1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:27,652 --> 00:00:30,992 Ha! Nadam se da ne voliš glavu! 3 00:00:34,159 --> 00:00:37,909 Nemoj me napadati daskom i čavlima! 4 00:00:37,996 --> 00:00:41,576 Ubojice zombija? Tiše malo, koncentriram se. 5 00:00:44,335 --> 00:00:45,545 Bez kosti. 6 00:00:46,796 --> 00:00:49,756 -Opet sam u snu jeo papir? -Ljudi! 7 00:00:49,841 --> 00:00:54,141 Uskoro iskačemo. Prođimo misiju lova na Clevea Kelsa. 8 00:00:54,220 --> 00:00:57,470 Idemo u gradić na rubu Sahare. 9 00:00:57,807 --> 00:01:02,017 Naći ćemo se s vezom, uzeti opremu i aute i krenuti. 10 00:01:02,103 --> 00:01:05,863 U pustinji nas čekaju kilometri uzavrelog tla. 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,650 Neobična vremenska i radarska očitanja... 12 00:01:13,406 --> 00:01:15,866 Agentica Echo kokpitu. Spusti! 13 00:01:22,457 --> 00:01:23,327 Dosta. 14 00:01:25,668 --> 00:01:27,798 Hoćete li sad slušati? 15 00:01:28,755 --> 00:01:31,585 Hej! Jeste li osjetili turbulenciju? 16 00:01:32,091 --> 00:01:33,841 Umalo sam povratio kekse. 17 00:01:33,927 --> 00:01:35,927 Čekaj. Imamo kekse? 18 00:01:36,346 --> 00:01:37,806 Da, ali užasni su. 19 00:01:39,098 --> 00:01:40,728 To nisu keksi! 20 00:01:40,809 --> 00:01:44,649 Jedeš naše porcije! Shvaćate li ozbiljno misiju? 21 00:01:44,729 --> 00:01:48,649 Naravno, Echo, ali čuli smo te i prvih pet puta. 22 00:01:48,733 --> 00:01:50,993 I mi ih želimo vratiti. 23 00:01:51,319 --> 00:01:52,699 Nije naša misija! 24 00:01:52,779 --> 00:01:55,739 Cleve Kelso, Rafaela i on, Matsuo Mori, 25 00:01:55,824 --> 00:01:58,204 kibernetički samuraj, u pustinji su. 26 00:01:58,284 --> 00:02:00,334 Moramo ih privesti. 27 00:02:00,411 --> 00:02:03,251 Nigdje i Gary su prepušteni sebi? 28 00:02:03,331 --> 00:02:05,461 -Ako su uopće živi. -Molim? 29 00:02:05,875 --> 00:02:09,245 Sigurno su dobro. Uvježbani su za sve. 30 00:02:09,337 --> 00:02:12,967 A i znali su pravilo. Agencija ne spašava. 31 00:02:13,341 --> 00:02:14,341 Okrutno. 32 00:02:14,425 --> 00:02:16,755 Da, Echo. Promijenila si se. 33 00:02:16,845 --> 00:02:18,965 Obučavala me gđa Nigdje. 34 00:02:19,055 --> 00:02:23,345 Naučila me da je misija glavna. Tako ćemo postupiti. 35 00:02:24,144 --> 00:02:26,564 Idemo ovamo? U Nema Dalje? 36 00:02:26,938 --> 00:02:29,648 Ako misliš na grad Nihayu, da. 37 00:02:29,732 --> 00:02:34,362 Zovu je Nema Dalje, i to ne samo zato što je zadnja postaja. 38 00:02:34,654 --> 00:02:38,584 Puna je odmetnika i bandita. Ludo je opasna. Ali... 39 00:02:38,658 --> 00:02:41,618 -Rade najbolji falafel. -To je problem? 40 00:02:41,703 --> 00:02:43,543 Za mene je to prednost. 41 00:02:43,621 --> 00:02:47,421 Čula si upućenu osobu i sad znamo tko je opasan. 42 00:02:47,500 --> 00:02:50,000 Što si planirala za slijetanje? 43 00:02:50,086 --> 00:02:53,916 Koliko se sjećam, Nema Dalje nema zračnu luku. 44 00:03:03,266 --> 00:03:04,846 -Da! -To! 45 00:03:08,479 --> 00:03:13,399 Super mi je ovaj šal. Totalno bi prošao u L. A.