1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:28,319 --> 00:00:30,989 {\an8}Umarım kafanı sevmiyordun! 3 00:00:34,034 --> 00:00:37,914 {\an8}Sakın bana ikiye dörtlük körelmiş çivilerle gelme! 4 00:00:37,996 --> 00:00:41,576 Zombi katili, sessiz ol. Odaklanmaya çalışıyorum. 5 00:00:44,335 --> 00:00:45,545 {\an8}Basket. 6 00:00:46,796 --> 00:00:49,756 {\an8}-Yine uykumda kâğıt mı yedim? -Arkadaşlar! 7 00:00:49,841 --> 00:00:53,931 {\an8}İniş bölgesindeyiz. Cleve Kelso’yu yakalama planına bakalım. 8 00:00:54,012 --> 00:00:57,472 {\an8}Sahra yakınındaki küçük bir kasabaya ineceğiz. 9 00:00:57,557 --> 00:01:02,017 Bağlantımızı bulacak, malzeme ve arabaları alıp yola çıkacağız. 10 00:01:02,103 --> 00:01:05,863 800 kilometre boyunca kavrulmuş toprakta süreceğiz. 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,650 Tuhaf hava olayları, alışılmadık radar değerleri ve... 12 00:01:13,239 --> 00:01:15,869 Ajan Echo’dan kokpite. Bırakın! 13 00:01:22,373 --> 00:01:23,333 Yeter artık. 14 00:01:25,668 --> 00:01:27,798 Dikkatinizi verecek misiniz? 15 00:01:28,713 --> 00:01:31,593 Baksanıza! Türbülansı hissettiniz mi? 16 00:01:32,091 --> 00:01:33,841 Kurabiyeleri kusacaktım. 17 00:01:33,927 --> 00:01:35,927 Ne, uçakta kurabiye mi var? 18 00:01:36,221 --> 00:01:37,811 Evet ama berbatlar. 19 00:01:38,807 --> 00:01:40,517 Onlar kurabiye değil ahmak! 20 00:01:40,600 --> 00:01:44,060 Erzakımızı yiyorsun! Görevi ciddiye alıyor musunuz? 21 00:01:44,437 --> 00:01:48,647 Elbette ciddiye alıyoruz. Ama planı beş kez tekrar ettik. 22 00:01:48,733 --> 00:01:52,703 -Bayan Hiçbir Yer’le Gary’yi bulacağız. -Görev bu değil! 23 00:01:52,779 --> 00:01:58,199 Cleve Kelso, Rafaela ve Matsuo Mori adlı sibernetik bir samuray şu an çölde! 24 00:01:58,284 --> 00:02:00,334 Görev, onları içeri tıkmak. 25 00:02:00,411 --> 00:02:03,251 Bayan Hiçbir Yer'le Gary’ye yardım yok mu? 26 00:02:03,331 --> 00:02:05,461 -Tabii hayattalarsa! -Nasıl? 27 00:02:05,750 --> 00:02:09,090 Onlar iyidir. Her şeyle baş edecek eğitimleri var. 28 00:02:09,170 --> 00:02:12,970 Anlaşmayı biliyorlar. Kurtarma operasyonu yapmayız. 29 00:02:13,216 --> 00:02:14,336 Çok acımasız. 30 00:02:14,425 --> 00:02:16,755 Evet Echo. Çok değiştin. 31 00:02:16,845 --> 00:02:18,755 Beni Bayan Hiçbir Yer eğitti. 32 00:02:18,847 --> 00:02:22,677 Görev her şeyden önemlidir diye öğretti. Öyle yapacağız! 33 00:02:24,060 --> 00:02:26,560 Ne, Çıkmaz Sokak’a mı gidiyoruz? 34 00:02:26,646 --> 00:02:29,566 Nihaya adlı kasabayı diyorsan, evet. 35 00:02:29,649 --> 00:02:34,359 Yerliler, Çıkmaz Sokak der ve bunun sebebi son durak olması değil. 36 00:02:34,445 --> 00:02:37,985 Suçlular ve haydutlarla doludur, çok tehlikelidir. 37 00:02:38,408 --> 00:02:41,488 -Ama falafelleri şahanedir. -Bu bir sorun mu? 38 00:02:41,578 --> 00:02:43,448 Bence durum lehimize. 