1
00:00:06,006 --> 00:00:10,926
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:27,652 --> 00:00:30,992
{\an8}Ha! Doufám, žes nesnášel svoji hlavu!
3
00:00:34,159 --> 00:00:37,909
Nechoď jako po rezavých hřebících!
4
00:00:37,996 --> 00:00:41,576
Hej, vrahu zombie? Ztiš se.
Snažím se soustředit.
5
00:00:44,335 --> 00:00:45,545
{\an8}A koš.
6
00:00:46,796 --> 00:00:49,756
{\an8}- Už zase jsem jedl papír?
- Lidi!
7
00:00:49,841 --> 00:00:54,141
{\an8}Blížíme se k zóně seskoku.
Projděme si misi na zatčení Kelsa.
8
00:00:54,220 --> 00:00:57,470
{\an8}Míříme do městečka na okraji Sahary.
9
00:00:57,807 --> 00:01:02,017
Tam se setkáme s kontaktem,
vybavíme se a vyrazíme.
10
00:01:02,103 --> 00:01:05,863
Na poušti nás čeká 800 kilometrů
rozpálené země.
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,650
A máme hlášení
o zvláštních povětrnostních úkazech.
12
00:01:13,406 --> 00:01:15,696
Agent Echo volá kokpit. Dolů!
13
00:01:22,499 --> 00:01:23,329
To stačí.
14
00:01:25,668 --> 00:01:27,798
Tak už mi věnujete pozornost?
15
00:01:28,755 --> 00:01:31,585
Cítili jste taky tu turbulenci?
16
00:01:31,674 --> 00:01:33,844
Skoro jsem vyzvracel sušenky.
17
00:01:33,927 --> 00:01:35,927
Moment. My tu máme sušenky?
18
00:01:36,346 --> 00:01:37,806
Ale jsou hnusné.
19
00:01:39,098 --> 00:01:40,728
To nejsou sušenky!
20
00:01:40,809 --> 00:01:44,649
Jíš naše zásoby.
Myslíte tuhle misi někdo vážně?
21
00:01:44,729 --> 00:01:48,649
Samozřejmě, Echo.
Ale pochopili jsme to už asi popáté.
22
00:01:48,733 --> 00:01:50,993
Taky chceme zpátky Nikde a Garyho.
23
00:01:51,319 --> 00:01:52,699
To není naše mise!
24
00:01:52,779 --> 00:01:55,739
Cleve Kelso, Rafaela a Matsuo Mori,
25
00:01:55,824 --> 00:01:58,204
kybernetický samuraj.
26
00:01:58,284 --> 00:02:00,334
To tyhle chceme najít.
27
00:02:00,411 --> 00:02:03,251
Vykašleme se na Nikde a Garyho?
28
00:02:03,331 --> 00:02:05,461
- Co když jsou naživu?
- Co?
29
00:02:05,875 --> 00:02:09,245
Oni to zvládnou. Mají na to výcvik.
30
00:02:09,337 --> 00:02:12,967
Kromě toho vědí,
že agentura nevysílá záchranu.
31
00:02:13,341 --> 00:02:14,341
To je drsné.
32
00:02:14,425 --> 00:02:16,755
Jo, Echo. Změnila ses.
33
00:02:16,845 --> 00:02:18,965
Cvičila mě osobně paní Nikde.
34
00:02:19,055 --> 00:02:23,345
Naučila mě, že mise je prvořadá.
Toho se budeme držet.
35
00:02:24,144 --> 00:02:26,564
Moment. My jdeme tam? Na Konec?
36
00:02:26,938 --> 00:02:29,648
Jestli myslíš město Nihaja, tak ano.
37
00:02:29,732 --> 00:02:34,362
Místní tomu říkají Konec nejen proto,
že tam končí cesta.
38
00:02:34,654 --> 00:02:38,584
Je to tam samý gangster.
Je to nebezpečné, ale...
39
00:02:38,658 --> 00:02:41,618
- Mají tam nejlepší falafel.
- Problém?
40
00:02:41,703 --> 00:02:43,543
Podle mě spíš výhoda.
