1
00:00:06,006 --> 00:00:10,926
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:27,652 --> 00:00:30,992
Ha! Nadam se da ne voliš glavu!
3
00:00:34,159 --> 00:00:37,909
Nemoj me napadati daskom i čavlima!
4
00:00:37,996 --> 00:00:41,576
Ubojice zombija?
Tiše malo, koncentriram se.
5
00:00:44,335 --> 00:00:45,545
Bez kosti.
6
00:00:46,796 --> 00:00:49,756
-Opet sam u snu jeo papir?
-Ljudi!
7
00:00:49,841 --> 00:00:54,141
Uskoro iskačemo. Prođimo
misiju lova na Clevea Kelsa.
8
00:00:54,220 --> 00:00:57,470
Idemo u gradić na rubu Sahare.
9
00:00:57,807 --> 00:01:02,017
Naći ćemo se s vezom,
uzeti opremu i aute i krenuti.
10
00:01:02,103 --> 00:01:05,863
U pustinji nas čekaju
kilometri uzavrelog tla.
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,650
Neobična vremenska i radarska očitanja...
12
00:01:13,406 --> 00:01:15,866
Agentica Echo kokpitu. Spusti!
13
00:01:22,457 --> 00:01:23,327
Dosta.
14
00:01:25,668 --> 00:01:27,798
Hoćete li sad slušati?
15
00:01:28,755 --> 00:01:31,585
Hej! Jeste li osjetili turbulenciju?
16
00:01:32,091 --> 00:01:33,841
Umalo sam povratio kekse.
17
00:01:33,927 --> 00:01:35,927
Čekaj. Imamo kekse?
18
00:01:36,346 --> 00:01:37,806
Da, ali užasni su.
19
00:01:39,098 --> 00:01:40,728
To nisu keksi!
20
00:01:40,809 --> 00:01:44,649
Jedeš naše porcije!
Shvaćate li ozbiljno misiju?
21
00:01:44,729 --> 00:01:48,649
Naravno, Echo,
ali čuli smo te i prvih pet puta.
22
00:01:48,733 --> 00:01:50,993
I mi ih želimo vratiti.
23
00:01:51,319 --> 00:01:52,699
Nije naša misija!
24
00:01:52,779 --> 00:01:55,739
Cleve Kelso, Rafaela i on, Matsuo Mori,
25
00:01:55,824 --> 00:01:58,204
kibernetički samuraj, u pustinji su.
26
00:01:58,284 --> 00:02:00,334
Moramo ih privesti.
27
00:02:00,411 --> 00:02:03,251
Nigdje i Gary su prepušteni sebi?
28
00:02:03,331 --> 00:02:05,461
-Ako su uopće živi.
-Molim?
29
00:02:05,875 --> 00:02:09,245
Sigurno su dobro. Uvježbani su za sve.
30
00:02:09,337 --> 00:02:12,967
A i znali su pravilo. Agencija ne spašava.
31
00:02:13,341 --> 00:02:14,341
Okrutno.
32
00:02:14,425 --> 00:02:16,755
Da, Echo. Promijenila si se.
33
00:02:16,845 --> 00:02:18,965
Obučavala me gđa Nigdje.
34
00:02:19,055 --> 00:02:23,345
Naučila me da je misija glavna.
Tako ćemo postupiti.
35
00:02:24,144 --> 00:02:26,564
Idemo ovamo? U Nema Dalje?
36
00:02:26,938 --> 00:02:29,648
Ako misliš na grad Nihayu, da.
37
00:02:29,732 --> 00:02:34,362
Zovu je Nema Dalje,
i to ne samo zato što je zadnja postaja.
38
00:02:34,654 --> 00:02:38,584
Puna je odmetnika i bandita.
Ludo je opasna. Ali...
39
00:02:38,658 --> 00:02:41,618
-Rade najbolji falafel.
-To je problem?
40
00:02:41,703 --> 00:02:43,543
Za mene je to prednost.
41
00:02:43,621 --> 00:02:47,421
Čula si upućenu osobu
i sad znamo tko je opasan.
42
00:02:47,500 --> 00:02:50,000
Što si planirala za slijetanje?
43
00:02:50,086 --> 00:02:53,916
Koliko se sjećam,
Nema Dalje nema zračnu luku.
44
00:03:03,266 --> 00:03:04,846
-Da!
-To!
45
00:03:08,479 --> 00:03:13,399
Super mi je ovaj šal.
Totalno bi prošao u L. A.-u.
