1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:27,652 --> 00:00:30,992 {\an8}Ha! Doufám, žes nesnášel svoji hlavu! 3 00:00:34,159 --> 00:00:37,909 Nechoď jako po rezavých hřebících! 4 00:00:37,996 --> 00:00:41,576 Hej, vrahu zombie? Ztiš se. Snažím se soustředit. 5 00:00:44,335 --> 00:00:45,545 {\an8}A koš. 6 00:00:46,796 --> 00:00:49,756 {\an8}- Už zase jsem jedl papír? - Lidi! 7 00:00:49,841 --> 00:00:54,141 {\an8}Blížíme se k zóně seskoku. Projděme si misi na zatčení Kelsa. 8 00:00:54,220 --> 00:00:57,470 {\an8}Míříme do městečka na okraji Sahary. 9 00:00:57,807 --> 00:01:02,017 Tam se setkáme s kontaktem, vybavíme se a vyrazíme. 10 00:01:02,103 --> 00:01:05,863 Na poušti nás čeká 800 kilometrů rozpálené země. 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,650 A máme hlášení o zvláštních povětrnostních úkazech. 12 00:01:13,406 --> 00:01:15,696 Agent Echo volá kokpit. Dolů! 13 00:01:22,499 --> 00:01:23,329 To stačí. 14 00:01:25,668 --> 00:01:27,798 Tak už mi věnujete pozornost? 15 00:01:28,755 --> 00:01:31,585 Cítili jste taky tu turbulenci? 16 00:01:31,674 --> 00:01:33,844 Skoro jsem vyzvracel sušenky. 17 00:01:33,927 --> 00:01:35,927 Moment. My tu máme sušenky? 18 00:01:36,346 --> 00:01:37,806 Ale jsou hnusné. 19 00:01:39,098 --> 00:01:40,728 To nejsou sušenky! 20 00:01:40,809 --> 00:01:44,649 Jíš naše zásoby. Myslíte tuhle misi někdo vážně? 21 00:01:44,729 --> 00:01:48,649 Samozřejmě, Echo. Ale pochopili jsme to už asi popáté. 22 00:01:48,733 --> 00:01:50,993 Taky chceme zpátky Nikde a Garyho. 23 00:01:51,319 --> 00:01:52,699 To není naše mise! 24 00:01:52,779 --> 00:01:55,739 Cleve Kelso, Rafaela a Matsuo Mori, 25 00:01:55,824 --> 00:01:58,204 kybernetický samuraj. 26 00:01:58,284 --> 00:02:00,334 To tyhle chceme najít. 27 00:02:00,411 --> 00:02:03,251 Vykašleme se na Nikde a Garyho? 28 00:02:03,331 --> 00:02:05,461 - Co když jsou naživu? - Co? 29 00:02:05,875 --> 00:02:09,245 Oni to zvládnou. Mají na to výcvik. 30 00:02:09,337 --> 00:02:12,967 Kromě toho vědí, že agentura nevysílá záchranu. 31 00:02:13,341 --> 00:02:14,341 To je drsné. 32 00:02:14,425 --> 00:02:16,755 Jo, Echo. Změnila ses. 33 00:02:16,845 --> 00:02:18,965 Cvičila mě osobně paní Nikde. 34 00:02:19,055 --> 00:02:23,345 Naučila mě, že mise je prvořadá. Toho se budeme držet. 35 00:02:24,144 --> 00:02:26,564 Moment. My jdeme tam? Na Konec? 36 00:02:26,938 --> 00:02:29,648 Jestli myslíš město Nihaja, tak ano. 37 00:02:29,732 --> 00:02:34,362 Místní tomu říkají Konec nejen proto, že tam končí cesta. 38 00:02:34,654 --> 00:02:38,584 Je to tam samý gangster. Je to nebezpečné, ale... 39 00:02:38,658 --> 00:02:41,618 - Mají tam nejlepší falafel. - Problém? 40 00:02:41,703 --> 00:02:43,543 Podle mě spíš výhoda. 41 00:02:43,621 --> 00:02:47,421 Znám to tam. Navíc víme, komu se vyhýbat. 42 00:02:47,500 --> 00:02:50,000 A jak tam vlastně chceš přistát? 43 00:02:50,086 --> 00:02:53,916 Pokud si vzpomínám, letiště tam není. 44 00:03:03,266 --> 00:03:04,846 - Jo! - Jupí! 45 00:03:08,479 --> 00:03:13,399 Ten šátek je úžasný. Ten bude mít úspěch i v LA. 46 00:03:13,484 --> 00:03:16,454 Víš, ten záhadný, metropolitní look. 47 00:03:16,529 --> 00:03:18,199 Chrání tě před sluncem 48 00:03:18,281 --> 00:03:22,161 a před větrem, který zvedá písek, co vás stáhne z kůže, 49 00:03:22,243 --> 00:03:24,583 jako když pískuješ barvu z auta. 50 00:03:24,662 --> 00:03:28,712 Eh... A ta barva mi jde k očím. Juhů! 51 00:03:28,791 --> 00:03:32,341 Musíme najít náš kontakt. Dostane nás do bezpečí. 52 00:03:32,420 --> 00:03:36,050 - No a jak vypadá? - Poznám ho, až ho uvidím. 53 00:03:36,132 --> 00:03:40,432 S nikým nemluvit, na nikoho nezírat. 54 00:03:41,054 --> 00:03:42,354 Prostě... ne. 55 00:04:02,492 --> 00:04:04,872 Ten chlap se na nás kouká. 56 00:04:04,953 --> 00:04:07,623 Možná proto, že my koukáme na něj? 57 00:04:07,705 --> 00:04:11,375 - Nemáme na nikoho koukat. - Tohle není nikdo. 58 00:04:12,001 --> 00:04:14,461 - Je to kontakt. - Najdeme Echo? 59 00:04:14,545 --> 00:04:18,465 Ne, tohle je dokonalé. Využiju své herecké schopnosti. 60 00:04:18,549 --> 00:04:22,349 Budu předstírat, že... moc chci nějaké jídlo. 61 00:04:22,428 --> 00:04:25,718 - Co jiného. - To bez problémů zvládnu! 62 00:04:27,141 --> 00:04:28,731 Ahoj! 63 00:04:28,810 --> 00:04:32,980 Máte dneska na jídelním lístku nějaké speciality? 64 00:04:33,064 --> 00:04:34,824 Víte, jak to myslím? 65 00:04:36,651 --> 00:04:40,531 eh... Jo! Páč máme hlad! 66 00:04:41,114 --> 00:04:44,584 Máme falafel kombo.To myslíte? 67 00:04:44,826 --> 00:04:46,826 Myslím, že přesně to myslím. 68 00:04:46,911 --> 00:04:50,001 Jestli si vy myslíte, že si to myslím. 69 00:04:50,498 --> 00:04:52,248 Fajn, hned ho donesu! 70 00:04:52,333 --> 00:04:55,593 Tajemství je v omáčce. 71 00:04:59,090 --> 00:04:59,970 Vidíš? 72 00:05:00,049 --> 00:05:01,129 Máme ho. 73 00:05:05,513 --> 00:05:07,853 - Musí tam být. - To není ono. 74 00:05:08,891 --> 00:05:11,351 To je hromada masa. Je to v mase? 75 00:05:11,436 --> 00:05:15,766 Hej! Co to děláte?? Takhle zneuctit můj falafel! 76 00:05:16,190 --> 00:05:18,690 Hledáme to tajemství v omáčce! 77 00:05:19,110 --> 00:05:22,820 Och! Tajná omáčka. Myslím, že to je nedorozumění. 78 00:05:22,905 --> 00:05:23,865 Zmizte odsud! 79 00:05:24,407 --> 00:05:26,527 - Pravidlo pěti vteřin? - Kšá! 80 00:05:29,495 --> 00:05:30,325 Teda... 81 00:05:31,164 --> 00:05:32,964 - Jste v pořádku? - Ano. 82 00:05:33,041 --> 00:05:35,501 Ale už nás tam asi nikdy nepustí. 83 00:05:35,585 --> 00:05:37,915 Neměli jste se na nikoho dívat! 84 00:05:38,212 --> 00:05:40,512 - Kdes byla? - V převleku. 85 00:05:40,590 --> 00:05:42,510 Alespoň někdo dělá, co má. 86 00:05:42,842 --> 00:05:44,142 Našla jsem kontakt. 87 00:05:44,218 --> 00:05:45,548 Jak to víš? 88 00:05:45,636 --> 00:05:49,266 Šachové figurky. Poslední hru jsem nedohrála. 89 00:05:49,348 --> 00:05:51,678 Takhle jsme ji s Juliem nechali. 90 00:05:53,061 --> 00:05:54,351 Můžu se připojit? 91 00:05:55,188 --> 00:05:56,398 Posaď se. 92 00:05:57,356 --> 00:06:00,646 Na toho, kdo mě porazí, čeká odměna. 93 00:06:12,580 --> 00:06:15,420 Máš velice osobitý styl hry. 94 00:06:15,500 --> 00:06:16,750 Kde ses učila? 95 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 Nikde. 96 00:06:20,797 --> 00:06:21,707 Šachmat. 97 00:06:31,933 --> 00:06:33,733 Potřebuju manželskou postel. 98 00:06:34,727 --> 00:06:38,817 Zavolám pokojovou službu, aby ti jednu přinesli. 99 00:06:38,898 --> 00:06:40,608 Jo! A taky svačinu! 100 00:06:41,943 --> 00:06:43,403 Od čeho je tohle? 101 00:06:43,486 --> 00:06:46,486 Od kontejneru s našimi auty. 102 00:06:46,572 --> 00:06:47,822 Nechám si ho. 103 00:06:47,907 --> 00:06:51,867 Zítra dostaneme zásoby a auta a vyrazíme na Saharu. 104 00:06:51,953 --> 00:06:54,833 Čím dřív odsud vypadneme, tím líp. 105 00:06:58,626 --> 00:07:00,626 Neměla by sis odpočinout? 106 00:07:01,838 --> 00:07:03,048 Jsi v pořádku? 107 00:07:03,131 --> 00:07:05,931 Ani ne. Chystáme se na Saharu. 108 00:07:06,008 --> 00:07:08,968 Na jedno z nejnehostinnějších míst na Zemi. 109 00:07:09,053 --> 00:07:13,773 Nějaký čas bez vody, a je po nás. Přijde bouře, ztratíme se. 110 00:07:13,850 --> 00:07:19,270 Úpal, mizerný kaktus, špatný velbloud a jsme mrtví, mrtví, mrtví! 111 00:07:19,355 --> 00:07:21,975 Jak se pozná špatný velbloud? 112 00:07:22,066 --> 00:07:25,896 Má zkažené zuby? Prasklá kopyta? Špatnou náladu? 113 00:07:25,987 --> 00:07:28,907 Vím, že neseš veškerou odpovědnost... 114 00:07:28,990 --> 00:07:29,990 Nechápeš to. 115 00:07:30,074 --> 00:07:34,004 Nikde, nejlepší agentka na světě, tuhle misi nezvládla. 116 00:07:34,078 --> 00:07:36,788 Jakou mám šanci já? 117 00:07:36,873 --> 00:07:40,293 Myslíš, jakou šanci máme my. Jsme tu taky. 118 00:07:40,376 --> 00:07:43,666 O to víc starostí budu mít, když to nevyjde. 119 00:07:43,754 --> 00:07:47,184 Znáš nás vůbec? Nemůže to nevyjít. 120 00:07:47,258 --> 00:07:49,678 Nejspíš to bude pořádné fiasko. 121 00:07:49,760 --> 00:07:54,100 Ale máme jeden druhého a já bych nikdy neměnil. 122 00:07:54,182 --> 00:07:57,482 Nezapomeň, nejsi v tom sama. Kryjeme ti záda. 123 00:08:00,229 --> 00:08:03,729 Sbalte zásoby a vyrážíme na nádraží. 124 00:08:05,067 --> 00:08:07,567 No páni. Ona se vrátila! 125 00:08:07,653 --> 00:08:11,913 To snad ne. Můžu vám s něčím pomoct, pánové? 126 00:08:11,991 --> 00:08:16,791 Layla Gray! Sandocal tě moc rád uvidí. 127 00:08:16,871 --> 00:08:21,421 Budete ho muset jen pozdravovat, protože já už zase odjíždím. 128 00:08:24,086 --> 00:08:24,916 Ne... 129 00:08:25,338 --> 00:08:28,218 Ty nikam neodjíždíš. 130 00:08:45,483 --> 00:08:47,193 Kdo že to po tobě jde? 131 00:08:47,568 --> 00:08:49,568 Jen pár starých známých. 132 00:08:49,654 --> 00:08:52,284 Má tě některý z tvých známých i rád? 133 00:08:52,365 --> 00:08:53,195 Ani ne. 134 00:08:53,282 --> 00:08:56,912 Vypadá to dobře. Máme zásoby a vlak je tady. 135 00:08:56,994 --> 00:08:58,664 Vezmeme auta a jedem. 136 00:09:02,250 --> 00:09:05,090 Možná špatný vagon? 137 00:09:15,429 --> 00:09:18,059 Ahoj, Sandocale. Jak je to dlouho? 138 00:09:18,474 --> 00:09:20,064 Layla Gray... 139 00:09:20,142 --> 00:09:23,732 Neříkal jsem ti, co se stane, když se vrátíš? 140 00:09:24,313 --> 00:09:27,823 Konec bude nejspíš tvá konečná. 141 00:09:27,900 --> 00:09:30,650 - Cos provedl s našimi auty? - Vašimi? 142 00:09:33,531 --> 00:09:36,951 Non! Tohle jsou teď moje auta. 143 00:09:37,910 --> 00:09:39,450 Pardon, vás neznám. 144 00:09:39,537 --> 00:09:45,127 Možná jste bezva lidi, ale tahle tady mi něco dluží. 145 00:09:45,209 --> 00:09:48,209 Takže v tom teď jedete s ní. 146 00:09:48,296 --> 00:09:49,796 O čem to mluví? 147 00:09:50,256 --> 00:09:53,676 Je to příběh o přátelství a zradě. 148 00:09:54,260 --> 00:09:56,640 Lásce a nenávisti. 149 00:09:57,138 --> 00:10:00,308 Nevinném závodníkovi a zlé gangsterce. 150 00:10:00,725 --> 00:10:04,185 Závodili jsme spolu. Prohráli. Já odjela. Jasné? 151 00:10:04,270 --> 00:10:07,360 Zradilas mě! Vsadilas proti vlastnímu týmu! 152 00:10:07,440 --> 00:10:12,030 Neměli jsme vůbec šanci. Zeptej se Rohatých zmijí! 153 00:10:13,279 --> 00:10:15,279 Co? Jste teď na její straně? 154 00:10:15,364 --> 00:10:17,124 Tak, dost povídání. 155 00:10:17,199 --> 00:10:20,289 Layla tě podfoukla. Tvůj problém. 156 00:10:20,369 --> 00:10:22,499 Ale ta auta si vzít nemůžeš. 157 00:10:23,831 --> 00:10:25,921 O tom už nerozhoduješ ty. 158 00:10:26,000 --> 00:10:29,050 Ta auta chci a chci pomstu. 159 00:10:29,629 --> 00:10:32,629 - Allons-y! Odveďte je! - Můžeme ti pomoct! 160 00:10:33,591 --> 00:10:34,431 Jak? 161 00:10:34,508 --> 00:10:38,598 Čeká vás závod a nejspíš v tom máš spoustu peněz. 162 00:10:38,679 --> 00:10:40,769 Nech mě s parťákem závodit. 163 00:10:40,848 --> 00:10:45,388 Víš, že jsem nejlepší. A Tony jediný mě jednou málem porazil. 164 00:10:45,478 --> 00:10:48,938 - Už jsem ji porazil. - Věř si tomu dál. 165 00:10:49,523 --> 00:10:53,993 Hm... náhodou zrovna dneska se jede závod na dunách, 166 00:10:54,070 --> 00:10:57,070 ale pojedu já s Omarem, takže díky, ale ne. 167 00:10:57,156 --> 00:11:00,236 Omar? S tím bych v životě nejela. 168 00:11:00,618 --> 00:11:03,788 Hej! Od té doby už jsem velblouda nesrazil! 169 00:11:04,664 --> 00:11:08,964 No dobrá, pár jo. Ale dost jsem se zlepšil, cos tu nebyla. 170 00:11:09,460 --> 00:11:12,710 No tak, Sandocale! Můžeme ti ten závod vyhrát. 171 00:11:12,797 --> 00:11:15,587 Splatíš dluhy, možná ti i něco zbyde. 172 00:11:15,675 --> 00:11:19,215 Chci za to jen zpátky naše auta. 173 00:11:20,763 --> 00:11:24,813 Klidně si závoďte, ale ta auta vám nevrátím. 174 00:11:26,060 --> 00:11:29,480 Řekl jsem, že jsou teď moje. A tím to hasne. 175 00:11:29,563 --> 00:11:31,023 Ale když vyhraješ... 176 00:11:31,690 --> 00:11:33,190 nechám kámoše jít. 177 00:11:33,943 --> 00:11:36,283 To je dobrá nabídka, ne? 178 00:11:37,738 --> 00:11:39,988 {\an8}OBRANNÝ KOMPLEX SOUTHWOOD, NEVADA 179 00:11:44,120 --> 00:11:46,040 Máme auto na staré cestě. 180 00:11:52,044 --> 00:11:53,594 Nějaký problém? 181 00:11:54,797 --> 00:11:59,137 Klídek, vojáčku. Všechno je v pořádku. 182 00:12:13,983 --> 00:12:19,073 Tos nám to pěkně zavařila. Už jsme měli být dávno na cestě. 183 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 Nemůžu za to. 184 00:12:20,614 --> 00:12:23,874 Potíže se na tebe samy lepí, co? 185 00:12:23,951 --> 00:12:26,501 Tím hádáním nikomu nepomůžete. 186 00:12:26,579 --> 00:12:29,789 No tak jsme svázaní v dodávce. No a?! 187 00:12:29,874 --> 00:12:32,884 Už jsme zažili horší věci. No ne, Cisco? 188 00:12:32,960 --> 00:12:33,790 Ha? 189 00:12:34,462 --> 00:12:36,092 Jo, jasně! 190 00:12:37,590 --> 00:12:38,550 Jsme tady! 191 00:12:54,356 --> 00:12:57,776 Pozor! Ať se mému řidiči nic nestane! 192 00:12:57,860 --> 00:13:00,490 Snaž se neudělat žádnou hloupost. 193 00:13:01,363 --> 00:13:04,783 Až odsud vypadneme, promluvíme si. 194 00:13:05,868 --> 00:13:07,448 Tak, to stačí! 195 00:13:07,828 --> 00:13:11,288 A teď běžte a závoďte jako o život! 196 00:13:11,373 --> 00:13:13,543 Protože to více méně tak je. 197 00:13:19,673 --> 00:13:22,183 Až to udělám, poznají, že tu jsme. 198 00:13:22,259 --> 00:13:25,969 Jsem zvyklá. Kam se hnu, chlapi se vždycky seběhnou. 199 00:13:26,055 --> 00:13:27,675 Jsi horší než vězení. 200 00:13:32,937 --> 00:13:34,437 Co se to sakra děje? 201 00:13:34,522 --> 00:13:37,942 Průnik, pane. Uzavíráme brány a povoláváme vojáky! 202 00:13:38,025 --> 00:13:38,855 Kolik? 203 00:13:38,943 --> 00:13:41,453 Dva, pane. Šli přímo do budovy 32. 204 00:13:41,529 --> 00:13:42,359 Do sejfu?! 205 00:13:42,446 --> 00:13:46,156 Ano, pane. Mladá žena a muž s mechanickou rukou. 206 00:13:46,242 --> 00:13:49,202 Zřejmě vzkaz od kámoše z války. 207 00:14:00,839 --> 00:14:03,679 Tak mu taky jeden pošleme. 208 00:14:11,809 --> 00:14:15,899 Já potřebuju ty peníze a ty chceš zpátky svoje kamarády, 209 00:14:15,980 --> 00:14:18,270 takže jsme zase parťáci. 210 00:14:18,649 --> 00:14:22,069 Doufejme, už kvůli tobě, že mě zase nepodrazíš. 211 00:14:22,778 --> 00:14:24,818 Kolik má ten závod kol? 212 00:14:24,905 --> 00:14:26,115 Jen jedno. 213 00:14:26,657 --> 00:14:28,907 Ale zato pořádně dlouhé. 214 00:14:36,208 --> 00:14:37,418 VODA OLEJ 215 00:15:12,661 --> 00:15:15,711 - Juhů! Jo! - Jo! Hohó! 216 00:15:16,123 --> 00:15:18,503 Jo! Miluju svoji práci! 217 00:15:21,587 --> 00:15:22,417 Ohó! 218 00:15:27,551 --> 00:15:31,891 - Dost dobrý, Toretto! - To bylo čistě o přežití! 219 00:15:33,265 --> 00:15:36,475 Juhů! Jo! 220 00:15:49,073 --> 00:15:50,073 Uf! 221 00:15:56,205 --> 00:15:57,615 - Pomoc! - Už jedu! 222 00:15:58,707 --> 00:16:00,167 Ty brzdi, já přidám. 223 00:16:04,380 --> 00:16:06,090 Jo! 224 00:16:06,173 --> 00:16:11,263 Jo! Takhle jsem to myslela! Juhů! Jo! 225 00:16:18,227 --> 00:16:19,807 $VĚTICE 226 00:16:19,895 --> 00:16:22,765 Och! Ten telefon! 227 00:16:25,776 --> 00:16:26,856 Tak se ukaž! 228 00:16:31,740 --> 00:16:33,870 Padne do ruky jako ulitý. 229 00:16:34,451 --> 00:16:35,701 Chápeš? Do ruky? 230 00:16:36,328 --> 00:16:37,288 Je to vtipné! 231 00:16:38,080 --> 00:16:39,000 Ach... 232 00:16:43,794 --> 00:16:47,724 Máš obří kybernetickou ruku a chceš použít meč? 233 00:16:48,716 --> 00:16:52,846 Tohle je Yamashiro No Daijyo Kunitsugu Wakizashi. 234 00:16:52,928 --> 00:16:56,178 Kashira popisuje kamakiri, čili kudlanku nábožnou, 235 00:16:56,265 --> 00:17:00,095 která chrání cennou úrodu ukousáváním hlav cvrčkům. 236 00:17:01,270 --> 00:17:02,400 Je to nádhera. 237 00:17:02,896 --> 00:17:05,936 Je to naprostá blbost, ale co, je mi to fuk. 238 00:17:06,025 --> 00:17:09,985 Nestrávila jsem půl dne v letadle ve vydýchaném vzduchu, 239 00:17:10,070 --> 00:17:14,370 který mi vysouší dutiny, abych poslouchala žvásty o meči. 240 00:17:14,450 --> 00:17:17,490 Musíme najít ten naváděcí systém! 241 00:17:17,995 --> 00:17:19,075 Myslíš tohle? 242 00:17:23,709 --> 00:17:27,959 Hoši, máme tu zamoření a dá se udělat jen jediná věc. 243 00:17:28,255 --> 00:17:31,675 Jakmile vyjdou z trezoru, napalte to do nich. 244 00:17:41,935 --> 00:17:44,475 Jdeme dovnitř! Běž, běž, běž! 245 00:18:04,208 --> 00:18:06,998 Juhů! Páni! Tohle mi scházelo! 246 00:18:20,891 --> 00:18:23,191 - Jdeme! - Ale já se dobře bavím. 247 00:18:30,943 --> 00:18:32,243 Postarám se o něj! 248 00:18:38,492 --> 00:18:39,952 To bylo od Cleva! 249 00:18:40,452 --> 00:18:43,162 Ne. Ne. Ne ne ne! 250 00:18:43,539 --> 00:18:45,169 Mějte se, blbečci! 251 00:18:54,758 --> 00:18:58,008 - Kam se poděla cesta? - Nepotřebuješ cestu. 252 00:19:09,648 --> 00:19:14,188 - Tenhle jel moc rychle. - Nejel dost rychle. 253 00:19:23,996 --> 00:19:26,746 Juhů! 254 00:19:42,181 --> 00:19:43,391 Hohó! 255 00:20:00,157 --> 00:20:02,737 Jo! Jupí! 256 00:20:08,790 --> 00:20:11,880 - Jo, jo! - Jo, baby! 257 00:20:13,337 --> 00:20:16,797 Vyhrajeme! Tony a Layla zachrání situaci. 258 00:20:16,882 --> 00:20:20,642 Nevyhrajeme. Jeď za mnou. Mizíme odsud. 259 00:20:20,719 --> 00:20:22,349 O čem to mluvíš? 260 00:20:22,429 --> 00:20:25,639 - To nebylo v plánu. - Změna plánu. 261 00:20:28,977 --> 00:20:32,607 Podívejte, kdo je teď ve vedení! Sandocal, vážení! 262 00:20:32,689 --> 00:20:36,989 A podle tebe jsem nula. Non monsieur! Sám jsi nula. 263 00:20:38,403 --> 00:20:42,953 Co je to? Ne! Vezměte buginy a jeďte za nimi! 264 00:20:52,292 --> 00:20:53,502 Co se to stalo?! 265 00:20:54,962 --> 00:20:58,262 Pozor! Ať se mému řidiči nic nestane. 266 00:20:58,632 --> 00:21:01,392 Snaž se neprovést žádnou hloupost. 267 00:21:02,469 --> 00:21:06,139 Až odsud vypadneme, promluvíme si. 268 00:21:08,725 --> 00:21:09,725 Čas vypadnout! 269 00:21:13,230 --> 00:21:15,730 Ne, ne! Laylo! 270 00:21:26,994 --> 00:21:29,084 Naplánovaly jste to společně? 271 00:21:29,162 --> 00:21:32,752 Někdo mi řekl, že se mám spolehnout na svůj tým. 272 00:21:32,833 --> 00:21:36,093 Ale proč mi nikdo neřekl, co chystáte? 273 00:21:36,169 --> 00:21:40,259 Chtěla jsem vidět, jak se budeš tvářit. Stálo to za to. 274 00:21:40,340 --> 00:21:43,590 Takže to vaše hádání bylo jen na oko? 275 00:21:43,969 --> 00:21:48,519 Jo. Většinou. Ale zvorala to a my teď nemáme naše auta. 276 00:21:48,849 --> 00:21:51,019 Není to moje vina. 277 00:21:51,101 --> 00:21:53,851 Sandocal by si je vzal tak jako tak. 278 00:21:53,937 --> 00:21:55,057 Díky Layle 279 00:21:55,147 --> 00:21:57,687 máme minimum zásob a ojeté buginy 280 00:21:57,774 --> 00:22:00,154 na nejnehostinnějším místě Země. 281 00:22:00,235 --> 00:22:02,855 - Neházej to na mě! - Už se stalo. 282 00:22:03,238 --> 00:22:06,238 Tak dobře! Neměl jsem se ptát. 283 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 Eh... kam to jedeme? 284 00:22:34,352 --> 00:22:38,272 Překlad titulků: Kateřina Cardová