41
00:02:43,621 --> 00:02:47,421
Znám to tam. Navíc víme, komu se vyhýbat.
42
00:02:47,500 --> 00:02:50,000
A jak tam vlastně chceš přistát?
43
00:02:50,086 --> 00:02:53,916
Pokud si vzpomínám, letiště tam není.
44
00:03:03,266 --> 00:03:04,846
- Jo!
- Jupí!
45
00:03:08,479 --> 00:03:13,399
Ten šátek je úžasný.
Ten bude mít úspěch i v LA.
46
00:03:13,484 --> 00:03:16,454
Víš, ten záhadný, metropolitní look.
47
00:03:16,529 --> 00:03:18,199
Chrání tě před sluncem
48
00:03:18,281 --> 00:03:22,161
a před větrem, který zvedá písek,
co vás stáhne z kůže,
49
00:03:22,243 --> 00:03:24,583
jako když pískuješ barvu z auta.
50
00:03:24,662 --> 00:03:28,712
Eh... A ta barva mi jde k očím. Juhů!
51
00:03:28,791 --> 00:03:32,341
Musíme najít náš kontakt.
Dostane nás do bezpečí.
52
00:03:32,420 --> 00:03:36,050
- No a jak vypadá?
- Poznám ho, až ho uvidím.
53
00:03:36,132 --> 00:03:40,432
S nikým nemluvit, na nikoho nezírat.
54
00:03:41,054 --> 00:03:42,354
Prostě... ne.
55
00:04:02,492 --> 00:04:04,872
Ten chlap se na nás kouká.
56
00:04:04,953 --> 00:04:07,623
Možná proto, že my koukáme na něj?
57
00:04:07,705 --> 00:04:11,375
- Nemáme na nikoho koukat.
- Tohle není nikdo.
58
00:04:12,001 --> 00:04:14,461
- Je to kontakt.
- Najdeme Echo?
59
00:04:14,545 --> 00:04:18,465
Ne, tohle je dokonalé.
Využiju své herecké schopnosti.
60
00:04:18,549 --> 00:04:22,349
Budu předstírat, že...
moc chci nějaké jídlo.
61
00:04:22,428 --> 00:04:25,718
- Co jiného.
- To bez problémů zvládnu!
62
00:04:27,141 --> 00:04:28,731
Ahoj!
63
00:04:28,810 --> 00:04:32,980
Máte dneska na jídelním lístku
nějaké speciality?
64
00:04:33,064 --> 00:04:34,824
Víte, jak to myslím?
65
00:04:36,651 --> 00:04:40,531
eh... Jo! Páč máme hlad!
66
00:04:41,114 --> 00:04:44,584
Máme falafel kombo.To myslíte?
67
00:04:44,826 --> 00:04:46,826
Myslím, že přesně to myslím.
68
00:04:46,911 --> 00:04:50,001
Jestli si vy myslíte, že si to myslím.
69
00:04:50,498 --> 00:04:52,248
Fajn, hned ho donesu!
70
00:04:52,333 --> 00:04:55,593
Tajemství je v omáčce.
71
00:04:59,090 --> 00:04:59,970
Vidíš?
72
00:05:00,049 --> 00:05:01,129
Máme ho.
73
00:05:05,513 --> 00:05:07,853
- Musí tam být.
- To není ono.
74
00:05:08,891 --> 00:05:11,351
To je hromada masa. Je to v mase?
75
00:05:11,436 --> 00:05:15,766
Hej! Co to děláte??
Takhle zneuctit můj falafel!
76
00:05:16,190 --> 00:05:18,690
Hledáme to tajemství v omáčce!
77
00:05:19,110 --> 00:05:22,820
Och! Tajná omáčka.
Myslím, že to je nedorozumění.
78
00:05:22,905 --> 00:05:23,865
Zmizte odsud!
79
00:05:24,407 --> 00:05:26,527
- Pravidlo pěti vteřin?
- Kšá!
80
00:05:29,495 --> 00:05:30,325
Teda...