-u. 46 00:03:13,484 --> 00:03:16,454 Naočito, zagonetno, kozmopolitski. 47 00:03:16,529 --> 00:03:18,199 Štiti od sunca 48 00:03:18,281 --> 00:03:22,161 i vjetra koji pijesak nosi toliko brz da kožu oguli 49 00:03:22,243 --> 00:03:24,583 kao kad skidaš lak auta. 50 00:03:24,662 --> 00:03:28,712 A boja mi ide uz oči! 51 00:03:28,791 --> 00:03:32,341 Moramo naći vezu i otići u sigurnu kuću. 52 00:03:32,420 --> 00:03:36,050 -Dobro. Kako izgleda? -Znat ću kad ga vidim. 53 00:03:36,132 --> 00:03:40,432 Bez nevolja. Ne razgovarajte, ne gledajte. 54 00:03:41,054 --> 00:03:42,354 Nemojte. 55 00:04:02,492 --> 00:04:04,872 Mislim da nas onaj gleda. 56 00:04:04,953 --> 00:04:07,623 Možda jer mi gledamo njega? 57 00:04:07,705 --> 00:04:11,375 -Nikoga ne smijemo gledati. -To nije bilo tko. 58 00:04:12,001 --> 00:04:14,461 -To je naša veza. -Idemo po Echo? 59 00:04:14,545 --> 00:04:18,465 Ne! Ovo je savršeno. Napokon mogu odglumiti. 60 00:04:18,549 --> 00:04:22,349 Pretvarat ću se da sam... Netko jako gladan. 61 00:04:22,428 --> 00:04:25,718 -Uloga po mjeri. -Rasturit ću! 62 00:04:27,141 --> 00:04:28,731 Pozdrav! 63 00:04:28,810 --> 00:04:32,980 Imate li danas posebnu ponudu? 64 00:04:33,064 --> 00:04:34,824 Razumijete me? 65 00:04:36,651 --> 00:04:40,531 Da, jer smo gladni. 66 00:04:41,114 --> 00:04:44,584 Imamo falafel u meniju. Na to ste mislili? 67 00:04:44,826 --> 00:04:46,826 Rekao bih da jesam. 68 00:04:46,911 --> 00:04:50,001 Ako vi mislite da sam na to mislio. 69 00:04:50,498 --> 00:04:52,248 Dobro, stiže! 70 00:04:52,333 --> 00:04:55,593 Znate, tajna je u umaku. 71 00:04:59,090 --> 00:04:59,970 Vidite? 72 00:05:00,049 --> 00:05:01,129 -Naš je. -Zakon. 73 00:05:05,513 --> 00:05:07,853 -Ovdje je negdje. -Nije ovaj. 74 00:05:08,891 --> 00:05:11,351 Mnogo mesa. U mesu je? 75 00:05:11,436 --> 00:05:15,766 Što to radite? Usuđujete se skrnaviti moj falafel? 76 00:05:16,190 --> 00:05:18,690 Tražimo tajnu u umaku. 77 00:05:19,110 --> 00:05:22,820 Aha, tajni umak! Mislim da smo pogrešno shvatili. 78 00:05:22,905 --> 00:05:23,865 Marš! 79 00:05:24,407 --> 00:05:26,527 -Pravilo pet sekunda? -Marš! 80 00:05:31,164 --> 00:05:32,964 -Dobro ste? -Jesmo. 81 00:05:33,041 --> 00:05:35,501 Ali onamo više ne možemo. 82 00:05:35,585 --> 00:05:37,915 Što sam rekla za gledanje? 83 00:05:38,212 --> 00:05:40,512 -Gdje si ti? -Pritajila sam se. 84 00:05:40,590 --> 00:05:42,510 Bar netko. 85 00:05:42,842 --> 00:05:44,142 Našla sam vezu. 86 00:05:44,218 --> 00:05:45,548 Kako znaš? 87 00:05:45,636 --> 00:05:49,266 Šahovske figure. Julius i ja nismo završili. 88 00:05:49,348 --> 00:05:51,678 Ovo je bila pozicija. 89 00:05:53,061 --> 00:05:54,351 Smijem li? 90 00:05:55,188 --> 00:05:56,398 Molim te. 91 00:05:57,356 --> 00:06:00,646 Nagrada čeka one koji probiju moju obranu. 92 00:06:12,580 --> 00:06:15,420 Stil ti je vrlo osobit. 93 00:06:15,500 --> 00:06:16,750 Gdje si učila? 