene algún especial en el menú de hoy? 63 00:04:33,064 --> 00:04:34,824 ¿Me entiende? 64 00:04:36,651 --> 00:04:40,531 Sí, porque... tenemos hambre. 65 00:04:41,114 --> 00:04:44,584 Tenemos el combo de falafel. ¿A eso se refieren? 66 00:04:44,826 --> 00:04:46,826 Creo que sí me refiero a eso. 67 00:04:46,911 --> 00:04:50,001 Si es a lo que cree que yo me refiero. 68 00:04:50,498 --> 00:04:52,248 De acuerdo, ya sale. 69 00:04:52,333 --> 00:04:55,593 ¿Saben? El secreto está en la salsa. 70 00:04:59,090 --> 00:04:59,970 ¿Viste? 71 00:05:00,049 --> 00:05:01,129 - Listo. - Bien. 72 00:05:05,513 --> 00:05:07,853 - Tiene que estar aquí. - Esto no. 73 00:05:08,891 --> 00:05:11,351 Tiene mucho relleno. ¿Está ahí? 74 00:05:11,436 --> 00:05:15,766 ¡Oigan! ¿Qué hacen? ¿Cómo se atreven a deshonrar mi falafel? 75 00:05:16,190 --> 00:05:18,690 Buscamos el secreto en la salsa. 76 00:05:19,110 --> 00:05:22,820 ¡Salsa secreta! Amigos, creo que lo malinterpretamos. 77 00:05:22,905 --> 00:05:23,865 ¡Lárguense! 78 00:05:24,407 --> 00:05:26,527 - ¿Cinco segundos? - ¡Fuera! 79 00:05:29,495 --> 00:05:30,325 ¡Vaya! 80 00:05:31,164 --> 00:05:32,964 - ¿Están bien? - Sí. 81 00:05:33,041 --> 00:05:35,501 Pero no nos permitirán regresar. 82 00:05:35,585 --> 00:05:37,915 ¡Les dije que no vieran a nadie! 83 00:05:38,212 --> 00:05:40,512 - ¿Dónde estabas? - Me ocultaba. 84 00:05:40,590 --> 00:05:42,510 Al menos alguien lo hizo. 85 00:05:42,842 --> 00:05:44,142 Hallé al contacto. 86 00:05:44,218 --> 00:05:45,548 ¿Cómo lo sabes? 87 00:05:45,636 --> 00:05:49,266 Por las piezas. Julius y yo no terminamos la partida. 88 00:05:49,348 --> 00:05:51,678 Las piezas están como las dejamos. 89 00:05:53,061 --> 00:05:54,351 ¿Puedo jugar? 90 00:05:55,188 --> 00:05:56,398 Toma asiento. 91 00:05:57,356 --> 00:06:00,646 Hay un premio para quien atraviese mis defensas. 92 00:06:12,580 --> 00:06:15,420 Tienes un estilo particular para jugar. 93 00:06:15,500 --> 00:06:16,750 ¿Dónde entrenaste? 94 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 Donde sea. 95 00:06:20,797 --> 00:06:21,707 Jaque mate. 96 00:06:31,933 --> 00:06:33,733 Necesito un catre king. 97 00:06:34,727 --> 00:06:38,817 Está bien. Llamaré a recepción y pediré que te traigan uno. 98 00:06:38,898 --> 00:06:40,608 ¡Sí! Y pide refrigerios. 99 00:06:41,943 --> 00:06:43,403 ¿Para qué es esto? 100 00:06:43,486 --> 00:06:46,486 Abre el contenedor donde estarán los autos. 101 00:06:46,572 --> 00:06:47,822 Yo la guardaré. 102 00:06:47,907 --> 00:06:51,867 Con la comida y los autos, buscamos a Cleve en el Sahara. 103 00:06:51,953 --> 00:06:54,833 Me parece bien. Es mejor irnos pronto. 104 00:06:58,626 --> 00:07:00,626 Oye, ¿no deberías descansar? 105 00:07:01,838 --> 00:07:03,048 ¿Estás bien? 106 00:07:03,131 --> 00:07:05,931 No, vamos a adentrarnos en el Sahara. 107 00:07:06,008 --> 00:07:08,968 Uno de los lugares más hostiles del mundo. 108 00:07:09,053 --> 00:07:13,773 Si no tenemos agua, hay una tormenta o nos perdemos, moriremos. 