1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,652 --> 00:00:30,992 {\an8}¡Espero que no te gustara tu cabeza! 3 00:00:34,159 --> 00:00:37,909 ¡No me vengas con un palo con clavos oxidados! 4 00:00:37,996 --> 00:00:41,576 Oye, matazombis. Baja la voz. Intento concentrarme. 5 00:00:44,335 --> 00:00:45,545 {\an8}Toma ya. 6 00:00:46,796 --> 00:00:49,756 {\an8}- ¿Otra vez he comido papel? - ¡Chicos! 7 00:00:49,841 --> 00:00:54,141 {\an8}Estamos cerca. Repasemos la misión para capturar a Cleve Kelso. 8 00:00:54,220 --> 00:00:57,470 {\an8}Nos dirigimos a un pueblo cerca del Sáhara. 9 00:00:57,807 --> 00:01:02,017 Quedaremos con nuestro contacto, nos prepararemos y saldremos. 10 00:01:02,103 --> 00:01:05,863 Nos encontraremos con kilómetros de tierra abrasadora. 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,650 Ha habido extraños fenómenos climáticos y... 12 00:01:13,406 --> 00:01:15,866 Agente Eco a cabina de mando. Abajo. 13 00:01:22,665 --> 00:01:23,625 Ya basta. 14 00:01:25,668 --> 00:01:27,798 ¿Vais a prestar atención? 15 00:01:28,755 --> 00:01:31,585 ¿Habéis notado esa turbulencia? 16 00:01:32,091 --> 00:01:33,841 Casi vomito las galletas. 17 00:01:33,927 --> 00:01:35,927 ¿Qué? ¿Tenemos galletas? 18 00:01:36,346 --> 00:01:38,136 Sí, pero están malísimas. 19 00:01:39,098 --> 00:01:40,728 ¡No son galletas! 20 00:01:40,809 --> 00:01:44,649 ¡Te estás comiendo nuestras raciones! ¿Vais en serio o no? 21 00:01:44,729 --> 00:01:48,649 Sí, Eco. Pero ya lo entendimos las cinco primeras veces. 22 00:01:48,733 --> 00:01:50,993 Queremos recuperar a Dónde y a Gary. 23 00:01:51,319 --> 00:01:52,699 ¡Esa no es la misión! 24 00:01:52,779 --> 00:01:54,279 Cleve Kelso, Rafaela 25 00:01:54,364 --> 00:01:56,784 y Matsuo Mori, un samurái cibernético, 26 00:01:56,866 --> 00:01:58,196 están en el desierto. 27 00:01:58,284 --> 00:02:00,334 Tenemos que detenerlos. 28 00:02:00,411 --> 00:02:03,251 ¿Y dejar solos a doña Dónde y a Gary? 29 00:02:03,331 --> 00:02:05,461 - Si están vivos... - ¿Qué? 30 00:02:05,792 --> 00:02:09,252 Estarán bien. Están entrenados para cualquier situación. 31 00:02:09,337 --> 00:02:12,967 Además, ellos saben que la agencia no hace rescates. 32 00:02:13,341 --> 00:02:14,341 Qué fría. 33 00:02:14,425 --> 00:02:16,755 Sí, Eco. Has cambiado. 34 00:02:16,845 --> 00:02:18,965 Doña Dónde me ha entrenado. 35 00:02:19,055 --> 00:02:23,345 Me enseñó a anteponer la misión siempre. Y eso haremos. 36 00:02:24,144 --> 00:02:26,564 ¿Qué? ¿Vamos ahí? ¿Al Punto Muerto? 37 00:02:26,938 --> 00:02:29,648 Si te refieres a Nihaya, sí. 38 00:02:29,732 --> 00:02:34,362 Los locales lo llaman Punto Muerto. Y no solo por ser la última parada. 