39 00:02:43,538 --> 00:02:47,128 Orayı biliyorum. Kimden uzak duracağımızı da biliyoruz. 40 00:02:47,208 --> 00:02:49,748 Uçağı nasıl indirmeyi düşünüyorsun? 41 00:02:49,836 --> 00:02:53,336 Bildiğim kadarıyla Çıkmaz Sokak'ta havaalanı yok. 42 00:03:03,266 --> 00:03:04,846 -Evet! -Yaşasın! 43 00:03:08,479 --> 00:03:13,399 Bu eşarba bayıldım. Los Angeles'ta harika bir tarz yaratabilirim. 44 00:03:13,484 --> 00:03:16,364 Şık, gizemli ve kozmopolit olurum! 45 00:03:16,446 --> 00:03:20,116 Yakıcı güneş ve rüzgârla kalkan kumlardan da koruyor. 46 00:03:20,199 --> 00:03:24,579 Böylece yüzün araba kaportasının boyası gibi yüzülmüyor. 47 00:03:26,581 --> 00:03:28,711 Üstelik rengi gözlerime uydu! 48 00:03:28,791 --> 00:03:32,211 Bizi güvenli eve götürecek bağlantımızı bulmalıyız. 49 00:03:32,295 --> 00:03:36,045 -Peki. Bağlantı nasıl biri? -Görünce tanıyacağım. 50 00:03:36,132 --> 00:03:40,432 Beladan uzak durun. Kimseyle konuşmayın. Kimseye bakmayın. 51 00:03:40,929 --> 00:03:42,349 Hiçbir şey yapmayın. 52 00:04:02,492 --> 00:04:04,872 Galiba şu adam bize bakıyor. 53 00:04:04,953 --> 00:04:07,623 Durup ona baktığımız için olabilir mi? 54 00:04:07,705 --> 00:04:11,375 -Hani kimseye bakmayacaktık? -O öylesine biri değil. 55 00:04:11,709 --> 00:04:14,459 -O bağlantımız! -Echo’yu mu bulsak? 56 00:04:14,545 --> 00:04:18,465 Hayır, bu harika. Sonunda oyunculuğumu kullanacağım. 57 00:04:18,549 --> 00:04:20,299 Şey rolüne bürüneceğim… 58 00:04:20,385 --> 00:04:22,215 Yemeğe ihtiyacı olan biri. 59 00:04:22,303 --> 00:04:25,723 -Tam tipine göre. -Bu rolün hakkını vereceğim! 60 00:04:27,141 --> 00:04:28,731 Merhabalar! 61 00:04:28,810 --> 00:04:32,980 Acaba menünüzde bugün için özel yemeğiniz var mı? 62 00:04:33,064 --> 00:04:34,824 Anlatabildim mi? 63 00:04:37,277 --> 00:04:40,527 Evet! Çünkü deli gibi açız! 64 00:04:40,989 --> 00:04:44,579 Falafel kombo menüsü var. Onu mu diyorsunuz? 65 00:04:44,659 --> 00:04:46,659 Bence onu diyorumdur. 66 00:04:46,744 --> 00:04:50,004 Siz onu dediğimi düşünüyorsanız yani... 67 00:04:50,331 --> 00:04:52,081 Tamam, hemen getiriyorum! 68 00:04:52,166 --> 00:04:55,586 Yemeğin sırrı, sosunda saklı. 69 00:04:59,090 --> 00:04:59,970 Gördün mü? 70 00:05:00,049 --> 00:05:01,129 -Bulduk. -Güzel. 71 00:05:05,513 --> 00:05:07,853 -Kesin bunun içinde! -O değil. 72 00:05:08,891 --> 00:05:11,191 Çok et var. Yoksa etin içinde mi? 73 00:05:11,269 --> 00:05:15,769 Hop! Ne yapıyorsunuz? Falafelimi bozmaya nasıl cüret edersiniz? 74 00:05:16,190 --> 00:05:18,690 Sosun içindeki sırrı arıyoruz! 75 00:05:18,985 --> 00:05:22,815 Anladım, gizli sos! Çocuklar, sanırım yanlış anladık. 76 00:05:22,905 --> 00:05:23,865 Defolun! 