81
00:05:31,164 --> 00:05:32,964
- Jste v pořádku?
- Ano.
82
00:05:33,041 --> 00:05:35,501
Ale už nás tam asi nikdy nepustí.
83
00:05:35,585 --> 00:05:37,915
Neměli jste se na nikoho dívat!
84
00:05:38,212 --> 00:05:40,512
- Kdes byla?
- V převleku.
85
00:05:40,590 --> 00:05:42,510
Alespoň někdo dělá, co má.
86
00:05:42,842 --> 00:05:44,142
Našla jsem kontakt.
87
00:05:44,218 --> 00:05:45,548
Jak to víš?
88
00:05:45,636 --> 00:05:49,266
Šachové figurky.
Poslední hru jsem nedohrála.
89
00:05:49,348 --> 00:05:51,678
Takhle jsme ji s Juliem nechali.
90
00:05:53,061 --> 00:05:54,351
Můžu se připojit?
91
00:05:55,188 --> 00:05:56,398
Posaď se.
92
00:05:57,356 --> 00:06:00,646
Na toho, kdo mě porazí, čeká odměna.
93
00:06:12,580 --> 00:06:15,420
Máš velice osobitý styl hry.
94
00:06:15,500 --> 00:06:16,750
Kde ses učila?
95
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
Nikde.
96
00:06:20,797 --> 00:06:21,707
Šachmat.
97
00:06:31,933 --> 00:06:33,733
Potřebuju manželskou postel.
98
00:06:34,727 --> 00:06:38,817
Zavolám pokojovou službu,
aby ti jednu přinesli.
99
00:06:38,898 --> 00:06:40,608
Jo! A taky svačinu!
100
00:06:41,943 --> 00:06:43,403
Od čeho je tohle?
101
00:06:43,486 --> 00:06:46,486
Od kontejneru s našimi auty.
102
00:06:46,572 --> 00:06:47,822
Nechám si ho.
103
00:06:47,907 --> 00:06:51,867
Zítra dostaneme zásoby a auta
a vyrazíme na Saharu.
104
00:06:51,953 --> 00:06:54,833
Čím dřív odsud vypadneme, tím líp.
105
00:06:58,626 --> 00:07:00,626
Neměla by sis odpočinout?
106
00:07:01,838 --> 00:07:03,048
Jsi v pořádku?
107
00:07:03,131 --> 00:07:05,931
Ani ne. Chystáme se na Saharu.
108
00:07:06,008 --> 00:07:08,968
Na jedno z nejnehostinnějších míst
na Zemi.
109
00:07:09,053 --> 00:07:13,773
Nějaký čas bez vody, a je po nás.
Přijde bouře, ztratíme se.
110
00:07:13,850 --> 00:07:19,270
Úpal, mizerný kaktus, špatný velbloud
a jsme mrtví, mrtví, mrtví!
111
00:07:19,355 --> 00:07:21,975
Jak se pozná špatný velbloud?
112
00:07:22,066 --> 00:07:25,896
Má zkažené zuby?
Prasklá kopyta? Špatnou náladu?
113
00:07:25,987 --> 00:07:28,907
Vím, že neseš veškerou odpovědnost...
114
00:07:28,990 --> 00:07:29,990
Nechápeš to.
115
00:07:30,074 --> 00:07:34,004
Nikde, nejlepší agentka na světě,
tuhle misi nezvládla.
116
00:07:34,078 --> 00:07:36,788
Jakou mám šanci já?
117
00:07:36,873 --> 00:07:40,293
Myslíš, jakou šanci máme my. Jsme tu taky.
118
00:07:40,376 --> 00:07:43,666
O to víc starostí budu mít,
když to nevyjde.
119
00:07:43,754 --> 00:07:47,184
Znáš nás vůbec? Nemůže to nevyjít.
120
00:07:47,258 --> 00:07:49,678
Nejspíš to bude pořádné fiasko.
121
00:07:49,760 --> 00:07:54,100
Ale máme jeden druhého
a já bych nikdy neměnil.
122
00:07:54,182 --> 00:07:57,482
Nezapomeň, nejsi v tom sama.