109 00:07:13,850 --> 00:07:19,270 Si nos insolamos, elegimos un mal camello o comemos el cactus errado, ¡muertos! 110 00:07:19,355 --> 00:07:21,975 No sé cómo se elige un mal camello. 111 00:07:22,066 --> 00:07:25,896 ¿Molares agrietados? ¿Patas desgarradas? ¿Mala actitud? 112 00:07:25,987 --> 00:07:28,907 El peso de la misión recae en ti, pero... 113 00:07:28,990 --> 00:07:29,990 No entiendes. 114 00:07:30,074 --> 00:07:34,004 Doña Dónde, la mejor agente del mundo, no pudo con la misión. 115 00:07:34,078 --> 00:07:36,788 Si ella no pudo, ¿qué queda para mí? 116 00:07:36,873 --> 00:07:40,293 Querrás decir para nosotros. ¿Sí? Estamos contigo. 117 00:07:40,376 --> 00:07:43,666 Claro, más preocupaciones si todo sale mal. 118 00:07:43,754 --> 00:07:47,184 ¿Nos conoces? Las cosas saldrán mal. 119 00:07:47,258 --> 00:07:49,678 Bastante mal probablemente. 120 00:07:49,760 --> 00:07:54,100 Pero nos tenemos los unos a los otros. Me aferraré a eso. 121 00:07:54,182 --> 00:07:57,482 Recuerda, no estás sola. Cuentas con nosotros. 122 00:08:00,229 --> 00:08:03,729 Busquen provisiones y vayan a la estación de tren. 123 00:08:05,067 --> 00:08:07,567 ¿Quién lo diría? Regresó. 124 00:08:07,653 --> 00:08:11,913 Demonios. ¿Puedo ayudarles en algo? 125 00:08:11,991 --> 00:08:16,791 ¡Layla Gray! Sandocal estará tan feliz de verte. 126 00:08:16,871 --> 00:08:21,421 Bueno, tendrán que mandarle mis saludos, porque ya me voy. 127 00:08:24,086 --> 00:08:24,916 No. 128 00:08:25,338 --> 00:08:28,218 Tú no irás a ningún lado. 129 00:08:45,483 --> 00:08:47,193 ¿Quién está buscándote? 130 00:08:47,568 --> 00:08:49,568 Son solo unos viejos amigos. 131 00:08:49,654 --> 00:08:52,284 ¿Tienes viejos amigos que te quieran? 132 00:08:52,365 --> 00:08:53,195 Muy pocos. 133 00:08:53,282 --> 00:08:56,912 No nos preocupemos. Tenemos comida y el tren ya llegó. 134 00:08:56,994 --> 00:08:58,664 Tomemos los autos. 135 00:09:02,250 --> 00:09:05,090 ¿Puede que sea el vagón equivocado? 136 00:09:15,429 --> 00:09:18,059 Hola, Sandocal. Cuánto tiempo. 137 00:09:18,474 --> 00:09:20,064 Layla Gray. 138 00:09:20,142 --> 00:09:23,732 ¿No te advertí qué sucedería si llegabas a regresar? 139 00:09:24,313 --> 00:09:27,823 Creo que El fin del mundo será tu última parada. 140 00:09:27,900 --> 00:09:30,650 - ¿Y nuestros autos? - ¿Sus autos? 141 00:09:33,531 --> 00:09:36,951 ¡No! Ahora, son mis autos. 142 00:09:37,910 --> 00:09:39,450 Perdón, no te conozco. 143 00:09:39,537 --> 00:09:45,127 Puede que seas simpático o lo que sea, pero ella tiene una deuda que pagar. 144 00:09:45,209 --> 00:09:48,209 Así que ahora están involucrados en esto. 145 00:09:48,296 --> 00:09:49,796 ¿De qué habla, Layla? 146 00:09:50,256 --> 00:09:53,676 Es una historia de amistad y traición. 147 00:09:54,260 --> 00:09:56,640 Amor y odio. 148 00:09:57,138 --> 00:10:00,308 Un corredor inocente y una mafiosa despiadada. 149 00:10:00,725 --> 00:10:04,185 Corrimos juntos, perdimos y me fui. ¿De acuerdo? 