1
00:00:06,006 --> 00:00:10,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:27,652 --> 00:00:30,992
{\an8}¡Eso! ¡Espero que no te gustara tu cabeza!
3
00:00:34,159 --> 00:00:37,909
{\an8}No te me acerques
con esa tabla con clavos oxidados.
4
00:00:37,996 --> 00:00:41,576
{\an8}Asesino de zombis, silencio.
Trato de concentrarme.
5
00:00:44,335 --> 00:00:45,545
{\an8}Encesté.
6
00:00:46,796 --> 00:00:49,756
{\an8}- ¿Otra vez comí papel dormido?
- ¡Chicos!
7
00:00:49,841 --> 00:00:54,141
{\an8}Llegaremos pronto.
Repasemos la misión para atrapar a Cleve.
8
00:00:54,220 --> 00:00:57,470
{\an8}Vamos a un pueblo
en las afueras del Sahara.
9
00:00:57,807 --> 00:01:02,017
Buscamos al contacto,
nos abastecemos y partimos en los autos.
10
00:01:02,103 --> 00:01:05,863
En el desierto,
habrá 800 km de tierras abrasadoras.
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,650
Reportan tiempo raro,
lecturas de radar inusuales...
12
00:01:13,406 --> 00:01:15,866
Agente Eco a cabina. ¡Que caiga!
13
00:01:22,415 --> 00:01:23,325
Es suficiente.
14
00:01:25,668 --> 00:01:27,798
¿Listos para prestar atención?
15
00:01:28,755 --> 00:01:31,585
Oigan, ¿alguien sintió la turbulencia?
16
00:01:32,091 --> 00:01:33,841
Casi vomito las galletas.
17
00:01:33,927 --> 00:01:35,927
¿Hay galletas a bordo?
18
00:01:36,346 --> 00:01:37,806
Pero son terribles.
19
00:01:39,098 --> 00:01:40,728
No son galletas, tonto.
20
00:01:40,809 --> 00:01:44,649
Son las raciones de combate.
¿Les importa esta misión?
21
00:01:44,729 --> 00:01:48,649
Desde luego, pero la entendimos
las cinco primeras veces.
22
00:01:48,733 --> 00:01:52,703
- Queremos salvar a Doña Dónde y a Gary.
- Esa no es la misión.
23
00:01:52,779 --> 00:01:55,739
Cleve Kelso, Rafaela y un tal Matsuo Mori,
24
00:01:55,824 --> 00:01:58,204
un samurái, están en el desierto.
25
00:01:58,284 --> 00:02:00,334
La misión es encontrarlos.
26
00:02:00,411 --> 00:02:03,251
¿Dejaremos solos a Doña Dónde y a Gary?
27
00:02:03,331 --> 00:02:05,461
- Si no han muerto.
- ¿Qué?
28
00:02:05,875 --> 00:02:09,245
De seguro están bien.
Están preparados para todo.
29
00:02:09,337 --> 00:02:12,967
Y sabían cómo es esto.
La agencia no hace rescates.
30
00:02:13,341 --> 00:02:14,341
Qué fría.
31
00:02:14,425 --> 00:02:16,755
Sí, Eco. Has cambiado.
32
00:02:16,845 --> 00:02:18,965
Doña Dónde me entrenó.
33
00:02:19,055 --> 00:02:23,345
Me enseñó a darle prioridad a la misión.
Es lo que haremos.
34
00:02:24,144 --> 00:02:26,564
¿Iremos allí? ¿A El fin del mundo?
35
00:02:26,938 --> 00:02:29,648
Si te refieres al pueblo de Nihaya, sí.
36
00:02:29,732 --> 00:02:34,362
Así le dicen los lugareños,
y no por ser la última parada del tren.
37
00:02:34,654 --> 00:02:38,584
Hay criminales y gánsteres.
Es muy peligroso, pero...
38
00:02:38,658 --> 00:02:41,618
- ...venden el mejor falafel.
- ¿Algún problema?
39
00:02:41,703 --> 00:02:43,543
Para mí, es una ventaja.