39 00:02:34,654 --> 00:02:38,584 Está lleno de forajidos y gánsteres. Es muy peligroso, pero... 40 00:02:38,658 --> 00:02:41,618 - Tienen un falafel brutal. - ¿Será un problema? 41 00:02:41,703 --> 00:02:43,543 Más bien es una ventaja. 42 00:02:43,621 --> 00:02:47,421 Ahora tienes información y sabemos a quién no acercarnos. 43 00:02:47,500 --> 00:02:50,000 ¿Tienes un plan para aterrizar? 44 00:02:50,086 --> 00:02:53,916 Que yo recuerde, no hay aeropuerto en el Punto Muerto. 45 00:03:03,266 --> 00:03:04,846 - ¡Sí! - ¡Bien! 46 00:03:08,479 --> 00:03:13,399 Me encanta este pañuelo. Seguro que triunfa en Los Ángeles. 47 00:03:13,484 --> 00:03:16,454 Da un look elegante, misterioso, cosmopolita. 48 00:03:16,529 --> 00:03:20,119 Protege del sol y del viento que arrastra la arena 49 00:03:20,199 --> 00:03:24,579 que podría arrancarte la piel como quien decapa la pintura del coche. 50 00:03:24,662 --> 00:03:28,712 Ah... Y el color hace juego con mis ojos. 51 00:03:28,791 --> 00:03:32,341 Hay que encontrar al contacto para escondernos. 52 00:03:32,420 --> 00:03:36,050 - Vale. ¿Cómo es? - Lo sabré cuando lo vea. 53 00:03:36,132 --> 00:03:40,432 No os metáis en líos. No habléis con nadie. No miréis a nadie. 54 00:03:41,054 --> 00:03:42,354 No lo hagáis. 55 00:04:02,492 --> 00:04:04,872 Creo que ese nos está mirando. 56 00:04:04,953 --> 00:04:07,623 Quizá porque le estamos mirando. 57 00:04:07,705 --> 00:04:11,375 - No podemos mirar a nadie. - Ese es alguien. 58 00:04:11,709 --> 00:04:14,459 - Es nuestro contacto. - ¿Buscamos a Eco? 59 00:04:14,545 --> 00:04:18,465 ¡No! Es perfecto. Puedo usar mis habilidades interpretativas. 60 00:04:18,549 --> 00:04:22,349 Fingiré ser alguien que... quiere comida. 61 00:04:22,428 --> 00:04:25,718 - Estás encasillado. - ¡Voy a clavar el papel! 62 00:04:27,141 --> 00:04:28,731 ¡Buenas! 63 00:04:28,810 --> 00:04:32,980 ¿Cuál es el plato del día? 64 00:04:33,064 --> 00:04:34,824 Ya me entiende. 65 00:04:37,485 --> 00:04:40,525 Sí, porque tenemos hambre. 66 00:04:41,114 --> 00:04:44,584 Tenemos el plato de falafel. ¿Te refieres a eso? 67 00:04:44,826 --> 00:04:46,826 Seguramente sí. 68 00:04:46,911 --> 00:04:50,001 Si eso es lo que usted cree que yo digo. 69 00:04:50,498 --> 00:04:52,248 ¡Vale, enseguida! 70 00:04:52,333 --> 00:04:55,593 El secreto está en la salsa. 71 00:04:59,090 --> 00:05:01,130 - Sí. ¿Lo ves? - Muy bien. 72 00:05:05,513 --> 00:05:07,853 - Tiene que estar ahí. - Este no. 73 00:05:08,891 --> 00:05:11,351 Hay mucha carne. ¿Está dentro? 74 00:05:11,436 --> 00:05:15,766 ¿Qué hacéis? ¿Cómo osáis destrozar mi falafel así? 75 00:05:16,190 --> 00:05:18,690 Buscamos el secreto en la salsa. 76 00:05:19,110 --> 00:05:22,820 Salsa secreta. Chicos, creo que nos hemos confundido. 