150 00:10:04,270 --> 00:10:07,360 ¡Traicionera! Apostaste en contra del equipo. 151 00:10:07,440 --> 00:10:12,030 No debiste apostar. Nos superaban. Pregúntales a las Víboras Cornudas. 152 00:10:13,279 --> 00:10:15,279 ¿Qué? ¿Concuerdan con ella? 153 00:10:15,364 --> 00:10:17,124 Bien, basta de historias. 154 00:10:17,199 --> 00:10:20,289 Confiaste en Layla y perdiste. Es tu asunto. 155 00:10:20,369 --> 00:10:22,499 Pero no puedes tomar los autos. 156 00:10:23,831 --> 00:10:25,921 Creo que eso no depende de ti. 157 00:10:26,000 --> 00:10:29,050 Quiero los autos y mi venganza. 158 00:10:29,629 --> 00:10:32,629 - ¡Llévenselos! - ¡Alto! Podemos ayudarte. 159 00:10:33,591 --> 00:10:34,431 ¿Cómo? 160 00:10:34,508 --> 00:10:38,598 Sé que hay una carrera. Debes tener mucho dinero en juego. 161 00:10:38,679 --> 00:10:40,769 Deja que corramos por ti. 162 00:10:40,848 --> 00:10:45,388 Sabes que soy la mejor. Y solo Tony ha estado cerca de ganarme. 163 00:10:45,478 --> 00:10:48,938 - Ya le he ganado. - Sigue creyéndolo, Toretto. 164 00:10:49,523 --> 00:10:53,993 Bueno, sucede que hay una carrera de buggies hoy más tarde, 165 00:10:54,070 --> 00:10:57,070 pero Omar y yo conduciremos, gracias. 166 00:10:57,156 --> 00:11:00,236 No le dejaría ni dar la vuelta a la manzana. 167 00:11:00,618 --> 00:11:03,788 No he golpeado más camellos desde esa vez. 168 00:11:04,664 --> 00:11:08,964 Bueno, un par más, pero he mejorado mis giros desde entonces. 169 00:11:09,460 --> 00:11:12,710 ¡Vamos, Sandocal! Tony y yo ganaremos para ti. 170 00:11:12,797 --> 00:11:15,587 Podrás saldar tus deudas y ganar dinero. 171 00:11:15,675 --> 00:11:19,215 Solo devuélvenos los autos cuando ganemos. 172 00:11:20,763 --> 00:11:24,813 Pueden competir, pero nunca les devolveré los autos. 173 00:11:26,060 --> 00:11:29,480 Les dije que ahora son míos. Ya lo dije, ¿sí? 174 00:11:29,563 --> 00:11:31,023 Pero, si ganan, 175 00:11:31,690 --> 00:11:33,190 soltaré a sus amigos. 176 00:11:33,943 --> 00:11:36,283 Parece un buen trato, ¿no? 177 00:11:37,738 --> 00:11:39,988 {\an8}COMPLEJO DE DEFENSA SOUTHWOOD 178 00:11:44,120 --> 00:11:46,040 Hay un auto en el camino. 179 00:11:52,044 --> 00:11:53,594 ¿Hay algún problema? 180 00:11:54,797 --> 00:11:59,137 Descuide, soldado. Todo está bajo control. 181 00:12:13,983 --> 00:12:19,073 ¿Cómo nos metiste en este problema? Deberíamos estar en medio del Sahara. 182 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 ¡No es mi culpa! 183 00:12:20,614 --> 00:12:23,874 Los problemas siempre te encuentran, ¿no? 184 00:12:23,951 --> 00:12:26,501 Pelearse no ayudará en nada. 185 00:12:26,579 --> 00:12:29,789 Estamos esposados en una furgoneta. ¿Y qué? 186 00:12:29,874 --> 00:12:32,884 Hemos vivido cosas peores, ¿cierto, Cisco? 187 00:12:34,462 --> 00:12:36,092 ¡Por supuesto! 188 00:12:37,590 --> 00:12:38,550 ¡Llegamos! 189 00:12:48,100 --> 00:12:48,930 GULPER 190 00:12:54,356 --> 00:12:57,776 ¡Cuidado! No quiero que se lastime mi conductora. 