46
00:03:13,484 --> 00:03:16,454
Naočito, zagonetno, kozmopolitski.
47
00:03:16,529 --> 00:03:18,199
Štiti od sunca
48
00:03:18,281 --> 00:03:22,161
i vjetra koji pijesak nosi
toliko brz da kožu oguli
49
00:03:22,243 --> 00:03:24,583
kao kad skidaš lak auta.
50
00:03:24,662 --> 00:03:28,712
A boja mi ide uz oči!
51
00:03:28,791 --> 00:03:32,341
Moramo naći vezu i otići u sigurnu kuću.
52
00:03:32,420 --> 00:03:36,050
-Dobro. Kako izgleda?
-Znat ću kad ga vidim.
53
00:03:36,132 --> 00:03:40,432
Bez nevolja. Ne razgovarajte, ne gledajte.
54
00:03:41,054 --> 00:03:42,354
Nemojte.
55
00:04:02,492 --> 00:04:04,872
Mislim da nas onaj gleda.
56
00:04:04,953 --> 00:04:07,623
Možda jer mi gledamo njega?
57
00:04:07,705 --> 00:04:11,375
-Nikoga ne smijemo gledati.
-To nije bilo tko.
58
00:04:12,001 --> 00:04:14,461
-To je naša veza.
-Idemo po Echo?
59
00:04:14,545 --> 00:04:18,465
Ne! Ovo je savršeno.
Napokon mogu odglumiti.
60
00:04:18,549 --> 00:04:22,349
Pretvarat ću se da sam...
Netko jako gladan.
61
00:04:22,428 --> 00:04:25,718
-Uloga po mjeri.
-Rasturit ću!
62
00:04:27,141 --> 00:04:28,731
Pozdrav!
63
00:04:28,810 --> 00:04:32,980
Imate li danas posebnu ponudu?
64
00:04:33,064 --> 00:04:34,824
Razumijete me?
65
00:04:36,651 --> 00:04:40,531
Da, jer smo gladni.
66
00:04:41,114 --> 00:04:44,584
Imamo falafel u meniju. Na to ste mislili?
67
00:04:44,826 --> 00:04:46,826
Rekao bih da jesam.
68
00:04:46,911 --> 00:04:50,001
Ako vi mislite da sam na to mislio.
69
00:04:50,498 --> 00:04:52,248
Dobro, stiže!
70
00:04:52,333 --> 00:04:55,593
Znate, tajna je u umaku.
71
00:04:59,090 --> 00:04:59,970
Vidite?
72
00:05:00,049 --> 00:05:01,129
-Naš je.
-Zakon.
73
00:05:05,513 --> 00:05:07,853
-Ovdje je negdje.
-Nije ovaj.
74
00:05:08,891 --> 00:05:11,351
Mnogo mesa. U mesu je?
75
00:05:11,436 --> 00:05:15,766
Što to radite?
Usuđujete se skrnaviti moj falafel?
76
00:05:16,190 --> 00:05:18,690
Tražimo tajnu u umaku.
77
00:05:19,110 --> 00:05:22,820
Aha, tajni umak!
Mislim da smo pogrešno shvatili.
78
00:05:22,905 --> 00:05:23,865
Marš!
79
00:05:24,407 --> 00:05:26,527
-Pravilo pet sekunda?
-Marš!
80
00:05:31,164 --> 00:05:32,964
-Dobro ste?
-Jesmo.
81
00:05:33,041 --> 00:05:35,501
Ali onamo više ne možemo.
82
00:05:35,585 --> 00:05:37,915
Što sam rekla za gledanje?
83
00:05:38,212 --> 00:05:40,512
-Gdje si ti?
-Pritajila sam se.
84
00:05:40,590 --> 00:05:42,510
Bar netko.
85
00:05:42,842 --> 00:05:44,142
Našla sam vezu.
86
00:05:44,218 --> 00:05:45,548
Kako znaš?
87
00:05:45,636 --> 00:05:49,266
Šahovske figure.
Julius i ja nismo završili.
88
00:05:49,348 --> 00:05:51,678
Ovo je bila pozicija.
89
00:05:53,061 --> 00:05:54,351
Smijem li?
90
00:05:55,188 --> 00:05:56,398
Molim te.
91
00:05:57,356 --> 00:06:00,646
Nagrada čeka one koji probiju moju obranu.
92
00:06:12,580 --> 00:06:15,420
Stil ti je vrlo osobit.