77 00:05:22,905 --> 00:05:23,865 ¡Fuera de aquí! 78 00:05:23,948 --> 00:05:26,528 - Norma de los cinco segundos. - ¡Fuera! 79 00:05:29,495 --> 00:05:30,325 Guau. 80 00:05:31,164 --> 00:05:32,964 - ¿Estáis bien? - Sí. 81 00:05:33,041 --> 00:05:35,501 Pero no creo que nos dejen volver ahí. 82 00:05:35,585 --> 00:05:37,915 Os he dicho que no miréis a nadie. 83 00:05:38,212 --> 00:05:40,512 - ¿Dónde estabas? - Escondiéndome. 84 00:05:40,590 --> 00:05:42,510 Alguien hace su trabajo. 85 00:05:42,842 --> 00:05:44,142 Tengo al contacto. 86 00:05:44,218 --> 00:05:45,548 ¿Cómo lo sabes? 87 00:05:45,636 --> 00:05:49,266 Las piezas del ajedrez. Julius y yo no acabamos la partida. 88 00:05:49,348 --> 00:05:51,678 Están igual que las dejamos. 89 00:05:53,061 --> 00:05:54,351 ¿Puedo jugar? 90 00:05:55,188 --> 00:05:56,398 Adelante. 91 00:05:57,356 --> 00:06:00,646 Los que superan mi defensa son premiados. 92 00:06:12,580 --> 00:06:15,420 Tienes un estilo diferente. 93 00:06:15,500 --> 00:06:16,750 ¿Dónde aprendiste? 94 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 ¿Dónde? 95 00:06:20,797 --> 00:06:21,707 Jaque mate. 96 00:06:31,933 --> 00:06:33,733 Necesito un catre XXL. 97 00:06:34,727 --> 00:06:38,817 Llamaré al servicio de habitaciones y les pediré que traigan uno. 98 00:06:38,898 --> 00:06:40,608 ¡Sí! ¡Y algo para picar! 99 00:06:41,943 --> 00:06:43,403 ¿Esto para qué es? 100 00:06:43,486 --> 00:06:46,486 Para el contenedor en el que llegan los coches. 101 00:06:46,572 --> 00:06:47,662 Yo la guardo. 102 00:06:47,740 --> 00:06:51,870 Cuando lleguen las provisiones y los coches, saldremos a por Cleve. 103 00:06:51,953 --> 00:06:54,833 Muy bien. Cuanto antes nos vayamos, mejor. 104 00:06:58,626 --> 00:07:00,626 ¿No deberías descansar? 105 00:07:01,838 --> 00:07:03,048 ¿Estás bien? 106 00:07:03,131 --> 00:07:05,931 Pues no. Entraremos en el Sáhara. 107 00:07:06,008 --> 00:07:08,968 Uno de los lugares más inhóspitos del planeta. 108 00:07:09,053 --> 00:07:13,773 Si nos quedamos sin agua, moriremos. Si nos perdemos, moriremos. 109 00:07:13,850 --> 00:07:19,270 ¡Si nos da una insolación, nos equivocamos de cactus o de camello, moriremos! 110 00:07:19,355 --> 00:07:21,975 No sé cómo puedes equivocarte de camello. 111 00:07:22,066 --> 00:07:25,896 ¿Molares rotos? ¿Un dedo torcido? ¿Mal carácter? 112 00:07:25,987 --> 00:07:28,907 Sé que llevas el peso de la misión... 113 00:07:28,990 --> 00:07:29,990 No lo entiendes. 114 00:07:30,074 --> 00:07:34,004 Doña Dónde es la mejor y no pudo con esta misión. 115 00:07:34,078 --> 00:07:36,788 ¿Qué probabilidades tengo yo? 116 00:07:36,873 --> 00:07:40,293 Dirás "tenemos". Estamos todos aquí. 117 00:07:40,376 --> 00:07:43,666 Ya. Más preocupaciones si sale mal. 118 00:07:43,754 --> 00:07:47,184 ¿No nos conoces? Claro que saldrá mal. 119 00:07:47,258 --> 00:07:49,678 Puede que muy mal. 120 00:07:49,760 --> 00:07:54,100 Pero estamos juntos y nos arriesgaremos. 