40
00:02:43,621 --> 00:02:47,421
Es información privilegiada.
Sabemos a quiénes evitar.
41
00:02:47,500 --> 00:02:50,000
¿Tienes un plan para el aterrizaje?
42
00:02:50,086 --> 00:02:53,336
Según recuerdo,
El fin del mundo no tiene aeropuerto.
43
00:03:03,266 --> 00:03:04,846
- ¡Sí!
- ¡Eso!
44
00:03:08,479 --> 00:03:13,399
Me encanta esta bufanda.
Creo que podría usarla en Los Ángeles.
45
00:03:13,484 --> 00:03:16,454
Luciría elegante,
misterioso y cosmopolita.
46
00:03:16,529 --> 00:03:18,199
Y te protege del sol
47
00:03:18,281 --> 00:03:22,161
y el viento que levanta la arena
y te desgarra la piel
48
00:03:22,243 --> 00:03:24,583
como cuando despintas un auto.
49
00:03:24,662 --> 00:03:28,712
Bueno... El color
combina con mis ojos. ¡Sí!
50
00:03:28,791 --> 00:03:32,341
Primero, busquemos al contacto
que nos resguardará.
51
00:03:32,420 --> 00:03:36,050
- Bien. ¿Y cómo luce?
- Lo sabré cuando los vea.
52
00:03:36,132 --> 00:03:40,432
No se metan en problemas.
No hablen con nadie ni vean a nadie.
53
00:03:41,054 --> 00:03:42,354
No lo hagan.
54
00:04:02,492 --> 00:04:04,872
Creo que ese hombre nos mira.
55
00:04:04,953 --> 00:04:07,623
¿Quizá sea porque lo estamos mirando?
56
00:04:07,705 --> 00:04:11,375
- No deberíamos ver a nadie.
- Él no es cualquiera.
57
00:04:12,001 --> 00:04:14,461
- Es el contacto.
- ¿Buscamos a Eco?
58
00:04:14,545 --> 00:04:18,465
¡No! No, es perfecto.
Usaré mis habilidades actorales.
59
00:04:18,549 --> 00:04:22,349
Fingiré que soy un hombre...
que de verdad desea comer.
60
00:04:22,428 --> 00:04:25,718
- Cuánto encasillamiento.
- ¡Este es mi papel!
61
00:04:27,141 --> 00:04:28,731
¿Cómo le va?
62
00:04:28,810 --> 00:04:32,980
¿Tiene algún especial en el menú de hoy?
63
00:04:33,064 --> 00:04:34,824
¿Me entiende?
64
00:04:36,651 --> 00:04:40,531
Sí, porque... tenemos hambre.
65
00:04:41,114 --> 00:04:44,584
Tenemos el combo de falafel.
¿A eso se refieren?
66
00:04:44,826 --> 00:04:46,826
Creo que sí me refiero a eso.
67
00:04:46,911 --> 00:04:50,001
Si es a lo que cree que yo me refiero.
68
00:04:50,498 --> 00:04:52,248
De acuerdo, ya sale.
69
00:04:52,333 --> 00:04:55,593
¿Saben? El secreto está en la salsa.
70
00:04:59,090 --> 00:04:59,970
¿Viste?
71
00:05:00,049 --> 00:05:01,129
- Listo.
- Bien.
72
00:05:05,513 --> 00:05:07,853
- Tiene que estar aquí.
- Esto no.
73
00:05:08,891 --> 00:05:11,351
Tiene mucho relleno. ¿Está ahí?
74
00:05:11,436 --> 00:05:15,766
¡Oigan! ¿Qué hacen?
¿Cómo se atreven a deshonrar mi falafel?
75
00:05:16,190 --> 00:05:18,690
Buscamos el secreto en la salsa.
76
00:05:19,110 --> 00:05:22,820
¡Salsa secreta!
Amigos, creo que lo malinterpretamos.
77
00:05:22,905 --> 00:05:23,865
¡Lárguense!
78
00:05:24,407 --> 00:05:26,527
- ¿Cinco segundos?