191 00:12:57,860 --> 00:13:00,490 Gray, no hagas nada demasiado tonto. 192 00:13:01,363 --> 00:13:04,783 Cuando salgamos de aquí, tú y yo conversaremos. 193 00:13:05,868 --> 00:13:07,448 De acuerdo, suficiente. 194 00:13:07,828 --> 00:13:11,288 Conduzcan como si sus vidas dependieran de ello, 195 00:13:11,373 --> 00:13:13,543 porque es más o menos así. 196 00:13:19,673 --> 00:13:22,183 Al hacerlo, sabrán que estamos aquí. 197 00:13:22,259 --> 00:13:25,969 No importa. Los hombres me persiguen a todas partes. 198 00:13:26,055 --> 00:13:27,675 Odio trabajar contigo. 199 00:13:31,268 --> 00:13:32,848 DUDLEY 200 00:13:32,937 --> 00:13:34,437 ¿Qué rayos sucede? 201 00:13:34,522 --> 00:13:37,942 Son intrusos. Clausuramos y desplegamos soldados. 202 00:13:38,025 --> 00:13:38,855 ¿Cuántos? 203 00:13:38,943 --> 00:13:41,453 Dos, señor. Están en el edificio 32. 204 00:13:41,529 --> 00:13:42,359 ¿La bóveda? 205 00:13:42,446 --> 00:13:46,156 Sí, son una mujer y un hombre con un brazo mecánico. 206 00:13:46,242 --> 00:13:49,202 Creo que un excolega me envía un mensaje. 207 00:14:00,839 --> 00:14:03,679 Creo que le enviaremos nuestro mensaje. 208 00:14:11,809 --> 00:14:15,899 Yo necesito el pago y tú necesitas recuperar a tus amigos. 209 00:14:15,980 --> 00:14:18,270 Volvemos a ser compañeros. 210 00:14:18,649 --> 00:14:22,069 Por tu bien, espero que no me defraudes esta vez. 211 00:14:22,778 --> 00:14:24,818 Oye, ¿cuántas vueltas son? 212 00:14:24,905 --> 00:14:26,115 Solo una. 213 00:14:26,657 --> 00:14:28,907 Pero es muy larga. 214 00:14:36,208 --> 00:14:37,418 TEMPERATURA - PRESIÓN 215 00:15:12,661 --> 00:15:15,711 - ¡Sí! - ¡Sí! ¡Eso! 216 00:15:16,123 --> 00:15:18,503 ¡Sí! ¡Adoro mi trabajo! 217 00:15:27,551 --> 00:15:31,891 - ¡Bien hecho, Toretto! - ¿Eso? Eso fue solo supervivencia. 218 00:15:33,265 --> 00:15:36,475 ¡Eso! ¡Sí! 219 00:15:56,205 --> 00:15:57,615 - ¡Ayuda! - Claro. 220 00:15:58,707 --> 00:16:00,167 Yo adelante, tú atrás. 221 00:16:04,380 --> 00:16:06,090 ¡Sí! 222 00:16:06,173 --> 00:16:11,263 ¡Sí! ¡Justo como me gusta! ¡Eso! ¡Sí! 223 00:16:19,895 --> 00:16:22,765 ¡No! Detente ya mismo. 224 00:16:25,776 --> 00:16:26,856 ¡Aquí vamos! 225 00:16:31,740 --> 00:16:33,870 Esto me dará una mano. 226 00:16:34,451 --> 00:16:35,701 ¿Entiendes? ¿Mano? 227 00:16:36,328 --> 00:16:37,288 ¡Es gracioso! 228 00:16:38,080 --> 00:16:39,000 Vaya. 229 00:16:43,794 --> 00:16:47,724 Tienes un brazo cibernético, pero ¿quieres una espada? 230 00:16:48,716 --> 00:16:52,846 Es una Yamashiro No Daijyo Kunitsugu Wakizashi. 231 00:16:53,178 --> 00:16:56,178 El pomo tiene una kamakiri, mantis religiosa, 232 00:16:56,265 --> 00:17:00,095 que decapita a los grillos para proteger los cultivos. 233 00:17:01,270 --> 00:17:02,400 Es maravillosa. 234 00:17:02,896 --> 00:17:05,936 Es peor, pero da igual. No me importa. 235 00:17:06,025 --> 00:17:09,985 No pasé medio día en un avión con ese aire reciclado, 236 00:17:10,070 --> 00:17:14,370 que me reseca la zona T, para oírte hablar sobre una espada. 