121 00:07:54,182 --> 00:07:57,482 No estás sola. Estamos contigo. 122 00:08:00,229 --> 00:08:03,729 Coged provisiones y vamos a la estación. 123 00:08:05,067 --> 00:08:07,567 Vaya, ha vuelto. 124 00:08:07,653 --> 00:08:11,913 Vaya por Dios. ¿Os puedo ayudar con algo? 125 00:08:11,991 --> 00:08:16,791 ¡Layla Gray! Sandocal se alegrará de verte. 126 00:08:16,871 --> 00:08:21,421 Tendrás que darle recuerdos de mi parte, porque justo me iba. 127 00:08:24,086 --> 00:08:24,916 No... 128 00:08:25,338 --> 00:08:28,218 Tú no te vas a ningún sitio. 129 00:08:45,483 --> 00:08:47,193 ¿Quién te persigue? 130 00:08:47,568 --> 00:08:49,568 Unos viejos amigos. 131 00:08:49,654 --> 00:08:53,204 - ¿Le caes bien a alguien? - A muy poca gente. 132 00:08:53,282 --> 00:08:56,912 No os preocupéis. Ya lo tenemos todo y el tren está aquí. 133 00:08:56,994 --> 00:08:58,664 Vamos a por los coches. 134 00:09:02,250 --> 00:09:05,090 Quizá sea otro vagón. 135 00:09:15,429 --> 00:09:18,059 Sandocal. Cuánto tiempo. 136 00:09:18,474 --> 00:09:20,064 Layla Gray... 137 00:09:20,142 --> 00:09:23,732 Ya te dije qué pasaría si volvías. 138 00:09:24,313 --> 00:09:27,823 El Punto Muerto será tu parada final. 139 00:09:27,900 --> 00:09:30,650 - ¿Y nuestros coches? - ¿Vuestros? 140 00:09:33,531 --> 00:09:36,951 Non! Ahora son míos. 141 00:09:37,910 --> 00:09:39,450 No sé quién eres. 142 00:09:39,537 --> 00:09:45,127 Puede que seas majo y tal, pero esta tiene una deuda que pagar. 143 00:09:45,209 --> 00:09:48,209 Ahora estáis todos metidos. 144 00:09:48,296 --> 00:09:49,796 ¿De qué habla? 145 00:09:50,256 --> 00:09:53,676 Es una historia de amistad y traición. 146 00:09:54,260 --> 00:09:56,640 Amor y odio. 147 00:09:57,138 --> 00:10:00,308 Un piloto inocente y una camorrera violenta. 148 00:10:00,725 --> 00:10:04,185 Corrimos juntos, perdimos. Me fui, ¿vale? 149 00:10:04,270 --> 00:10:07,360 ¡Me traicionaste! ¡Apostaste contra tu equipo! 150 00:10:07,440 --> 00:10:12,030 ¡No debiste apostar! Nos superaron. Pregúntale a las Vívoras Cornudas. 151 00:10:13,279 --> 00:10:15,279 ¿Qué? ¿Estáis de su parte? 152 00:10:15,364 --> 00:10:17,124 Vale, basta de historias. 153 00:10:17,199 --> 00:10:20,449 Confiaste en ella y saliste mal parado. Muy bien. 154 00:10:20,536 --> 00:10:22,706 Pero no te llevarás esos coches. 155 00:10:23,831 --> 00:10:25,921 Eso no lo decides tú. 156 00:10:26,000 --> 00:10:29,050 Quiero los coches y la revancha. 157 00:10:29,629 --> 00:10:32,629 - Allons-y. Lleváoslos. - Espera, te ayudaremos. 