- ¡Fuera!
79
00:05:29,495 --> 00:05:30,325
¡Vaya!
80
00:05:31,164 --> 00:05:32,964
- ¿Están bien?
- Sí.
81
00:05:33,041 --> 00:05:35,501
Pero no nos permitirán regresar.
82
00:05:35,585 --> 00:05:37,915
¡Les dije que no vieran a nadie!
83
00:05:38,212 --> 00:05:40,512
- ¿Dónde estabas?
- Me ocultaba.
84
00:05:40,590 --> 00:05:42,510
Al menos alguien lo hizo.
85
00:05:42,842 --> 00:05:44,142
Hallé al contacto.
86
00:05:44,218 --> 00:05:45,548
¿Cómo lo sabes?
87
00:05:45,636 --> 00:05:49,266
Por las piezas.
Julius y yo no terminamos la partida.
88
00:05:49,348 --> 00:05:51,678
Las piezas están como las dejamos.
89
00:05:53,061 --> 00:05:54,351
¿Puedo jugar?
90
00:05:55,188 --> 00:05:56,398
Toma asiento.
91
00:05:57,356 --> 00:06:00,646
Hay un premio
para quien atraviese mis defensas.
92
00:06:12,580 --> 00:06:15,420
Tienes un estilo particular para jugar.
93
00:06:15,500 --> 00:06:16,750
¿Dónde entrenaste?
94
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
Donde sea.
95
00:06:20,797 --> 00:06:21,707
Jaque mate.
96
00:06:31,933 --> 00:06:33,733
Necesito un catre king.
97
00:06:34,727 --> 00:06:38,817
Está bien. Llamaré a recepción
y pediré que te traigan uno.
98
00:06:38,898 --> 00:06:40,608
¡Sí! Y pide refrigerios.
99
00:06:41,943 --> 00:06:43,403
¿Para qué es esto?
100
00:06:43,486 --> 00:06:46,486
Abre el contenedor
donde estarán los autos.
101
00:06:46,572 --> 00:06:47,822
Yo la guardaré.
102
00:06:47,907 --> 00:06:51,867
Con la comida y los autos,
buscamos a Cleve en el Sahara.
103
00:06:51,953 --> 00:06:54,833
Me parece bien. Es mejor irnos pronto.
104
00:06:58,626 --> 00:07:00,626
Oye, ¿no deberías descansar?
105
00:07:01,838 --> 00:07:03,048
¿Estás bien?
106
00:07:03,131 --> 00:07:05,931
No, vamos a adentrarnos en el Sahara.
107
00:07:06,008 --> 00:07:08,968
Uno de los lugares más hostiles del mundo.
108
00:07:09,053 --> 00:07:13,773
Si no tenemos agua, hay una tormenta
o nos perdemos, moriremos.
109
00:07:13,850 --> 00:07:19,270
Si nos insolamos, elegimos un mal camello
o comemos el cactus errado, ¡muertos!
110
00:07:19,355 --> 00:07:21,975
No sé cómo se elige un mal camello.
111
00:07:22,066 --> 00:07:25,896
¿Molares agrietados?
¿Patas desgarradas? ¿Mala actitud?
112
00:07:25,987 --> 00:07:28,907
El peso de la misión recae en ti, pero...
113
00:07:28,990 --> 00:07:29,990
No entiendes.
114
00:07:30,074 --> 00:07:34,004
Doña Dónde, la mejor agente del mundo,
no pudo con la misión.
115
00:07:34,078 --> 00:07:36,788
Si ella no pudo, ¿qué queda para mí?
116
00:07:36,873 --> 00:07:40,293
Querrás decir para nosotros.
¿Sí? Estamos contigo.
117
00:07:40,376 --> 00:07:43,666
Claro, más preocupaciones
si todo sale mal.
118
00:07:43,754 --> 00:07:47,184
¿Nos conoces? Las cosas saldrán mal.
119
00:07:47,258 --> 00:07:49,678
Bastante mal probablemente.