Kryjeme ti záda.
123
00:08:00,229 --> 00:08:03,729
Sbalte zásoby a vyrážíme na nádraží.
124
00:08:05,067 --> 00:08:07,567
No páni. Ona se vrátila!
125
00:08:07,653 --> 00:08:11,913
To snad ne.
Můžu vám s něčím pomoct, pánové?
126
00:08:11,991 --> 00:08:16,791
Layla Gray! Sandocal tě moc rád uvidí.
127
00:08:16,871 --> 00:08:21,421
Budete ho muset jen pozdravovat,
protože já už zase odjíždím.
128
00:08:24,086 --> 00:08:24,916
Ne...
129
00:08:25,338 --> 00:08:28,218
Ty nikam neodjíždíš.
130
00:08:45,483 --> 00:08:47,193
Kdo že to po tobě jde?
131
00:08:47,568 --> 00:08:49,568
Jen pár starých známých.
132
00:08:49,654 --> 00:08:52,284
Má tě některý z tvých známých i rád?
133
00:08:52,365 --> 00:08:53,195
Ani ne.
134
00:08:53,282 --> 00:08:56,912
Vypadá to dobře.
Máme zásoby a vlak je tady.
135
00:08:56,994 --> 00:08:58,664
Vezmeme auta a jedem.
136
00:09:02,250 --> 00:09:05,090
Možná špatný vagon?
137
00:09:15,429 --> 00:09:18,059
Ahoj, Sandocale. Jak je to dlouho?
138
00:09:18,474 --> 00:09:20,064
Layla Gray...
139
00:09:20,142 --> 00:09:23,732
Neříkal jsem ti, co se stane,
když se vrátíš?
140
00:09:24,313 --> 00:09:27,823
Konec bude nejspíš tvá konečná.
141
00:09:27,900 --> 00:09:30,650
- Cos provedl s našimi auty?
- Vašimi?
142
00:09:33,531 --> 00:09:36,951
Non! Tohle jsou teď moje auta.
143
00:09:37,910 --> 00:09:39,450
Pardon, vás neznám.
144
00:09:39,537 --> 00:09:45,127
Možná jste bezva lidi,
ale tahle tady mi něco dluží.
145
00:09:45,209 --> 00:09:48,209
Takže v tom teď jedete s ní.
146
00:09:48,296 --> 00:09:49,796
O čem to mluví?
147
00:09:50,256 --> 00:09:53,676
Je to příběh o přátelství a zradě.
148
00:09:54,260 --> 00:09:56,640
Lásce a nenávisti.
149
00:09:57,138 --> 00:10:00,308
Nevinném závodníkovi a zlé gangsterce.
150
00:10:00,725 --> 00:10:04,185
Závodili jsme spolu. Prohráli.
Já odjela. Jasné?
151
00:10:04,270 --> 00:10:07,360
Zradilas mě!
Vsadilas proti vlastnímu týmu!
152
00:10:07,440 --> 00:10:12,030
Neměli jsme vůbec šanci.
Zeptej se Rohatých zmijí!
153
00:10:13,279 --> 00:10:15,279
Co? Jste teď na její straně?
154
00:10:15,364 --> 00:10:17,124
Tak, dost povídání.
155
00:10:17,199 --> 00:10:20,289
Layla tě podfoukla. Tvůj problém.
156
00:10:20,369 --> 00:10:22,499
Ale ta auta si vzít nemůžeš.
157
00:10:23,831 --> 00:10:25,921
O tom už nerozhoduješ ty.
158
00:10:26,000 --> 00:10:29,050
Ta auta chci a chci pomstu.
159
00:10:29,629 --> 00:10:32,629
- Allons-y! Odveďte je!
- Můžeme ti pomoct!
160
00:10:33,591 --> 00:10:34,431
Jak?
161
00:10:34,508 --> 00:10:38,598
Čeká vás závod
a nejspíš v tom máš spoustu peněz.
162
00:10:38,679 --> 00:10:40,769
Nech mě s parťákem závodit.