94 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 Nigdje. 95 00:06:20,797 --> 00:06:21,707 Šah-mat. 96 00:06:31,933 --> 00:06:33,733 Treba mi veliki krevet. 97 00:06:34,727 --> 00:06:38,817 Dobro, nazvat ću poslugu da ti ga donesu. 98 00:06:38,898 --> 00:06:40,608 Da! I nešto za jelo! 99 00:06:41,943 --> 00:06:43,403 Za što je? 100 00:06:43,486 --> 00:06:46,486 Za kontejnere u kojima stižu naši auti. 101 00:06:46,572 --> 00:06:47,822 Ja ću ga uzeti. 102 00:06:47,907 --> 00:06:51,867 Sutra uzimamo opremu i aute i krećemo u Saharu. 103 00:06:51,953 --> 00:06:54,833 Može. Što prije odemo, to bolje. 104 00:06:58,626 --> 00:07:00,626 Hej, zašto se ne odmoriš? 105 00:07:01,838 --> 00:07:03,048 Jesi li dobro? 106 00:07:03,131 --> 00:07:05,931 Baš i ne. Uskoro idemo u Saharu. 107 00:07:06,008 --> 00:07:08,968 Jedan od najtežih okoliša na svijetu. 108 00:07:09,053 --> 00:07:13,773 Premalo vode, mrtvi smo. Oluja ili lutanje, mrtvi smo. 109 00:07:13,850 --> 00:07:19,270 Sunčanica, otrovni kaktus, loša deva? Mrtvi, mrtvi, mrtvi! 110 00:07:19,355 --> 00:07:21,975 Nisam siguran kad je deva loša. 111 00:07:22,066 --> 00:07:25,896 Otkrhnuti zubi? Raskoljeni papci? Loša ćud? 112 00:07:25,987 --> 00:07:28,907 Znam da si odgovorna za misiju... 113 00:07:28,990 --> 00:07:29,990 Ne razumiješ. 114 00:07:30,074 --> 00:07:34,004 Bila je previše za gđu Nigdje, najbolju na svijetu. 115 00:07:34,078 --> 00:07:36,788 Ako ona nije mogla, što mogu ja? 116 00:07:36,873 --> 00:07:40,293 Misliš, što mi možemo? I mi smo ovdje. 117 00:07:40,376 --> 00:07:43,666 Tako je, briga više ako krene po zlu. 118 00:07:43,754 --> 00:07:47,184 Znaš kakvi smo. Krenut će po zlu. 119 00:07:47,258 --> 00:07:49,678 I to vjerojatno jako. 120 00:07:49,760 --> 00:07:54,100 Ali imamo jedni druge, a na to bih uvijek pristao. 121 00:07:54,182 --> 00:07:57,482 Zapamti, nisi sama. Čuvamo ti leđa. 122 00:08:00,229 --> 00:08:03,729 Uzmite opremu pa idemo na postaju. 123 00:08:05,067 --> 00:08:07,567 Vidi, vidi. Vratila se. 124 00:08:07,653 --> 00:08:11,913 Konjske mi mine. Kako vam mogu pomoći, dečki? 125 00:08:11,991 --> 00:08:16,791 Layla Gray! Sandocal će ti se jako razveseliti. 126 00:08:16,871 --> 00:08:21,421 Morat ćete mu prenijeti pozdrave jer odlazim iz grada. 127 00:08:24,086 --> 00:08:24,916 Ne. 128 00:08:25,338 --> 00:08:28,218 Nikamo ti ne ideš. 129 00:08:45,483 --> 00:08:47,193 Tko ti je za petama? 130 00:08:47,568 --> 00:08:49,568 Rekoh, stari prijatelji. 131 00:08:49,654 --> 00:08:52,284 Vole li te stari prijatelj? 132 00:08:52,365 --> 00:08:53,195 Rijetki. 133 00:08:53,282 --> 00:08:56,912 Bez brige. Uzeli smo opremu, a vlak je ovdje. 134 00:08:56,994 --> 00:08:58,664 Krenimo. 135 00:09:02,250 --> 00:09:05,090 Možda je ovo pogrešan vagon? 136 00:09:15,429 --> 00:09:18,059 Sandocale. Dugo se nismo vidjeli. 137 00:09:18,474 --> 00:09:20,064 Layla Gray... 138 00:09:20,142 --> 00:09:23,732 Zar nisam rekao što će biti ako se vratiš? 