120
00:07:49,760 --> 00:07:54,100
Pero nos tenemos los unos a los otros.
Me aferraré a eso.
121
00:07:54,182 --> 00:07:57,482
Recuerda, no estás sola.
Cuentas con nosotros.
122
00:08:00,229 --> 00:08:03,729
Busquen provisiones
y vayan a la estación de tren.
123
00:08:05,067 --> 00:08:07,567
¿Quién lo diría? Regresó.
124
00:08:07,653 --> 00:08:11,913
Demonios. ¿Puedo ayudarles en algo?
125
00:08:11,991 --> 00:08:16,791
¡Layla Gray!
Sandocal estará tan feliz de verte.
126
00:08:16,871 --> 00:08:21,421
Bueno, tendrán que mandarle mis saludos,
porque ya me voy.
127
00:08:24,086 --> 00:08:24,916
No.
128
00:08:25,338 --> 00:08:28,218
Tú no irás a ningún lado.
129
00:08:45,483 --> 00:08:47,193
¿Quién está buscándote?
130
00:08:47,568 --> 00:08:49,568
Son solo unos viejos amigos.
131
00:08:49,654 --> 00:08:52,284
¿Tienes viejos amigos que te quieran?
132
00:08:52,365 --> 00:08:53,195
Muy pocos.
133
00:08:53,282 --> 00:08:56,912
No nos preocupemos.
Tenemos comida y el tren ya llegó.
134
00:08:56,994 --> 00:08:58,664
Tomemos los autos.
135
00:09:02,250 --> 00:09:05,090
¿Puede que sea el vagón equivocado?
136
00:09:15,429 --> 00:09:18,059
Hola, Sandocal. Cuánto tiempo.
137
00:09:18,474 --> 00:09:20,064
Layla Gray.
138
00:09:20,142 --> 00:09:23,732
¿No te advertí qué sucedería
si llegabas a regresar?
139
00:09:24,313 --> 00:09:27,823
Creo que El fin del mundo
será tu última parada.
140
00:09:27,900 --> 00:09:30,650
- ¿Y nuestros autos?
- ¿Sus autos?
141
00:09:33,531 --> 00:09:36,951
¡No! Ahora, son mis autos.
142
00:09:37,910 --> 00:09:39,450
Perdón, no te conozco.
143
00:09:39,537 --> 00:09:45,127
Puede que seas simpático o lo que sea,
pero ella tiene una deuda que pagar.
144
00:09:45,209 --> 00:09:48,209
Así que ahora están involucrados en esto.
145
00:09:48,296 --> 00:09:49,796
¿De qué habla, Layla?
146
00:09:50,256 --> 00:09:53,676
Es una historia de amistad y traición.
147
00:09:54,260 --> 00:09:56,640
Amor y odio.
148
00:09:57,138 --> 00:10:00,308
Un corredor inocente
y una mafiosa despiadada.
149
00:10:00,725 --> 00:10:04,185
Corrimos juntos, perdimos y me fui.
¿De acuerdo?
150
00:10:04,270 --> 00:10:07,360
¡Traicionera!
Apostaste en contra del equipo.
151
00:10:07,440 --> 00:10:12,030
No debiste apostar. Nos superaban.
Pregúntales a las Víboras Cornudas.
152
00:10:13,279 --> 00:10:15,279
¿Qué? ¿Concuerdan con ella?
153
00:10:15,364 --> 00:10:17,124
Bien, basta de historias.
154
00:10:17,199 --> 00:10:20,289
Confiaste en Layla y perdiste.
Es tu asunto.
155
00:10:20,369 --> 00:10:22,499
Pero no puedes tomar los autos.
156
00:10:23,831 --> 00:10:25,921
Creo que eso no depende de ti.
157
00:10:26,000 --> 00:10:29,050
Quiero los autos y mi venganza.
158
00:10:29,629 --> 00:10:32,629
- ¡Llévenselos!
- ¡Alto! Podemos ayudarte.
159
00:10:33,591 --> 00:10:34,431
¿Cómo?
160
00:10:34,508 --> 00:10:38,598
Sé que hay una carrera.