163
00:10:40,848 --> 00:10:45,388
Víš, že jsem nejlepší. A Tony jediný
mě jednou málem porazil.
164
00:10:45,478 --> 00:10:48,938
- Už jsem ji porazil.
- Věř si tomu dál.
165
00:10:49,523 --> 00:10:53,993
Hm... náhodou zrovna dneska
se jede závod na dunách,
166
00:10:54,070 --> 00:10:57,070
ale pojedu já s Omarem,
takže díky, ale ne.
167
00:10:57,156 --> 00:11:00,236
Omar? S tím bych v životě nejela.
168
00:11:00,618 --> 00:11:03,788
Hej! Od té doby
už jsem velblouda nesrazil!
169
00:11:04,664 --> 00:11:08,964
No dobrá, pár jo. Ale dost
jsem se zlepšil, cos tu nebyla.
170
00:11:09,460 --> 00:11:12,710
No tak, Sandocale!
Můžeme ti ten závod vyhrát.
171
00:11:12,797 --> 00:11:15,587
Splatíš dluhy, možná ti i něco zbyde.
172
00:11:15,675 --> 00:11:19,215
Chci za to jen zpátky naše auta.
173
00:11:20,763 --> 00:11:24,813
Klidně si závoďte,
ale ta auta vám nevrátím.
174
00:11:26,060 --> 00:11:29,480
Řekl jsem, že jsou teď moje.
A tím to hasne.
175
00:11:29,563 --> 00:11:31,023
Ale když vyhraješ...
176
00:11:31,690 --> 00:11:33,190
nechám kámoše jít.
177
00:11:33,943 --> 00:11:36,283
To je dobrá nabídka, ne?
178
00:11:37,738 --> 00:11:39,988
{\an8}OBRANNÝ KOMPLEX SOUTHWOOD, NEVADA
179
00:11:44,120 --> 00:11:46,040
Máme auto na staré cestě.
180
00:11:52,044 --> 00:11:53,594
Nějaký problém?
181
00:11:54,797 --> 00:11:59,137
Klídek, vojáčku. Všechno je v pořádku.
182
00:12:13,983 --> 00:12:19,073
Tos nám to pěkně zavařila.
Už jsme měli být dávno na cestě.
183
00:12:19,321 --> 00:12:20,531
Nemůžu za to.
184
00:12:20,614 --> 00:12:23,874
Potíže se na tebe samy lepí, co?
185
00:12:23,951 --> 00:12:26,501
Tím hádáním nikomu nepomůžete.
186
00:12:26,579 --> 00:12:29,789
No tak jsme svázaní v dodávce. No a?!
187
00:12:29,874 --> 00:12:32,884
Už jsme zažili horší věci. No ne, Cisco?
188
00:12:32,960 --> 00:12:33,790
Ha?
189
00:12:34,462 --> 00:12:36,092
Jo, jasně!
190
00:12:37,590 --> 00:12:38,550
Jsme tady!
191
00:12:54,356 --> 00:12:57,776
Pozor! Ať se mému řidiči nic nestane!
192
00:12:57,860 --> 00:13:00,490
Snaž se neudělat žádnou hloupost.
193
00:13:01,363 --> 00:13:04,783
Až odsud vypadneme, promluvíme si.
194
00:13:05,868 --> 00:13:07,448
Tak, to stačí!
195
00:13:07,828 --> 00:13:11,288
A teď běžte a závoďte jako o život!
196
00:13:11,373 --> 00:13:13,543
Protože to více méně tak je.
197
00:13:19,673 --> 00:13:22,183
Až to udělám, poznají, že tu jsme.
198
00:13:22,259 --> 00:13:25,969
Jsem zvyklá. Kam se hnu,
chlapi se vždycky seběhnou.
199
00:13:26,055 --> 00:13:27,675
Jsi horší než vězení.
200
00:13:32,937 --> 00:13:34,437
Co se to sakra děje?
201
00:13:34,522 --> 00:13:37,942
Průnik, pane. Uzavíráme brány
a povoláváme vojáky!
202
00:13:38,025 --> 00:13:38,855
Kolik?
203
00:13:38,943 --> 00:13:41,453
Dva, pane. Šli přímo do budovy 32.
204
00:13:41,529 --> 00:13:42,359
Do sejfu?!
205
00:13:42,446 --> 00:13:46,156
Ano, pane. Mladá žena
a muž s mechanickou rukou.
206
00:13:46,242 --> 00:13:49,202
Zřejmě vzkaz od kámoše z války.
207
00:14:00,839 --> 00:14:03,679
Tak mu taky jeden pošleme.
208
00:14:11,809 --> 00:14:15,899
Já potřebuju ty peníze
a ty chceš zpátky svoje kamarády,
209
00:14:15,980 --> 00:14:18,270
takže jsme zase parťáci.
210
00:14:18,649 --> 00:14:22,069
Doufejme, už kvůli tobě,
že mě zase nepodrazíš.
211
00:14:22,778 --> 00:14:24,818
Kolik má ten závod kol?
212
00:14:24,905 --> 00:14:26,115
Jen jedno.
213
00:14:26,657 --> 00:14:28,907
Ale zato pořádně dlouhé.
214
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
VODA
OLEJ
215
00:15:12,661 --> 00:15:15,711
- Juhů! Jo!
- Jo! Hohó!
216
00:15:16,123 --> 00:15:18,503
Jo! Miluju svoji práci!
217
00:15:21,587 --> 00:15:22,417
Ohó!
218
00:15:27,551 --> 00:15:31,891
- Dost dobrý, Toretto!
- To bylo čistě o přežití!
219
00:15:33,265 --> 00:15:36,475
Juhů! Jo!
220
00:15:49,073 --> 00:15:50,073
Uf!
221
00:15:56,205 --> 00:15:57,615
- Pomoc!
- Už jedu!
222
00:15:58,707 --> 00:16:00,167
Ty brzdi, já přidám.
223
00:16:04,380 --> 00:16:06,090
Jo!
224
00:16:06,173 --> 00:16:11,263
Jo! Takhle jsem to myslela! Juhů! Jo!
225
00:16:18,227 --> 00:16:19,807
$VĚTICE
226
00:16:19,895 --> 00:16:22,765
Och! Ten telefon!
227
00:16:25,776 --> 00:16:26,856
Tak se ukaž!
228
00:16:31,740 --> 00:16:33,870
Padne do ruky jako ulitý.
229
00:16:34,451 --> 00:16:35,701
Chápeš? Do ruky?
230
00:16:36,328 --> 00:16:37,288
Je to vtipné!
231
00:16:38,080 --> 00:16:39,000
Ach...
232
00:16:43,794 --> 00:16:47,724
Máš obří kybernetickou ruku
a chceš použít meč?
233
00:16:48,716 --> 00:16:52,846
Tohle je Yamashiro No Daijyo
Kunitsugu Wakizashi.
234
00:16:52,928 --> 00:16:56,178
Kashira popisuje kamakiri,
čili kudlanku nábožnou,
235
00:16:56,265 --> 00:17:00,095
která chrání cennou úrodu
ukousáváním hlav cvrčkům.
236
00:17:01,270 --> 00:17:02,400
Je to nádhera.
237
00:17:02,896 --> 00:17:05,936
Je to naprostá blbost,
ale co, je mi to fuk.
238
00:17:06,025 --> 00:17:09,985
Nestrávila jsem půl dne v letadle
ve vydýchaném vzduchu,
239
00:17:10,070 --> 00:17:14,370
který mi vysouší dutiny,
abych poslouchala žvásty o meči.
240
00:17:14,450 --> 00:17:17,490
Musíme najít ten naváděcí systém!
241
00:17:17,995 --> 00:17:19,075
Myslíš tohle?
242
00:17:23,709 --> 00:17:27,959
Hoši, máme tu zamoření
a dá se udělat jen jediná věc.
243
00:17:28,255 --> 00:17:31,675
Jakmile vyjdou z trezoru,
napalte to do nich.