139 00:09:24,313 --> 00:09:27,823 Nema Dalje bit će ti zadnja postaja. 140 00:09:27,900 --> 00:09:30,650 -Gdje su naši auti? -Vaši auti? 141 00:09:33,531 --> 00:09:36,951 Ne! To su sada moji auti. 142 00:09:37,910 --> 00:09:39,450 Vas ne poznajem. 143 00:09:39,537 --> 00:09:45,127 Možda ste svi jako dragi, ali ova mora vratiti dug. 144 00:09:45,209 --> 00:09:48,209 I zato ste i vi upleteni. 145 00:09:48,296 --> 00:09:49,796 O čemu govori? 146 00:09:50,256 --> 00:09:53,676 Priča je to o prijateljstvu i izdaji. 147 00:09:54,260 --> 00:09:56,640 Ljubavi i mržnji. 148 00:09:57,138 --> 00:10:00,308 O nedužnoj trkačici i opakom mafijašu. 149 00:10:00,725 --> 00:10:04,185 Utrkivali smo se. Izgubila sam. Otišla sam. I? 150 00:10:04,270 --> 00:10:07,360 Prešla si me! Kladila si se protiv nas! 151 00:10:07,440 --> 00:10:12,030 Nisi se smio kladiti. Nismo imali šanse. Pitaj Rogate guje. 152 00:10:13,279 --> 00:10:15,279 Što?! Uz nju ste? 153 00:10:15,364 --> 00:10:17,124 Dobro, dosta priče. 154 00:10:17,199 --> 00:10:20,289 Vjerovao si joj i opekao se. Sam si kriv. 155 00:10:20,369 --> 00:10:22,499 Ali aute ne možeš dobiti. 156 00:10:23,831 --> 00:10:25,921 Mislim da te se ne pita. 157 00:10:26,000 --> 00:10:29,050 Želim aute i osvetu. 158 00:10:29,629 --> 00:10:32,629 -Brzo! Vodite ih! -Čekaj! Možemo pomoći. 159 00:10:33,591 --> 00:10:34,431 Kako? 160 00:10:34,508 --> 00:10:38,598 Znam da spremaš utrku, i to za mnogo novca. 161 00:10:38,679 --> 00:10:40,769 Pusti je meni i partneru. 162 00:10:40,848 --> 00:10:45,388 Znaš da sam najbolja, a Tony je jedini bio blizu. 163 00:10:45,478 --> 00:10:48,938 -Pobijedio sam je. -Samo ti u to vjeruj. 164 00:10:49,523 --> 00:10:53,993 Danas je slučajno utrka bagija na dinama, 165 00:10:54,070 --> 00:10:57,070 ali vozit ćemo Omar i ja, hvala lijepa. 166 00:10:57,156 --> 00:11:00,236 Omar? Ne bih mu dala da me vozi kvartom. 167 00:11:00,618 --> 00:11:03,788 Hej! Samo jednom sam pregazio devu! 168 00:11:04,664 --> 00:11:08,964 Dobro, više puta, ali danas mnogo bolje skrećem. 169 00:11:09,460 --> 00:11:12,710 Hajde! Tony i ja možemo donijeti pobjedu. 170 00:11:12,797 --> 00:11:15,587 Platit ćeš dugove, možda i zaraditi. 171 00:11:15,675 --> 00:11:19,215 Tražim samo da nam poslije vratiš aute. 172 00:11:20,763 --> 00:11:24,813 Možete se utrkivati, ali nikad ih neću vratiti. 173 00:11:26,060 --> 00:11:29,480 Rekao sam da su moji. Gotovo je, rekao sam. 174 00:11:29,563 --> 00:11:31,023 Ako pobijedite, 175 00:11:31,690 --> 00:11:33,190 pustit ću ih. 176 00:11:33,943 --> 00:11:36,283 Dobar posao, zar ne? 177 00:11:37,738 --> 00:11:39,988 {\an8}OBRAMBENI KOMPLEKS SOUTHWOOD, NEVADA 178 00:11:44,120 --> 00:11:46,040 Na staroj cesti je auto. 179 00:11:52,044 --> 00:11:53,594 Problem? 180 00:11:54,797 --> 00:11:59,137 Voljno, vojniče. Sve je totalka pod kontrolom. 181 00:12:13,983 --> 00:12:19,073 Ne mogu vjerovati. Trebali smo biti nasred Sahare. 