Debes tener mucho dinero en juego.
161
00:10:38,679 --> 00:10:40,769
Deja que corramos por ti.
162
00:10:40,848 --> 00:10:45,388
Sabes que soy la mejor.
Y solo Tony ha estado cerca de ganarme.
163
00:10:45,478 --> 00:10:48,938
- Ya le he ganado.
- Sigue creyéndolo, Toretto.
164
00:10:49,523 --> 00:10:53,993
Bueno, sucede que hay una carrera
de buggies hoy más tarde,
165
00:10:54,070 --> 00:10:57,070
pero Omar y yo conduciremos, gracias.
166
00:10:57,156 --> 00:11:00,236
No le dejaría ni dar la vuelta
a la manzana.
167
00:11:00,618 --> 00:11:03,788
No he golpeado más camellos desde esa vez.
168
00:11:04,664 --> 00:11:08,964
Bueno, un par más,
pero he mejorado mis giros desde entonces.
169
00:11:09,460 --> 00:11:12,710
¡Vamos, Sandocal!
Tony y yo ganaremos para ti.
170
00:11:12,797 --> 00:11:15,587
Podrás saldar tus deudas y ganar dinero.
171
00:11:15,675 --> 00:11:19,215
Solo devuélvenos los autos cuando ganemos.
172
00:11:20,763 --> 00:11:24,813
Pueden competir,
pero nunca les devolveré los autos.
173
00:11:26,060 --> 00:11:29,480
Les dije que ahora son míos.
Ya lo dije, ¿sí?
174
00:11:29,563 --> 00:11:31,023
Pero, si ganan,
175
00:11:31,690 --> 00:11:33,190
soltaré a sus amigos.
176
00:11:33,943 --> 00:11:36,283
Parece un buen trato, ¿no?
177
00:11:37,738 --> 00:11:39,988
{\an8}COMPLEJO DE DEFENSA SOUTHWOOD
178
00:11:44,120 --> 00:11:46,040
Hay un auto en el camino.
179
00:11:52,044 --> 00:11:53,594
¿Hay algún problema?
180
00:11:54,797 --> 00:11:59,137
Descuide, soldado. Todo está bajo control.
181
00:12:13,983 --> 00:12:19,073
¿Cómo nos metiste en este problema?
Deberíamos estar en medio del Sahara.
182
00:12:19,321 --> 00:12:20,531
¡No es mi culpa!
183
00:12:20,614 --> 00:12:23,874
Los problemas siempre te encuentran, ¿no?
184
00:12:23,951 --> 00:12:26,501
Pelearse no ayudará en nada.
185
00:12:26,579 --> 00:12:29,789
Estamos esposados en una furgoneta.
¿Y qué?
186
00:12:29,874 --> 00:12:32,884
Hemos vivido cosas peores, ¿cierto, Cisco?
187
00:12:34,462 --> 00:12:36,092
¡Por supuesto!
188
00:12:37,590 --> 00:12:38,550
¡Llegamos!
189
00:12:48,100 --> 00:12:48,930
GULPER
190
00:12:54,356 --> 00:12:57,776
¡Cuidado! No quiero
que se lastime mi conductora.
191
00:12:57,860 --> 00:13:00,490
Gray, no hagas nada demasiado tonto.
192
00:13:01,363 --> 00:13:04,783
Cuando salgamos de aquí,
tú y yo conversaremos.
193
00:13:05,868 --> 00:13:07,448
De acuerdo, suficiente.
194
00:13:07,828 --> 00:13:11,288
Conduzcan como si sus vidas
dependieran de ello,
195
00:13:11,373 --> 00:13:13,543
porque es más o menos así.
196
00:13:19,673 --> 00:13:22,183
Al hacerlo, sabrán que estamos aquí.
197
00:13:22,259 --> 00:13:25,969
No importa.
Los hombres me persiguen a todas partes.
198
00:13:26,055 --> 00:13:27,675
Odio trabajar contigo.