77 00:05:24,282 --> 00:05:26,532 -Beş saniye kuralı. -Gidin. Derhâl! 78 00:05:29,370 --> 00:05:30,330 Aman! 79 00:05:31,164 --> 00:05:32,964 -İyi misiniz? -İyiyiz… 80 00:05:33,041 --> 00:05:35,501 Ama o dükkâna bir daha giremeyiz. 81 00:05:35,585 --> 00:05:37,915 İnsanlara bakmayın demedim mi! 82 00:05:38,212 --> 00:05:40,422 -Sen neredeydin? -Gizleniyordum. 83 00:05:40,506 --> 00:05:42,506 Birimiz üstüne düşeni yaptı. 84 00:05:42,592 --> 00:05:44,142 Bağlantımızı buldum. 85 00:05:44,218 --> 00:05:45,548 Nereden anladın? 86 00:05:45,636 --> 00:05:49,266 Taş diziliminden. Julius’la son oyunu bitirememiştik. 87 00:05:49,348 --> 00:05:51,678 Taşlar tıpkı bıraktığımız gibi. 88 00:05:52,977 --> 00:05:54,347 Katılabilir miyim? 89 00:05:55,063 --> 00:05:56,403 Lütfen, otur. 90 00:05:57,315 --> 00:06:00,065 Savunmamı aşabilene bir ödülüm olacak. 91 00:06:12,580 --> 00:06:15,420 Çok belirgin bir oyun stilin var. 92 00:06:15,500 --> 00:06:16,750 Nerede eğitim aldın? 93 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 Hiçbir yerde. 94 00:06:20,797 --> 00:06:21,707 Şah mat. 95 00:06:31,933 --> 00:06:33,733 Bana battal boy yatak gerek. 96 00:06:34,602 --> 00:06:38,612 Olur, oda sevisini arayayım da bir tane getirsinler. 97 00:06:38,689 --> 00:06:40,609 Evet! Yemek de getirsinler. 98 00:06:41,943 --> 00:06:43,403 Bu ne için? 99 00:06:43,486 --> 00:06:46,316 Arabaların geldiği tren konteynırını açacak. 100 00:06:46,405 --> 00:06:47,655 Onu ben alayım. 101 00:06:47,740 --> 00:06:51,700 Yarın gerekenleri alıp Cleve’i bulmaya Sahra’ya gideceğiz. 102 00:06:51,786 --> 00:06:54,826 Güzel plan. Bir an önce gitmek en iyisi. 103 00:06:58,626 --> 00:07:00,626 Dinlenmen gerekmiyor mu? 104 00:07:01,712 --> 00:07:02,962 Ne oldu? İyi misin? 105 00:07:03,047 --> 00:07:05,927 Pek değilim. Sahra Çölü’ne girmek üzereyiz 106 00:07:06,008 --> 00:07:08,638 En acımasız coğrafyalardan biri. 107 00:07:08,719 --> 00:07:13,559 Susuzluk ölüm demek. Kum fırtınası ya da kaybolmak da ölüm demek. 108 00:07:13,641 --> 00:07:19,271 Güneş çarparsa, yanlış kaktüsü yersek, kötü deve seçersek ölürüz. Ölürüz! 109 00:07:19,355 --> 00:07:21,975 Peki ama nasıl kötü deve seçelim ki? 110 00:07:22,066 --> 00:07:25,896 Kırık azı dişi. Yırtık toynak perdesi. Kötü huy. 111 00:07:25,987 --> 00:07:30,237 -Sorumluluk hissettiğini biliyorum ama... -Anlamıyorsun. 112 00:07:30,324 --> 00:07:34,004 Bayan Hiçbir Yer en iyi ajan ve bu görevi başaramadı. 113 00:07:34,078 --> 00:07:36,788 O yapamadıysa ben nasıl yapabilirim? 114 00:07:36,873 --> 00:07:40,293 "Biz nasıl yapabiliriz?" de. Tamam mı? Yanındayız. 115 00:07:40,376 --> 00:07:43,666 İşler karışırsa endişelenmem gereken bir şey daha. 116 00:07:43,754 --> 00:07:47,184 Bizi unuttun galiba. İşler karışacak zaten. 117 00:07:47,258 --> 00:07:49,678 Hem de bayağı bayağı karışacak. 