237 00:17:14,450 --> 00:17:17,490 ¡Debemos hallar el sistema de navegación! 238 00:17:17,995 --> 00:17:19,075 ¿Esto de aquí? 239 00:17:23,709 --> 00:17:27,959 Muchachos, tenemos una plaga. Solo hay una cosa que hacer. 240 00:17:28,255 --> 00:17:31,675 Cuando salgan de la bóveda, vuélenlos en pedazos. 241 00:17:41,935 --> 00:17:44,475 ¡Hacia allá! ¡Vamos! 242 00:18:04,208 --> 00:18:06,998 ¡Sí! Cielos, extrañaba esto. 243 00:18:20,891 --> 00:18:23,191 - ¡Vámonos! - ¡Pero me divierto! 244 00:18:30,943 --> 00:18:32,243 ¡Yo me encargo! 245 00:18:38,492 --> 00:18:39,952 ¡Te lo manda Cleve! 246 00:18:40,452 --> 00:18:43,162 ¡No! 247 00:18:43,539 --> 00:18:45,169 ¡Hasta lueguito! 248 00:18:54,758 --> 00:18:58,008 - ¿Y el camino? - Los buggies no lo necesitan. 249 00:19:09,648 --> 00:19:14,188 - Creo que fue demasiado rápido. - Creo que le faltó velocidad. 250 00:20:00,157 --> 00:20:02,737 ¡Sí! ¡Eso! 251 00:20:08,790 --> 00:20:11,880 - ¡Sí! - ¡Sí, nena! 252 00:20:13,337 --> 00:20:16,797 ¡Vamos a ganar! Tony y Layla salvan el día. 253 00:20:16,882 --> 00:20:20,642 Disculpa, pero no ganaremos. Sígueme, nos vamos. 254 00:20:20,719 --> 00:20:22,349 ¿Qué estás diciendo? 255 00:20:22,429 --> 00:20:25,639 - Ese no es el plan. - Créeme, el plan cambió. 256 00:20:28,977 --> 00:20:32,607 Miren quién va de primero. Sandocal, así es. 257 00:20:32,689 --> 00:20:36,989 Y me tildaron de perdedor. No, Monsieur, el perdedor eres tú. 258 00:20:38,403 --> 00:20:42,953 ¿Qué hacen? ¡No! Busquen los buggies, los atraparemos. 259 00:20:52,292 --> 00:20:53,502 ¿Qué sucedió? 260 00:20:54,962 --> 00:20:58,262 ¡Cuidado! No quiero que se lastime mi conductora. 261 00:20:58,632 --> 00:21:01,392 Gray, no hagas nada demasiado tonto. 262 00:21:02,469 --> 00:21:06,139 Cuando salgamos de aquí, tú y yo conversaremos. 263 00:21:08,725 --> 00:21:09,725 Hora de irnos. 264 00:21:13,230 --> 00:21:15,730 ¡No! ¡Layla! 265 00:21:26,994 --> 00:21:29,084 Espera, ¿lo planearon juntas? 266 00:21:29,162 --> 00:21:32,752 Alguien me dijo que debo confiar en mi equipo. 267 00:21:32,833 --> 00:21:36,093 Está bien, pero ¿por qué nadie me dijo nada? 268 00:21:36,169 --> 00:21:40,259 No lo sé, quería ver qué cara ponías. Valió la pena. 269 00:21:40,340 --> 00:21:43,590 ¿Las peleas entre ustedes eran de mentira? 270 00:21:43,969 --> 00:21:48,519 Sí, en su mayoría. Pero arruinó el plan, ya no tenemos los autos. 271 00:21:48,849 --> 00:21:51,019 Ya te dije que no es mi culpa. 272 00:21:51,101 --> 00:21:53,851 Sandocal iba a tomarlos de todos modos. 273 00:21:53,937 --> 00:21:55,057 Debido a Layla, 274 00:21:55,147 --> 00:21:57,687 tenemos poca comida y buggies malos 275 00:21:57,774 --> 00:22:00,154 en el lugar más hostil del mundo. 276 00:22:00,235 --> 00:22:02,855 - No me culpes. - Perdón, ya lo hice. 277 00:22:03,238 --> 00:22:06,238 ¡De acuerdo! No debí preguntar nada. 278 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 ¿A dónde vamos? 279 00:22:12,456 --> 00:22:14,576 Subtítulos: Marcel Paiva