182 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 Nisam ja kriva! 183 00:12:20,614 --> 00:12:23,874 Ali nevolja te uvijek nekako nađe, zar ne? 184 00:12:23,951 --> 00:12:26,501 Ekipo, svađa nam ne pomaže. 185 00:12:26,579 --> 00:12:29,789 Vezani smo u kombiju. Velika stvar. 186 00:12:29,874 --> 00:12:32,884 Bilo nam je i gore. Je li tako, Cisco? 187 00:12:32,960 --> 00:12:33,790 Ha? 188 00:12:34,462 --> 00:12:36,092 Totalno! 189 00:12:37,590 --> 00:12:38,550 Evo nas! 190 00:12:48,100 --> 00:12:48,930 ŽEDNI 191 00:12:54,356 --> 00:12:57,776 Polako! Ne želim da moja vozačica strada. 192 00:12:57,860 --> 00:13:00,490 Gray! Nemoj napraviti glupost! 193 00:13:01,363 --> 00:13:04,783 Kad se izvučemo, porazgovarat ćemo. 194 00:13:05,868 --> 00:13:07,448 Dobro, dosta. 195 00:13:07,828 --> 00:13:11,288 Utrkujte se kao da vam o tome ovise životi. 196 00:13:11,373 --> 00:13:13,543 Jer da, ovise. 197 00:13:19,673 --> 00:13:22,183 Kad to učinim, znat će gdje smo. 198 00:13:22,259 --> 00:13:25,969 Nema frke, kamo god odem, dečki dotrče. 199 00:13:26,055 --> 00:13:27,675 Mrzim raditi s tobom. 200 00:13:31,268 --> 00:13:32,848 DUDLEY 201 00:13:32,937 --> 00:13:34,437 Što se događa? 202 00:13:34,522 --> 00:13:37,942 Uljezi! Barikadiramo se i šaljemo vojnike! 203 00:13:38,025 --> 00:13:38,855 Koliko? 204 00:13:38,943 --> 00:13:41,453 Dvoje. Krenuli su na zgradu 32. 205 00:13:41,529 --> 00:13:42,359 Trezor?! 206 00:13:42,446 --> 00:13:46,156 Tako je. Djevojka i muškarac mehaničke ruke. 207 00:13:46,242 --> 00:13:49,202 Stari ratni prijatelj šalje poruku. 208 00:14:00,839 --> 00:14:03,679 I mi ćemo je morati poslati. 209 00:14:11,809 --> 00:14:15,899 Želim ovu lovu, a ti želiš prijatelje. 210 00:14:15,980 --> 00:14:18,270 Opet smo partneri. 211 00:14:18,649 --> 00:14:22,069 Za svoje dobro, nemoj me opet iznevjeriti. 212 00:14:22,778 --> 00:14:24,818 Koliko krugova? 213 00:14:24,905 --> 00:14:26,115 Samo jedan. 214 00:14:26,657 --> 00:14:28,907 Ali dugačak. 215 00:14:36,208 --> 00:14:37,418 VODA ULJE 216 00:15:16,123 --> 00:15:18,503 Volim svoj posao! 217 00:15:27,551 --> 00:15:31,891 -Vješto, Toretto! -To? Moraš preživjeti. 218 00:15:56,205 --> 00:15:57,615 -Pomoć! -Stiže. 219 00:15:58,707 --> 00:16:00,167 Ti nisko, ja visoko. 220 00:16:06,173 --> 00:16:11,263 To! To te ja pitam! 221 00:16:18,227 --> 00:16:19,807 $VETICA 222 00:16:19,895 --> 00:16:22,765 Stani! 223 00:16:25,776 --> 00:16:26,856 Evo ga! 224 00:16:31,740 --> 00:16:33,870 Ručni rad. 225 00:16:34,451 --> 00:16:35,701 Kužiš? Ručni rad? 226 00:16:36,328 --> 00:16:37,288 Smiješno je! 227 00:16:43,794 --> 00:16:47,724 Imaš kibernetičku ruku, a želiš se služiti mačem? 228 00:16:48,716 --> 00:16:52,846 Ovo je Yamashiro No Daijyo Kunitsugu Wakizashi. 229 00:16:53,178 --> 00:16:56,178 Kashira prikazuje kamakiri , bogomoljku, 230 00:16:56,265 --> 00:17:00,095 koja usjeve štiti tako što cvrčcima siječe glave. 231 00:17:01,270 --> 00:17:02,400 Opaka fora. 232 00:17:02,896 --> 00:17:05,936 Korak natrag, ali kako god, briga me. 233 00:17:06,025 --> 00:17:09,985 Nisam pola dana udisala reciklirani zrak 234 00:17:10,070 --> 00:17:14,370 koji mi isušuje T-zonu da slušam kako sliniš za mačem. 235 00:17:14,450 --> 00:17:17,490 Moramo naći sustav za navođenje. 236 00:17:17,995 --> 00:17:19,075 Misliš, ovo? 237 00:17:23,709 --> 00:17:27,959 Momci, ušla nam je gamad i možemo učiniti samo jedno. 238 00:17:28,255 --> 00:17:31,675 Kad izađu, raznesite ih u komadiće! 239 00:17:41,935 --> 00:17:44,475 Idemo! Brže! 240 00:18:04,208 --> 00:18:06,998 Čovječe, kako mi je nedostajalo! 241 00:18:20,891 --> 00:18:23,191 -Idemo! -Ali zabavljam se! 242 00:18:30,943 --> 00:18:32,243 Ja ću! 243 00:18:38,492 --> 00:18:39,952 To je od Clevea! 244 00:18:40,452 --> 00:18:43,162 Ne! 245 00:18:43,539 --> 00:18:45,169 Vidimo se, mrzitelji! 246 00:18:54,758 --> 00:18:58,008 -Gdje je cesta? -Bagijima ceste ne trebaju. 247 00:19:09,648 --> 00:19:14,188 -Ovaj je išao prebrzo. -Mislim da nije išao dovoljno brzo. 248 00:20:08,790 --> 00:20:11,880 -To! -To, mala! 249 00:20:13,337 --> 00:20:16,797 Pobijedit ćemo! Tony i Layla spašavaju stvar. 250 00:20:16,882 --> 00:20:20,642 Žao mi je, ali nećemo. Za mnom, idemo odavde. 251 00:20:20,719 --> 00:20:22,349 O čemu govoriš? 252 00:20:22,429 --> 00:20:25,639 -Plan je drukčiji. -Vjeruj, promijenio se. 253 00:20:28,977 --> 00:20:32,607 Pogledajte tko vodi! Sandocal, eto tko. 254 00:20:32,689 --> 00:20:36,989 A rekao si da sam gubitnik. Ne, ti si gubitnik! 255 00:20:38,403 --> 00:20:42,953 Što je to? Ne! U bagije, idemo za njima! 256 00:20:52,292 --> 00:20:53,502 Što je bilo? 257 00:20:54,962 --> 00:20:58,262 Polako! Ne želim da moja vozačica strada. 258 00:20:58,632 --> 00:21:01,392 Gray! Nemoj napraviti glupost! 259 00:21:02,469 --> 00:21:06,139 Kad se izvučemo, porazgovarat ćemo. 260 00:21:08,725 --> 00:21:09,725 Idemo odavde. 261 00:21:13,230 --> 00:21:15,730 Ne! Layla! 262 00:21:26,994 --> 00:21:29,084 Zajedno ste isplanirale? 263 00:21:29,162 --> 00:21:32,752 Netko mi je rekao da se oslonim na tim. 264 00:21:32,833 --> 00:21:36,093 Super, ali zašto mi niste rekle? 265 00:21:36,169 --> 00:21:40,259 Ne znam, htjela sam vidjeti tvoj izraz. Vrijedilo je. 266 00:21:40,340 --> 00:21:43,590 Znači, prepirke ste samo odglumile? 267 00:21:43,969 --> 00:21:48,519 Da, uglavnom, ali pokvarila je plan i sad nemamo aute. 268 00:21:48,849 --> 00:21:51,019 Rekla sam ti da nisam kriva. 269 00:21:51,101 --> 00:21:53,851 Sandocal bi ih ionako uzeo. 270 00:21:53,937 --> 00:21:55,057 Zbog Layle 271 00:21:55,147 --> 00:21:57,687 imamo malo opreme i trošne bagije, 272 00:21:57,774 --> 00:22:00,154 a u najtežem smo okolišu. 273 00:22:00,235 --> 00:22:02,855 -Nemoj mene kriviti. -Već jesam. 274 00:22:03,238 --> 00:22:06,238 Dobro, dobro! Nisam smio pitati. 275 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 Kamo idemo? 276 00:22:12,331 --> 00:22:15,251 Prijevod titlova: Maja T.