118 00:07:49,760 --> 00:07:54,100 Ama bir aradayız ve her türlü riski göze alıyorum. 119 00:07:54,182 --> 00:07:57,482 Unutma, yalnız değilsin. Yanındayız. 120 00:08:00,229 --> 00:08:03,729 Malzemeleri alın ve tren istasyonuna gidelim. 121 00:08:05,067 --> 00:08:07,567 Şu işe bak, geri dönmüş. 122 00:08:07,653 --> 00:08:11,913 Buna inanamıyorum. Nasıl yardım edebilirim çocuklar? 123 00:08:11,991 --> 00:08:16,791 Layla Gray! Sandocal seni gördüğüne epey bir sevinecek. 124 00:08:16,871 --> 00:08:21,421 Ona selamımı iletirsiniz çünkü bu kasabadan ayrılıyorum. 125 00:08:24,086 --> 00:08:24,916 Hayır. 126 00:08:25,338 --> 00:08:28,218 Hiçbir yere gitmiyorsun. 127 00:08:45,483 --> 00:08:47,193 Peşinde kim var? 128 00:08:47,568 --> 00:08:49,568 Dedim ya, eski arkadaşlar. 129 00:08:49,654 --> 00:08:53,204 -Seni seven eski arkadaşın var mı? -Çok az var. 130 00:08:53,282 --> 00:08:56,912 Onları takmayın. Malzemeleri aldık, tren de burada. 131 00:08:56,994 --> 00:08:58,664 Arabaları alıp gidelim. 132 00:09:02,250 --> 00:09:05,090 Yanlış vagonu açmış olabilir miyiz? 133 00:09:15,346 --> 00:09:18,056 Merhaba, Sandocal. Uzun zaman olmuştu. 134 00:09:18,474 --> 00:09:20,064 Layla Gray... 135 00:09:20,142 --> 00:09:23,732 Buraya dönersen neler olacağını anlatmamış mıydım? 136 00:09:24,313 --> 00:09:27,693 Anlaşılan Çıkmaz Sokak senin son durağın olacak. 137 00:09:27,775 --> 00:09:30,645 -Arabalarımıza ne yaptın? -Arabalarınız mı? 138 00:09:33,531 --> 00:09:36,951 Hayır! Bunlar artık benim arabam! 139 00:09:37,743 --> 00:09:39,453 Affedersiniz, tanışmıyoruz. 140 00:09:39,537 --> 00:09:45,127 İyi insanlar olabilirsiniz ama bu kadının bana borcu var. 141 00:09:45,209 --> 00:09:48,209 O yüzden, siz de işin içindesiniz. 142 00:09:48,296 --> 00:09:49,796 Bu ne diyor Layla? 143 00:09:50,256 --> 00:09:53,676 Bu arkadaşlığın ve ihanetin hikâyesi 144 00:09:54,260 --> 00:09:56,640 Aşkın ve nefretin. 145 00:09:57,138 --> 00:10:00,308 Masum bir yarışçı ve hırçın bir gangster. 146 00:10:00,725 --> 00:10:04,185 Yarıştık, kaybettik. Ben de gittim, tamam mı? 147 00:10:04,270 --> 00:10:07,360 Beni dolandırdın. Takımına karşı oynadın! 148 00:10:07,440 --> 00:10:12,030 Para yatırmasaydın, rakip üstündü. Engerek Yılanları’na sor. 149 00:10:13,279 --> 00:10:15,279 Ne? Ondan mı yanasınız? 150 00:10:15,364 --> 00:10:17,124 Bu kadar hikâye yeter. 151 00:10:17,199 --> 00:10:20,289 Layla’ya güvendin, dilin yandı. Senin sorunun. 152 00:10:20,369 --> 00:10:21,909 Ama arabaları alamazsın! 153 00:10:23,831 --> 00:10:25,921 Buna müdahale edemezsin. 154 00:10:26,000 --> 00:10:29,050 İstediğim arabaları ve intikamımı alacağım. 155 00:10:29,503 --> 00:10:32,633 -Allons-y! Götürün! -Durun! Yardım edebiliriz. 156 00:10:33,591 --> 00:10:34,431 Nasıl? 