158 00:10:33,591 --> 00:10:34,431 ¿Cómo? 159 00:10:34,508 --> 00:10:38,598 Sé que hay una carrera y que te juegas mucho dinero con ella. 160 00:10:38,679 --> 00:10:40,769 Deja que corramos por ti. 161 00:10:40,848 --> 00:10:45,388 Soy la mejor. Y Tony es el único que se me acerca. 162 00:10:45,478 --> 00:10:48,938 - Ya le he ganado. - Eso crees tú, Toretto. 163 00:10:49,523 --> 00:10:53,993 Casualmente, hoy hay una carrera en las dunas. 164 00:10:54,070 --> 00:10:57,070 Pero participaremos Omar y yo. 165 00:10:57,156 --> 00:11:00,236 ¿Omar? No le dejaría dar la vuelta a la manzana. 166 00:11:00,618 --> 00:11:03,788 ¡Eh! No he atropellado más camellos desde entonces. 167 00:11:04,664 --> 00:11:08,964 Bueno, un par, pero he mejorado mucho desde la última vez. 168 00:11:09,460 --> 00:11:12,710 ¡Vamos, Sandocal! Tony y yo ganaremos por ti. 169 00:11:12,797 --> 00:11:15,587 Pagarías tus deudas, hasta ganarías dinero. 170 00:11:15,675 --> 00:11:19,215 Solo pido que, después de ganar, nos des nuestros coches. 171 00:11:20,763 --> 00:11:24,813 Puedes participar, pero no os devolveré los coches. 172 00:11:26,060 --> 00:11:29,480 Ahora son míos. Ya está, ya te lo he dicho. 173 00:11:29,563 --> 00:11:33,193 Pero si ganáis, liberaré a tus amigos. 174 00:11:33,943 --> 00:11:36,283 Es un buen trato, ¿no? 175 00:11:37,446 --> 00:11:39,986 {\an8}COMPLEJO DE DEFENSA DE SOUTHWOOD, NEVADA 176 00:11:44,120 --> 00:11:46,710 Hay un coche en la antigua carretera. 177 00:11:52,044 --> 00:11:53,594 ¿Hay algún problema? 178 00:11:54,797 --> 00:11:59,137 Descanse, soldado. Todo controladísimo. 179 00:12:13,983 --> 00:12:19,073 En menudo lío nos has metido. Tendríamos que estar cruzando el Sáhara. 180 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 ¡No es culpa mía! 181 00:12:20,614 --> 00:12:23,874 Allá donde vas, van los problemas. 182 00:12:23,951 --> 00:12:26,501 Chicas, discutir no arreglará nada. 183 00:12:26,579 --> 00:12:29,789 Estamos esposados en una furgo. ¿Y qué? 184 00:12:29,874 --> 00:12:32,884 Hemos estado en situaciones peores. ¿No, Cisco? 185 00:12:32,960 --> 00:12:33,790 ¿Eh? 186 00:12:34,462 --> 00:12:36,092 ¡Ah, totalmente! 187 00:12:37,590 --> 00:12:38,880 ¡Ya hemos llegado! 188 00:12:54,356 --> 00:12:57,776 Cuidado, no quiero que le pase nada a mi piloto. 189 00:12:57,860 --> 00:13:00,490 ¡Gray! Intenta no hacer estupideces. 190 00:13:01,363 --> 00:13:04,783 Cuando salgamos de aquí, vamos a tener una charla. 191 00:13:05,868 --> 00:13:07,448 ¡Vale! ¡Ya basta! 192 00:13:07,828 --> 00:13:11,288 Ahora a pilotar como si os fuera la vida en ello. 193 00:13:11,373 --> 00:13:13,543 Porque es verdad. 194 00:13:19,548 --> 00:13:22,178 Cuando haga esto, sabrán que estamos aquí. 195 00:13:22,259 --> 00:13:25,969 No pasa nada. Allá donde voy, vienen todos. 196 00:13:26,055 --> 00:13:27,675 Odio trabajar contigo. 197 00:13:32,937 --> 00:13:34,437 ¿Qué diablos ocurre? 198 00:13:34,522 --> 00:13:37,942 Intrusos. Estamos cerrando y reuniendo soldados. 199 00:13:38,025 --> 00:13:38,855 ¿Cuántos? 200 00:13:38,943 --> 00:13:41,453 Dos. Han ido al edificio 32. 201 00:13:41,529 --> 00:13:42,359 ¿La cámara? 202 00:13:42,446 --> 00:13:46,156 Sí, señor. Son una joven y un hombre con un brazo mecánico. 203 00:13:46,242 --> 00:13:49,202 Un antiguo compañero enviándome un mensaje. 204 00:14:00,839 --> 00:14:03,679 Tendremos que enviar otro mensaje. 205 00:14:11,809 --> 00:14:15,899 Necesito el dinero y tú necesitas a tus amigos, 206 00:14:15,980 --> 00:14:18,270 así que volvemos a ser socios. 207 00:14:18,649 --> 00:14:22,069 Por tu bien, espero que esta vez no me falles. 208 00:14:22,778 --> 00:14:24,818 ¿Cuántas vueltas son? 209 00:14:24,905 --> 00:14:26,115 Solo una. 210 00:14:26,657 --> 00:14:28,907 Pero es muy larga. 211 00:14:36,208 --> 00:14:37,418 AGUA ACEITE 212 00:15:12,661 --> 00:15:15,711 - ¡Yuju! ¡Sí! - ¡Sí! 213 00:15:16,123 --> 00:15:18,463 ¡Sí! ¡Me encanta mi trabajo! 214 00:15:27,551 --> 00:15:31,891 - Bien hecho, Toretto. - Eso era simple supervivencia. 215 00:15:33,265 --> 00:15:36,475 ¡Yuju! ¡Sí! 216 00:15:56,205 --> 00:15:57,615 - ¡Ayuda! - Voy. 217 00:15:58,707 --> 00:16:00,167 Tú abajo, yo arriba. 218 00:16:04,380 --> 00:16:06,090 ¡Sí! 219 00:16:06,173 --> 00:16:07,883 ¡Eso es! ¡Sí, señor! 220 00:16:10,219 --> 00:16:11,179 ¡Sí! 221 00:16:20,938 --> 00:16:22,768 ¡No me digas! 222 00:16:25,776 --> 00:16:26,856 ¡Vamos allá! 223 00:16:31,740 --> 00:16:33,870 Me viene como un guante. 224 00:16:34,451 --> 00:16:35,701 ¿Lo pillas? ¿Guante? 225 00:16:36,328 --> 00:16:37,288 ¡Tiene gracia! 226 00:16:38,080 --> 00:16:39,000 Guau. 227 00:16:43,794 --> 00:16:47,724 ¿Tienes un brazo cibernético y quieres usar una espada? 228 00:16:48,716 --> 00:16:52,846 Es una Yamashiro No Daijyo Kunitsugu Wakizashi. 229 00:16:52,928 --> 00:16:56,268 El kashira representa la kamakiri, o mantis religiosa, 230 00:16:56,348 --> 00:17:00,098 que protege los cultivos valiosos decapitando a sus enemigos. 231 00:17:01,270 --> 00:17:02,400 Mola un montón. 232 00:17:02,896 --> 00:17:05,936 Menudo rollazo, pero me da igual. 233 00:17:06,025 --> 00:17:09,985 No me he pasado medio día en un avión con aire reciclado 234 00:17:10,070 --> 00:17:14,370 que me reseca la piel para oírte hablar de una espada. 235 00:17:14,450 --> 00:17:17,490 ¡Hay que encontrar el sistema de guía! 236 00:17:17,995 --> 00:17:19,495 ¿Te refieres a esto? 237 00:17:23,709 --> 00:17:27,959 Chicos, hay una plaga y solo hay una solución. 238 00:17:28,255 --> 00:17:31,675 ¡Cuando salgan de ahí, hacedles volar por los aires! 