93
00:06:15,500 --> 00:06:16,750
Gdje si učila?
94
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
Nigdje.
95
00:06:20,797 --> 00:06:21,707
Šah-mat.
96
00:06:31,933 --> 00:06:33,733
Treba mi veliki krevet.
97
00:06:34,727 --> 00:06:38,817
Dobro, nazvat ću poslugu da ti ga donesu.
98
00:06:38,898 --> 00:06:40,608
Da! I nešto za jelo!
99
00:06:41,943 --> 00:06:43,403
Za što je?
100
00:06:43,486 --> 00:06:46,486
Za kontejnere u kojima stižu naši auti.
101
00:06:46,572 --> 00:06:47,822
Ja ću ga uzeti.
102
00:06:47,907 --> 00:06:51,867
Sutra uzimamo opremu i aute
i krećemo u Saharu.
103
00:06:51,953 --> 00:06:54,833
Može. Što prije odemo, to bolje.
104
00:06:58,626 --> 00:07:00,626
Hej, zašto se ne odmoriš?
105
00:07:01,838 --> 00:07:03,048
Jesi li dobro?
106
00:07:03,131 --> 00:07:05,931
Baš i ne. Uskoro idemo u Saharu.
107
00:07:06,008 --> 00:07:08,968
Jedan od najtežih okoliša na svijetu.
108
00:07:09,053 --> 00:07:13,773
Premalo vode, mrtvi smo.
Oluja ili lutanje, mrtvi smo.
109
00:07:13,850 --> 00:07:19,270
Sunčanica, otrovni kaktus,
loša deva? Mrtvi, mrtvi, mrtvi!
110
00:07:19,355 --> 00:07:21,975
Nisam siguran kad je deva loša.
111
00:07:22,066 --> 00:07:25,896
Otkrhnuti zubi?
Raskoljeni papci? Loša ćud?
112
00:07:25,987 --> 00:07:28,907
Znam da si odgovorna za misiju...
113
00:07:28,990 --> 00:07:29,990
Ne razumiješ.
114
00:07:30,074 --> 00:07:34,004
Bila je previše za gđu Nigdje,
najbolju na svijetu.
115
00:07:34,078 --> 00:07:36,788
Ako ona nije mogla, što mogu ja?
116
00:07:36,873 --> 00:07:40,293
Misliš, što mi možemo? I mi smo ovdje.
117
00:07:40,376 --> 00:07:43,666
Tako je, briga više ako krene po zlu.
118
00:07:43,754 --> 00:07:47,184
Znaš kakvi smo. Krenut će po zlu.
119
00:07:47,258 --> 00:07:49,678
I to vjerojatno jako.
120
00:07:49,760 --> 00:07:54,100
Ali imamo jedni druge,
a na to bih uvijek pristao.
121
00:07:54,182 --> 00:07:57,482
Zapamti, nisi sama. Čuvamo ti leđa.
122
00:08:00,229 --> 00:08:03,729
Uzmite opremu pa idemo na postaju.
123
00:08:05,067 --> 00:08:07,567
Vidi, vidi. Vratila se.
124
00:08:07,653 --> 00:08:11,913
Konjske mi mine.
Kako vam mogu pomoći, dečki?
125
00:08:11,991 --> 00:08:16,791
Layla Gray!
Sandocal će ti se jako razveseliti.
126
00:08:16,871 --> 00:08:21,421
Morat ćete mu prenijeti pozdrave
jer odlazim iz grada.
127
00:08:24,086 --> 00:08:24,916
Ne.
128
00:08:25,338 --> 00:08:28,218
Nikamo ti ne ideš.
129
00:08:45,483 --> 00:08:47,193
Tko ti je za petama?
130
00:08:47,568 --> 00:08:49,568
Rekoh, stari prijatelji.
131
00:08:49,654 --> 00:08:52,284
Vole li te stari prijatelj?
132
00:08:52,365 --> 00:08:53,195
Rijetki.
133
00:08:53,282 --> 00:08:56,912
Bez brige.
Uzeli smo opremu, a vlak je ovdje.
134
00:08:56,994 --> 00:08:58,664
Krenimo.
135
00:09:02,250 --> 00:09:05,090
Možda je ovo pogrešan vagon?
136
00:09:15,429 --> 00:09:18,059
Sandocale. Dugo se nismo vidjeli.
137
00:09:18,474 --> 00:09:20,064
Layla Gray...
138
00:09:20,142 --> 00:09:23,732
Zar nisam rekao što će biti ako se vratiš?
139
00:09:24,313 --> 00:09:27,823
Nema Dalje bit će ti zadnja postaja.
140
00:09:27,900 --> 00:09:30,650
-Gdje su naši auti?
-Vaši auti?
141
00:09:33,531 --> 00:09:36,951
Ne! To su sada moji auti.
142
00:09:37,910 --> 00:09:39,450
Vas ne poznajem.
143
00:09:39,537 --> 00:09:45,127
Možda ste svi jako dragi,
ali ova mora vratiti dug.
144
00:09:45,209 --> 00:09:48,209
I zato ste i vi upleteni.
145
00:09:48,296 --> 00:09:49,796
O čemu govori?
146
00:09:50,256 --> 00:09:53,676
Priča je to o prijateljstvu i izdaji.
147
00:09:54,260 --> 00:09:56,640
Ljubavi i mržnji.
148
00:09:57,138 --> 00:10:00,308
O nedužnoj trkačici i opakom mafijašu.
149
00:10:00,725 --> 00:10:04,185
Utrkivali smo se.
Izgubila sam. Otišla sam. I?
150
00:10:04,270 --> 00:10:07,360
Prešla si me! Kladila si se protiv nas!
151
00:10:07,440 --> 00:10:12,030
Nisi se smio kladiti.
Nismo imali šanse. Pitaj Rogate guje.
152
00:10:13,279 --> 00:10:15,279
Što?! Uz nju ste?
153
00:10:15,364 --> 00:10:17,124
Dobro, dosta priče.
154
00:10:17,199 --> 00:10:20,289
Vjerovao si joj i opekao se. Sam si kriv.
155
00:10:20,369 --> 00:10:22,499
Ali aute ne možeš dobiti.
156
00:10:23,831 --> 00:10:25,921
Mislim da te se ne pita.
157
00:10:26,000 --> 00:10:29,050
Želim aute i osvetu.
158
00:10:29,629 --> 00:10:32,629
-Brzo! Vodite ih!
-Čekaj! Možemo pomoći.
159
00:10:33,591 --> 00:10:34,431
Kako?
160
00:10:34,508 --> 00:10:38,598
Znam da spremaš utrku,
i to za mnogo novca.
161
00:10:38,679 --> 00:10:40,769
Pusti je meni i partneru.
162
00:10:40,848 --> 00:10:45,388
Znaš da sam najbolja,
a Tony je jedini bio blizu.
163
00:10:45,478 --> 00:10:48,938
-Pobijedio sam je.
-Samo ti u to vjeruj.
164
00:10:49,523 --> 00:10:53,993
Danas je slučajno utrka bagija na dinama,
165
00:10:54,070 --> 00:10:57,070
ali vozit ćemo Omar i ja, hvala lijepa.
166
00:10:57,156 --> 00:11:00,236
Omar? Ne bih mu dala da me vozi kvartom.
167
00:11:00,618 --> 00:11:03,788
Hej! Samo jednom sam pregazio devu!
168
00:11:04,664 --> 00:11:08,964
Dobro, više puta,
ali danas mnogo bolje skrećem.
169
00:11:09,460 --> 00:11:12,710
Hajde! Tony i ja možemo donijeti pobjedu.
170
00:11:12,797 --> 00:11:15,587
Platit ćeš dugove, možda i zaraditi.
171
00:11:15,675 --> 00:11:19,215
Tražim samo da nam poslije vratiš aute.
172
00:11:20,763 --> 00:11:24,813
Možete se utrkivati,
ali nikad ih neću vratiti.
173
00:11:26,060 --> 00:11:29,480
Rekao sam da su moji.
Gotovo je, rekao sam.
174
00:11:29,563 --> 00:11:31,023
Ako pobijedite,
175
00:11:31,690 --> 00:11:33,190
pustit ću ih.
176
00:11:33,943 --> 00:11:36,283
Dobar posao, zar ne?
177
00:11:37,738 --> 00:11:39,988
{\an8}OBRAMBENI KOMPLEKS SOUTHWOOD, NEVADA
178
00:11:44,120 --> 00:11:46,040
Na staroj cesti je auto.
179
00:11:52,044 --> 00:11:53,594
Problem?
180
00:11:54,797 --> 00:11:59,137
Voljno, vojniče.
Sve je totalka pod kontrolom.
181
00:12:13,983 --> 00:12:19,073
Ne mogu vjerovati.
Trebali smo biti nasred Sahare.
182
00:12:19,321 --> 00:12:20,531
Nisam ja kriva!
183
00:12:20,614 --> 00:12:23,874
Ali nevolja te uvijek nekako nađe, zar ne?
184
00:12:23,951 --> 00:12:26,501
Ekipo, svađa nam ne pomaže.
185
00:12:26,579 --> 00:12:29,789
Vezani smo u kombiju. Velika stvar.
186
00:12:29,874 --> 00:12:32,884
Bilo nam je i gore. Je li tako, Cisco?
187
00:12:32,960 --> 00:12:33,790
Ha?
188
00:12:34,462 --> 00:12:36,092
Totalno!
189
00:12:37,590 --> 00:12:38,550
Evo nas!
190
00:12:48,100 --> 00:12:48,930
ŽEDNI
191
00:12:54,356 --> 00:12:57,776
Polako! Ne želim da moja vozačica strada.
192
00:12:57,860 --> 00:13:00,490
Gray! Nemoj napraviti glupost!
193
00:13:01,363 --> 00:13:04,783
Kad se izvučemo, porazgovarat ćemo.
194
00:13:05,868 --> 00:13:07,448
Dobro, dosta.
195
00:13:07,828 --> 00:13:11,288
Utrkujte se
kao da vam o tome ovise životi.
196
00:13:11,373 --> 00:13:13,543
Jer da, ovise.
197
00:13:19,673 --> 00:13:22,183
Kad to učinim, znat će gdje smo.
198
00:13:22,259 --> 00:13:25,969
Nema frke, kamo god odem, dečki dotrče.
199
00:13:26,055 --> 00:13:27,675
Mrzim raditi s tobom.
200
00:13:31,268 --> 00:13:32,848
DUDLEY
201
00:13:32,937 --> 00:13:34,437
Što se događa?
202
00:13:34,522 --> 00:13:37,942
Uljezi! Barikadiramo se i šaljemo vojnike!
203
00:13:38,025 --> 00:13:38,855
Koliko?
204
00:13:38,943 --> 00:13:41,453
Dvoje. Krenuli su na zgradu 32.
205
00:13:41,529 --> 00:13:42,359
Trezor?!
206
00:13:42,446 --> 00:13:46,156
Tako je. Djevojka
i muškarac mehaničke ruke.
207
00:13:46,242 --> 00:13:49,202
Stari ratni prijatelj šalje poruku.
208
00:14:00,839 --> 00:14:03,679
I mi ćemo je morati poslati.
209
00:14:11,809 --> 00:14:15,899
Želim ovu lovu, a ti želiš prijatelje.
210
00:14:15,980 --> 00:14:18,270
Opet smo partneri.
211
00:14:18,649 --> 00:14:22,069
Za svoje dobro, nemoj me opet iznevjeriti.
212
00:14:22,778 --> 00:14:24,818
Koliko krugova?
213
00:14:24,905 --> 00:14:26,115
Samo jedan.
214
00:14:26,657 --> 00:14:28,907
Ali dugačak.
215
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
VODA ULJE
216
00:15:16,123 --> 00:15:18,503
Volim svoj posao!
217
00:15:27,551 --> 00:15:31,891
-Vješto, Toretto!
-To? Moraš preživjeti.
218
00:15:56,205 --> 00:15:57,615
-Pomoć!
-Stiže.
219
00:15:58,707 --> 00:16:00,167
Ti nisko, ja visoko.
220
00:16:06,173 --> 00:16:11,263
To! To te ja pitam!
221
00:16:18,227 --> 00:16:19,807
$VETICA
222
00:16:19,895 --> 00:16:22,765
Stani!
223
00:16:25,776 --> 00:16:26,856
Evo ga!
224
00:16:31,740 --> 00:16:33,870
Ručni rad.
225
00:16:34,451 --> 00:16:35,701
Kužiš? Ručni rad?
226
00:16:36,328 --> 00:16:37,288
Smiješno je!
227
00:16:43,794 --> 00:16:47,724
Imaš kibernetičku ruku,
a želiš se služiti mačem?
228
00:16:48,716 --> 00:16:52,846
Ovo je
Yamashiro No Daijyo Kunitsugu Wakizashi.
229
00:16:53,178 --> 00:16:56,178
Kashira prikazuje kamakiri , bogomoljku,
230
00:16:56,265 --> 00:17:00,095
koja usjeve štiti tako što
cvrčcima siječe glave.
231
00:17:01,270 --> 00:17:02,400
Opaka fora.