157 00:10:34,508 --> 00:10:38,508 Yarışa gireceğini biliyorum. Çok da para yatıracaksın. 158 00:10:38,596 --> 00:10:40,766 Partnerimle senin için yarışalım. 159 00:10:40,848 --> 00:10:45,388 Benden iyisi yok ve Tony beni yenmeye en çok yaklaşan kişi. 160 00:10:45,478 --> 00:10:48,938 -Yaklaşmadım, yendim. -Sen öyle san Toretto. 161 00:10:50,524 --> 00:10:53,994 Aslında bugün bir çöl UTV'si yarışı olacak 162 00:10:54,070 --> 00:10:57,070 ama Omar'la yarışacağız, yani biz almayalım. 163 00:10:57,156 --> 00:11:00,236 Omar mı? Onun araba sürüşüne zerre güvenmem! 164 00:11:00,493 --> 00:11:03,793 O kazadan beri hiç deveye çarpmadım ben! 165 00:11:04,914 --> 00:11:08,964 Tamam, birkaç kere çarptım ama dönüşlerim çok gelişti! 166 00:11:09,335 --> 00:11:12,705 Hadi Sandocal, Tony’yle bu yarışı kazanabiliriz. 167 00:11:12,797 --> 00:11:15,337 Borçtan kurtulur, hatta kâr edersin. 168 00:11:15,424 --> 00:11:18,644 Ama kazandığımızda arabalarımızı bize ver. 169 00:11:20,763 --> 00:11:24,813 Yarışabilirsin ama o arabaları vermeyeceğim. 170 00:11:26,060 --> 00:11:29,480 Dedim ya, onlar artık benim. O kadar. Tamam mı? 171 00:11:29,563 --> 00:11:31,023 Ama kazanırsanız, 172 00:11:31,690 --> 00:11:33,190 arkadaşlarını bırakırım. 173 00:11:33,943 --> 00:11:36,283 Bence iyi bir anlaşma, değil mi? 174 00:11:37,738 --> 00:11:39,988 {\an8}SOUTHWOOD SAVUNMA ÜSSÜ NEVADA 175 00:11:44,120 --> 00:11:46,040 Eski yolda bir araç duruyor. 176 00:11:52,044 --> 00:11:53,594 Bir sorun mu var? 177 00:11:54,797 --> 00:11:59,137 Rahat ol asker. Burada her şey tamamen kontrol altında. 178 00:12:13,983 --> 00:12:19,073 Bizi bu pisliğe bulaştırdın! Şimdiye Sahra’ya giden yolu yarılardık! 179 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 Benim suçum değil! 180 00:12:20,614 --> 00:12:23,874 Bela hep seni buluyor, değil mi ama? 181 00:12:23,951 --> 00:12:26,501 Çocuklar, kavganız çözüm değil. 182 00:12:26,579 --> 00:12:29,669 Evet, bir kamyonette kelepçeliyiz. Ne olmuş! 183 00:12:29,748 --> 00:12:32,878 Daha beter durumlara düşmüştük, değil mi Cisco? 184 00:12:34,462 --> 00:12:36,092 Kesinlikle! 185 00:12:37,590 --> 00:12:38,550 Geldik! 186 00:12:54,356 --> 00:12:57,776 Yavaş ol! Sürücüme bir şey olmasını istemem! 187 00:12:57,860 --> 00:13:00,490 Gray! Aptalca bir şey yapmamaya çalış! 188 00:13:01,363 --> 00:13:04,783 Buradan kurtulunca iki çift laf edeceğiz. 189 00:13:05,868 --> 00:13:07,448 Tamam, bu kadar yeter! 190 00:13:07,828 --> 00:13:11,288 Oraya çıkıp hayatınız buna bağlıymış gibi yarışın. 191 00:13:11,373 --> 00:13:13,543 Çünkü evet, zaten buna bağlı. 192 00:13:19,423 --> 00:13:22,183 Bunu yaparsam burada olduğumuzu anlarlar. 193 00:13:22,259 --> 00:13:25,969 Ne olmuş? Nereye gitsem erkekler peşimden geliyor. 