199
00:13:31,268 --> 00:13:32,848
DUDLEY
200
00:13:32,937 --> 00:13:34,437
¿Qué rayos sucede?
201
00:13:34,522 --> 00:13:37,942
Son intrusos.
Clausuramos y desplegamos soldados.
202
00:13:38,025 --> 00:13:38,855
¿Cuántos?
203
00:13:38,943 --> 00:13:41,453
Dos, señor. Están en el edificio 32.
204
00:13:41,529 --> 00:13:42,359
¿La bóveda?
205
00:13:42,446 --> 00:13:46,156
Sí, son una mujer
y un hombre con un brazo mecánico.
206
00:13:46,242 --> 00:13:49,202
Creo que un excolega me envía un mensaje.
207
00:14:00,839 --> 00:14:03,679
Creo que le enviaremos nuestro mensaje.
208
00:14:11,809 --> 00:14:15,899
Yo necesito el pago
y tú necesitas recuperar a tus amigos.
209
00:14:15,980 --> 00:14:18,270
Volvemos a ser compañeros.
210
00:14:18,649 --> 00:14:22,069
Por tu bien,
espero que no me defraudes esta vez.
211
00:14:22,778 --> 00:14:24,818
Oye, ¿cuántas vueltas son?
212
00:14:24,905 --> 00:14:26,115
Solo una.
213
00:14:26,657 --> 00:14:28,907
Pero es muy larga.
214
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
TEMPERATURA - PRESIÓN
215
00:15:12,661 --> 00:15:15,711
- ¡Sí!
- ¡Sí! ¡Eso!
216
00:15:16,123 --> 00:15:18,503
¡Sí! ¡Adoro mi trabajo!
217
00:15:27,551 --> 00:15:31,891
- ¡Bien hecho, Toretto!
- ¿Eso? Eso fue solo supervivencia.
218
00:15:33,265 --> 00:15:36,475
¡Eso! ¡Sí!
219
00:15:56,205 --> 00:15:57,615
- ¡Ayuda!
- Claro.
220
00:15:58,707 --> 00:16:00,167
Yo adelante, tú atrás.
221
00:16:04,380 --> 00:16:06,090
¡Sí!
222
00:16:06,173 --> 00:16:11,263
¡Sí! ¡Justo como me gusta! ¡Eso! ¡Sí!
223
00:16:19,895 --> 00:16:22,765
¡No! Detente ya mismo.
224
00:16:25,776 --> 00:16:26,856
¡Aquí vamos!
225
00:16:31,740 --> 00:16:33,870
Esto me dará una mano.
226
00:16:34,451 --> 00:16:35,701
¿Entiendes? ¿Mano?
227
00:16:36,328 --> 00:16:37,288
¡Es gracioso!
228
00:16:38,080 --> 00:16:39,000
Vaya.
229
00:16:43,794 --> 00:16:47,724
Tienes un brazo cibernético,
pero ¿quieres una espada?
230
00:16:48,716 --> 00:16:52,846
Es una Yamashiro No Daijyo
Kunitsugu Wakizashi.
231
00:16:53,178 --> 00:16:56,178
El pomo tiene una kamakiri,
mantis religiosa,
232
00:16:56,265 --> 00:17:00,095
que decapita a los grillos
para proteger los cultivos.
233
00:17:01,270 --> 00:17:02,400
Es maravillosa.
234
00:17:02,896 --> 00:17:05,936
Es peor, pero da igual. No me importa.
235
00:17:06,025 --> 00:17:09,985
No pasé medio día en un avión
con ese aire reciclado,
236
00:17:10,070 --> 00:17:14,370
que me reseca la zona T,
para oírte hablar sobre una espada.
237
00:17:14,450 --> 00:17:17,490
¡Debemos hallar el sistema de navegación!
238
00:17:17,995 --> 00:17:19,075
¿Esto de aquí?
239
00:17:23,709 --> 00:17:27,959
Muchachos, tenemos una plaga.
Solo hay una cosa que hacer.
240
00:17:28,255 --> 00:17:31,675
Cuando salgan de la bóveda,
vuélenlos en pedazos.
241
00:17:41,935 --> 00:17:44,475
¡Hacia allá! ¡Vamos!
242
00:18:04,208 --> 00:18:06,998
¡Sí! Cielos, extrañaba esto.
243
00:18:20,891 --> 00:18:23,191
- ¡Vámonos!
- ¡Pero me divierto!
244
00:18:30,943 --> 00:18:32,243
¡Yo me encargo!
245
00:18:38,492 --> 00:18:39,952
¡Te lo manda Cleve!
246
00:18:40,452 --> 00:18:43,162
¡No!
247
00:18:43,539 --> 00:18:45,169
¡Hasta lueguito!
248
00:18:54,758 --> 00:18:58,008
- ¿Y el camino?
- Los buggies no lo necesitan.
249
00:19:09,648 --> 00:19:14,188
- Creo que fue demasiado rápido.
- Creo que le faltó velocidad.
250
00:20:00,157 --> 00:20:02,737
¡Sí! ¡Eso!
251
00:20:08,790 --> 00:20:11,880
- ¡Sí!
- ¡Sí, nena!
252
00:20:13,337 --> 00:20:16,797
¡Vamos a ganar!
Tony y Layla salvan el día.
253
00:20:16,882 --> 00:20:20,642
Disculpa, pero no ganaremos.
Sígueme, nos vamos.
254
00:20:20,719 --> 00:20:22,349
¿Qué estás diciendo?
255
00:20:22,429 --> 00:20:25,639
- Ese no es el plan.
- Créeme, el plan cambió.
256
00:20:28,977 --> 00:20:32,607
Miren quién va de primero.
Sandocal, así es.
257
00:20:32,689 --> 00:20:36,989
Y me tildaron de perdedor.
No, Monsieur, el perdedor eres tú.
258
00:20:38,403 --> 00:20:42,953
¿Qué hacen? ¡No!
Busquen los buggies, los atraparemos.
259
00:20:52,292 --> 00:20:53,502
¿Qué sucedió?
260
00:20:54,962 --> 00:20:58,262
¡Cuidado! No quiero
que se lastime mi conductora.
261
00:20:58,632 --> 00:21:01,392
Gray, no hagas nada demasiado tonto.
262
00:21:02,469 --> 00:21:06,139
Cuando salgamos de aquí,
tú y yo conversaremos.
263
00:21:08,725 --> 00:21:09,725
Hora de irnos.
264
00:21:13,230 --> 00:21:15,730
¡No! ¡Layla!
265
00:21:26,994 --> 00:21:29,084
Espera, ¿lo planearon juntas?
266
00:21:29,162 --> 00:21:32,752
Alguien me dijo
que debo confiar en mi equipo.
267
00:21:32,833 --> 00:21:36,093
Está bien,
pero ¿por qué nadie me dijo nada?
268
00:21:36,169 --> 00:21:40,259
No lo sé, quería ver qué cara ponías.
Valió la pena.
269
00:21:40,340 --> 00:21:43,590
¿Las peleas entre ustedes eran de mentira?
270
00:21:43,969 --> 00:21:48,519
Sí, en su mayoría. Pero arruinó el plan,
ya no tenemos los autos.
271
00:21:48,849 --> 00:21:51,019
Ya te dije que no es mi culpa.
272
00:21:51,101 --> 00:21:53,851
Sandocal iba a tomarlos de todos modos.
273
00:21:53,937 --> 00:21:55,057
Debido a Layla,
274
00:21:55,147 --> 00:21:57,687
tenemos poca comida y buggies malos
275
00:21:57,774 --> 00:22:00,154
en el lugar más hostil del mundo.
276
00:22:00,235 --> 00:22:02,855
- No me culpes.
- Perdón, ya lo hice.
277
00:22:03,238 --> 00:22:06,238
¡De acuerdo! No debí preguntar nada.
278
00:22:07,034 --> 00:22:09,494
¿A dónde vamos?
279
00:22:12,456 --> 00:22:14,576
Subtítulos: Marcel Paiva