232
00:17:02,896 --> 00:17:05,936
Korak natrag, ali kako god, briga me.
233
00:17:06,025 --> 00:17:09,985
Nisam pola dana udisala reciklirani zrak
234
00:17:10,070 --> 00:17:14,370
koji mi isušuje T-zonu
da slušam kako sliniš za mačem.
235
00:17:14,450 --> 00:17:17,490
Moramo naći sustav za navođenje.
236
00:17:17,995 --> 00:17:19,075
Misliš, ovo?
237
00:17:23,709 --> 00:17:27,959
Momci, ušla nam je gamad
i možemo učiniti samo jedno.
238
00:17:28,255 --> 00:17:31,675
Kad izađu, raznesite ih u komadiće!
239
00:17:41,935 --> 00:17:44,475
Idemo! Brže!
240
00:18:04,208 --> 00:18:06,998
Čovječe, kako mi je nedostajalo!
241
00:18:20,891 --> 00:18:23,191
-Idemo!
-Ali zabavljam se!
242
00:18:30,943 --> 00:18:32,243
Ja ću!
243
00:18:38,492 --> 00:18:39,952
To je od Clevea!
244
00:18:40,452 --> 00:18:43,162
Ne!
245
00:18:43,539 --> 00:18:45,169
Vidimo se, mrzitelji!
246
00:18:54,758 --> 00:18:58,008
-Gdje je cesta?
-Bagijima ceste ne trebaju.
247
00:19:09,648 --> 00:19:14,188
-Ovaj je išao prebrzo.
-Mislim da nije išao dovoljno brzo.
248
00:20:08,790 --> 00:20:11,880
-To!
-To, mala!
249
00:20:13,337 --> 00:20:16,797
Pobijedit ćemo!
Tony i Layla spašavaju stvar.
250
00:20:16,882 --> 00:20:20,642
Žao mi je, ali nećemo.
Za mnom, idemo odavde.
251
00:20:20,719 --> 00:20:22,349
O čemu govoriš?
252
00:20:22,429 --> 00:20:25,639
-Plan je drukčiji.
-Vjeruj, promijenio se.
253
00:20:28,977 --> 00:20:32,607
Pogledajte tko vodi! Sandocal, eto tko.
254
00:20:32,689 --> 00:20:36,989
A rekao si da sam gubitnik.
Ne, ti si gubitnik!
255
00:20:38,403 --> 00:20:42,953
Što je to? Ne! U bagije, idemo za njima!
256
00:20:52,292 --> 00:20:53,502
Što je bilo?
257
00:20:54,962 --> 00:20:58,262
Polako! Ne želim da moja vozačica strada.
258
00:20:58,632 --> 00:21:01,392
Gray! Nemoj napraviti glupost!
259
00:21:02,469 --> 00:21:06,139
Kad se izvučemo, porazgovarat ćemo.
260
00:21:08,725 --> 00:21:09,725
Idemo odavde.
261
00:21:13,230 --> 00:21:15,730
Ne! Layla!
262
00:21:26,994 --> 00:21:29,084
Zajedno ste isplanirale?
263
00:21:29,162 --> 00:21:32,752
Netko mi je rekao da se oslonim na tim.
264
00:21:32,833 --> 00:21:36,093
Super, ali zašto mi niste rekle?
265
00:21:36,169 --> 00:21:40,259
Ne znam, htjela sam vidjeti
tvoj izraz. Vrijedilo je.
266
00:21:40,340 --> 00:21:43,590
Znači, prepirke ste samo odglumile?
267
00:21:43,969 --> 00:21:48,519
Da, uglavnom,
ali pokvarila je plan i sad nemamo aute.
268
00:21:48,849 --> 00:21:51,019
Rekla sam ti da nisam kriva.
269
00:21:51,101 --> 00:21:53,851
Sandocal bi ih ionako uzeo.
270
00:21:53,937 --> 00:21:55,057
Zbog Layle
271
00:21:55,147 --> 00:21:57,687
imamo malo opreme i trošne bagije,
272
00:21:57,774 --> 00:22:00,154
a u najtežem smo okolišu.
273
00:22:00,235 --> 00:22:02,855
-Nemoj mene kriviti.
-Već jesam.
274
00:22:03,238 --> 00:22:06,238
Dobro, dobro! Nisam smio pitati.
275
00:22:07,034 --> 00:22:09,494
Kamo idemo?
276
00:22:12,331 --> 00:22:15,251
Prijevod titlova: Maja T.