194 00:13:26,055 --> 00:13:27,675 Seninle çalışmak iğrenç. 195 00:13:32,937 --> 00:13:34,437 Neler oluyor böyle? 196 00:13:34,522 --> 00:13:37,942 İzinsiz giriş! Üssü kapatıp askerleri uçuracağız. 197 00:13:38,025 --> 00:13:38,855 Kaç kişiler? 198 00:13:38,943 --> 00:13:41,453 İki. Bina 32’nin sağına doğru gittiler. 199 00:13:41,529 --> 00:13:42,359 Mahzene mi? 200 00:13:42,446 --> 00:13:46,156 Evet. Genç bir kadın ve mekanik kollu bir adam var. 201 00:13:46,242 --> 00:13:49,202 Eski silah arkadaşım bana mesaj veriyor gibi. 202 00:14:00,839 --> 00:14:03,679 Biz de onlara kendi mesajımızı veririz. 203 00:14:11,809 --> 00:14:15,899 Ben parayı almalıyım, sen de arkadaşlarını. 204 00:14:15,980 --> 00:14:18,270 Anlaşılan o ki yeniden ortak olduk. 205 00:14:18,357 --> 00:14:22,067 İyiliğin için umarım bu defa beni hüsrana uğratmazsın. 206 00:14:22,778 --> 00:14:24,818 Baksana, bu yarış kaç tur? 207 00:14:24,905 --> 00:14:26,115 Bir tur. 208 00:14:26,657 --> 00:14:28,907 Fakat oldukça uzun bir tur. 209 00:14:36,208 --> 00:14:37,418 SU SICAKLIĞI YAĞ BASINCI 210 00:15:12,661 --> 00:15:15,711 -Yaşasın! Evet! -Evet! 211 00:15:16,123 --> 00:15:18,543 Evet! İşimi çok seviyorum! 212 00:15:21,587 --> 00:15:22,417 Aman! 213 00:15:27,551 --> 00:15:31,891 -Güzel hareket Toretto! -O mu? Niyetim hayatta kalmaktı. 214 00:15:33,265 --> 00:15:36,475 Yaşasın! Evet! 215 00:15:56,205 --> 00:15:57,615 -Yardım! -Geliyorum! 216 00:15:58,499 --> 00:16:00,169 Ben önden, sen arkadan. 217 00:16:04,380 --> 00:16:06,090 Evet! 218 00:16:06,173 --> 00:16:11,263 Evet! İşte böyle yapılır! Vay be! Evet! 219 00:16:18,227 --> 00:16:19,807 AZİZE 220 00:16:19,895 --> 00:16:22,765 Bir dakika, çekil bakayım! 221 00:16:25,776 --> 00:16:26,856 Başlıyoruz. 222 00:16:31,740 --> 00:16:33,870 Bu var ya, çok elverişli. 223 00:16:34,451 --> 00:16:35,701 Anladın mı? El ya. 224 00:16:36,328 --> 00:16:37,288 Komikti! 225 00:16:38,080 --> 00:16:39,000 Vay be. 226 00:16:43,794 --> 00:16:47,724 Koca bir sibernetik kolun var ama kılıç mı kullanacaksın? 227 00:16:48,716 --> 00:16:52,846 Bu bir Yamashiro No Daijyo Kunitsugu Wakizashi. 228 00:16:52,928 --> 00:16:56,178 Kashira’da, kamakiri, yani peygamber devesi var. 229 00:16:56,265 --> 00:17:00,095 Düşman çekirgelerin kafasını kopararak mahsulleri korur! 230 00:17:01,270 --> 00:17:02,400 Dehşet havalı! 231 00:17:02,896 --> 00:17:05,936 Seviyeni düşürüyorsun ama umurumda değil. 232 00:17:06,025 --> 00:17:09,985 T-bölgemi kurutan bu geri dönüşmüş hava dolu uçakta 233 00:17:10,070 --> 00:17:14,370 kılıçla ilgili homurdanmalarını dinleyerek bir gün harcayamam! 234 00:17:14,450 --> 00:17:17,490 Rehber sistemi bulmamız gerekiyor! 235 00:17:17,995 --> 00:17:19,075 Bunu mu? 236 00:17:23,709 --> 00:17:27,959 İstilaya uğramış bulunuyoruz ve yapılacak tek şey var. 237 00:17:28,255 --> 00:17:31,675 Mahzeni açtıklarında onları havaya uçuracağız. 