239 00:17:41,935 --> 00:17:44,475 ¡Adentro! ¡Vamos! 240 00:18:04,208 --> 00:18:06,998 ¡Yuju! ¡Cómo echaba esto de menos! 241 00:18:20,682 --> 00:18:23,192 - ¡Vamos! - Pero ¡me estoy divirtiendo! 242 00:18:30,943 --> 00:18:32,243 ¡Yo me encargo! 243 00:18:38,492 --> 00:18:39,952 ¡De parte de Cleve! 244 00:18:40,452 --> 00:18:43,162 No. No. ¡No, no, no! 245 00:18:43,539 --> 00:18:45,169 ¡Chao, "pringaos"! 246 00:18:54,508 --> 00:18:58,008 - ¿Adónde lleva la carretera? - No necesitamos carretera. 247 00:19:09,648 --> 00:19:14,188 - Ese iba demasiado rápido. - Creo que no lo suficiente. 248 00:19:23,996 --> 00:19:26,746 ¡Yuju! 249 00:20:00,157 --> 00:20:01,527 ¡Sí! 250 00:20:08,790 --> 00:20:11,880 - ¡Sí! ¡Sí! - ¡Toma ya! 251 00:20:13,337 --> 00:20:16,797 ¡Vamos a ganar! ¡Tony y Layla, al rescate! 252 00:20:16,882 --> 00:20:20,642 Lo siento, pero no vamos a ganar. Sígueme, nos vamos. 253 00:20:20,719 --> 00:20:22,349 ¿Qué dices? 254 00:20:22,429 --> 00:20:25,639 - Ese no era el plan. - Cambio de planes. 255 00:20:28,977 --> 00:20:32,607 ¡Mirad quién gana! ¡Sandocal! 256 00:20:32,689 --> 00:20:36,989 Y decíais que era un perdedor. Non, monsieur. ¡El perdedor eres tú! 257 00:20:38,403 --> 00:20:42,953 ¿Qué es esto? ¡No! Coged los coches, vamos tras ellos. 258 00:20:52,292 --> 00:20:53,502 ¿Qué ha pasado? 259 00:20:54,962 --> 00:20:58,262 Cuidado, no quiero que le pase nada a mi piloto. 260 00:20:58,632 --> 00:21:01,392 ¡Gray! Intenta no hacer estupideces. 261 00:21:02,469 --> 00:21:06,139 Cuando salgamos de aquí, vamos a tener una charla. 262 00:21:08,725 --> 00:21:09,725 Es hora de irse. 263 00:21:13,230 --> 00:21:15,730 ¡No, no! ¡Layla! 264 00:21:26,994 --> 00:21:29,084 ¿Lo habéis planeado juntas? 265 00:21:29,162 --> 00:21:32,752 Alguien me dijo que confiara en mi equipo. 266 00:21:32,833 --> 00:21:36,093 Vale, pero ¿por qué no me lo habéis dicho? 267 00:21:36,169 --> 00:21:40,259 No sé, quería ver la cara que ponías. Ha valido la pena. 268 00:21:40,340 --> 00:21:43,590 Entonces, ¿esa discusión era una farsa? 269 00:21:43,969 --> 00:21:48,519 Sí, casi toda. Pero fastidió el plan y ahora no tenemos los coches. 270 00:21:48,849 --> 00:21:51,019 ¡Te he dicho que no es culpa mía! 271 00:21:51,101 --> 00:21:53,851 Sandocal se los habría quedado igualmente. 272 00:21:53,937 --> 00:21:55,057 Gracias a Layla, 273 00:21:55,147 --> 00:21:57,687 estamos en el desierto sin provisiones 274 00:21:57,774 --> 00:22:00,154 en el lugar más inhóspito del mundo. 275 00:22:00,235 --> 00:22:02,855 - No me culpes a mí. - Ya lo he hecho. 276 00:22:03,238 --> 00:22:06,238 Vale, no sé para qué pregunto. 277 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 Eh... ¿Adónde vamos? 278 00:22:34,352 --> 00:22:38,272 Subtítulos: Carol López