244
00:17:41,935 --> 00:17:44,475
Jdeme dovnitř! Běž, běž, běž!
245
00:18:04,208 --> 00:18:06,998
Juhů! Páni! Tohle mi scházelo!
246
00:18:20,891 --> 00:18:23,191
- Jdeme!
- Ale já se dobře bavím.
247
00:18:30,943 --> 00:18:32,243
Postarám se o něj!
248
00:18:38,492 --> 00:18:39,952
To bylo od Cleva!
249
00:18:40,452 --> 00:18:43,162
Ne. Ne. Ne ne ne!
250
00:18:43,539 --> 00:18:45,169
Mějte se, blbečci!
251
00:18:54,758 --> 00:18:58,008
- Kam se poděla cesta?
- Nepotřebuješ cestu.
252
00:19:09,648 --> 00:19:14,188
- Tenhle jel moc rychle.
- Nejel dost rychle.
253
00:19:23,996 --> 00:19:26,746
Juhů!
254
00:19:42,181 --> 00:19:43,391
Hohó!
255
00:20:00,157 --> 00:20:02,737
Jo! Jupí!
256
00:20:08,790 --> 00:20:11,880
- Jo, jo!
- Jo, baby!
257
00:20:13,337 --> 00:20:16,797
Vyhrajeme! Tony a Layla zachrání situaci.
258
00:20:16,882 --> 00:20:20,642
Nevyhrajeme. Jeď za mnou. Mizíme odsud.
259
00:20:20,719 --> 00:20:22,349
O čem to mluvíš?
260
00:20:22,429 --> 00:20:25,639
- To nebylo v plánu.
- Změna plánu.
261
00:20:28,977 --> 00:20:32,607
Podívejte, kdo je teď ve vedení!
Sandocal, vážení!
262
00:20:32,689 --> 00:20:36,989
A podle tebe jsem nula.
Non monsieur! Sám jsi nula.
263
00:20:38,403 --> 00:20:42,953
Co je to? Ne!
Vezměte buginy a jeďte za nimi!
264
00:20:52,292 --> 00:20:53,502
Co se to stalo?!
265
00:20:54,962 --> 00:20:58,262
Pozor! Ať se mému řidiči nic nestane.
266
00:20:58,632 --> 00:21:01,392
Snaž se neprovést žádnou hloupost.
267
00:21:02,469 --> 00:21:06,139
Až odsud vypadneme, promluvíme si.
268
00:21:08,725 --> 00:21:09,725
Čas vypadnout!
269
00:21:13,230 --> 00:21:15,730
Ne, ne! Laylo!
270
00:21:26,994 --> 00:21:29,084
Naplánovaly jste to společně?
271
00:21:29,162 --> 00:21:32,752
Někdo mi řekl,
že se mám spolehnout na svůj tým.
272
00:21:32,833 --> 00:21:36,093
Ale proč mi nikdo neřekl, co chystáte?
273
00:21:36,169 --> 00:21:40,259
Chtěla jsem vidět,
jak se budeš tvářit. Stálo to za to.
274
00:21:40,340 --> 00:21:43,590
Takže to vaše hádání bylo jen na oko?
275
00:21:43,969 --> 00:21:48,519
Jo. Většinou. Ale zvorala to
a my teď nemáme naše auta.
276
00:21:48,849 --> 00:21:51,019
Není to moje vina.
277
00:21:51,101 --> 00:21:53,851
Sandocal by si je vzal tak jako tak.
278
00:21:53,937 --> 00:21:55,057
Díky Layle
279
00:21:55,147 --> 00:21:57,687
máme minimum zásob a ojeté buginy
280
00:21:57,774 --> 00:22:00,154
na nejnehostinnějším místě Země.
281
00:22:00,235 --> 00:22:02,855
- Neházej to na mě!
- Už se stalo.
282
00:22:03,238 --> 00:22:06,238
Tak dobře! Neměl jsem se ptát.
283
00:22:07,034 --> 00:22:09,494
Eh... kam to jedeme?
284
00:22:34,352 --> 00:22:38,272
Překlad titulků: Kateřina Cardová