238 00:17:41,935 --> 00:17:44,475 Arabaya binin! Hadi! 239 00:18:05,375 --> 00:18:06,995 Oğlum, bunu özlemişim! 240 00:18:20,891 --> 00:18:23,191 -Gidelim! -Ama eğleniyordum! 241 00:18:30,943 --> 00:18:32,243 O bende! 242 00:18:38,492 --> 00:18:39,952 Bu Cleve'den! 243 00:18:40,452 --> 00:18:43,162 Hayır! 244 00:18:43,539 --> 00:18:45,169 Görüşürüz, tatlım! 245 00:18:54,758 --> 00:18:58,008 -Yol nerede? -Çöl UTV’lerine yol gerekmez! 246 00:19:09,648 --> 00:19:14,188 -Bence o adam çok hızlıydı. -Bence yeterince hızlı değildi. 247 00:19:23,996 --> 00:19:26,746 Yaşasın! 248 00:19:42,181 --> 00:19:43,391 Aman! 249 00:20:00,157 --> 00:20:02,737 Evet! 250 00:20:08,790 --> 00:20:11,880 -Evet! -Evet bebeğim! 251 00:20:13,337 --> 00:20:16,797 Kazanacağız! Tony ve Layla günü kurtarıyor! 252 00:20:16,882 --> 00:20:20,642 Üzgünüm ama kazanmayacağız. Beni takip et, gidiyoruz! 253 00:20:20,719 --> 00:20:22,349 Ne diyorsun sen? 254 00:20:22,429 --> 00:20:25,639 -Plan böyle değil! -Güven bana, plan değişti. 255 00:20:28,977 --> 00:20:32,607 Bakın kim başı çekiyor! Sandocal! Evet, o! 256 00:20:32,689 --> 00:20:36,989 Ezik olduğumu söylemiştin. Hayır mösyö, ezik sensin! 257 00:20:38,403 --> 00:20:42,953 Bu da ne? Hayır! UTV’leri alın, peşlerine düşeceğiz! 258 00:20:52,292 --> 00:20:53,502 Ne oldu? 259 00:20:54,962 --> 00:20:58,262 Yavaş ol. Sürücüme bir şey olsun istemem. 260 00:20:58,632 --> 00:21:01,392 Gray! Aptalca bir şey yapmamaya çalış! 261 00:21:02,469 --> 00:21:06,139 Buradan kurtulunca iki çift laf edeceğiz. 262 00:21:08,725 --> 00:21:09,725 Tüyme vakti. 263 00:21:13,230 --> 00:21:15,730 Hayır! Layla! 264 00:21:26,994 --> 00:21:29,084 Bunu birlikte mi planladınız? 265 00:21:29,162 --> 00:21:32,752 Biri ekibime güvenmemi söylemişti. 266 00:21:32,833 --> 00:21:36,093 Tamam, bu harika ama niye bana söylemediniz? 267 00:21:36,169 --> 00:21:40,259 Bilmem. Yüzündeki ifadeyi görmek istedim. Buna değdi. 268 00:21:40,340 --> 00:21:43,590 Kavganız da tamamen göstermelik miydi? 269 00:21:43,969 --> 00:21:48,519 Evet, az çok. Yine de planı mahvetti ve arabalarımız yok. 270 00:21:48,849 --> 00:21:50,929 Dedim ya, benim suçum değil! 271 00:21:51,018 --> 00:21:53,848 Ben olmasam da Sandocal arabaları alacaktı. 272 00:21:53,937 --> 00:21:57,687 Layla sağ olsun kısıtlı malzeme ve köhne UTV’lerle 273 00:21:57,774 --> 00:21:59,994 en acımasız coğrafyada kalakaldık. 274 00:22:00,068 --> 00:22:02,858 -Suçu bana atma. -Affedersin. Attım bile. 275 00:22:03,238 --> 00:22:06,238 Tamam. Hiç sormadım sayın. 276 00:22:08,243 --> 00:22:09,493 Nereye gidiyoruz? 277 00:22:42,360 --> 00:22:44,530 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz