1
00:00:06,006 --> 00:00:10,886
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:26,735 --> 00:00:28,445
Sehol nincs ellátmány.
3
00:00:28,528 --> 00:00:31,238
{\an8}Tartjátok a vízfogyasztási tervet?
4
00:00:31,322 --> 00:00:34,452
{\an8}Csak egynapi vízellátmányunk van.
5
00:00:35,201 --> 00:00:36,871
{\an8}Nem lesz gond.
6
00:00:40,749 --> 00:00:41,919
O-ó...
7
00:00:42,000 --> 00:00:42,960
Mi történt?
8
00:00:43,501 --> 00:00:45,501
{\an8}- Kígyó.
- Gyilkos kaktusz!
9
00:00:45,587 --> 00:00:47,627
{\an8}Mi? Egy kígyó?!
10
00:00:47,714 --> 00:00:49,514
{\an8}Nincs is gyilkos kaktusz.
11
00:00:49,591 --> 00:00:51,181
{\an8}Dehogynem, tesó!
12
00:00:51,259 --> 00:00:52,429
{\an8}Figyeljetek!
13
00:00:52,510 --> 00:00:56,010
{\an8}Frostee,
van jele civilizációnak a térképeden?
14
00:00:57,015 --> 00:00:58,475
Bocsi, nincs.
15
00:00:58,558 --> 00:01:02,228
Valamilyen
interferencia zavarja a rendszert.
16
00:01:05,648 --> 00:01:08,818
Akkor a régi módszerrel tájékozódunk.
17
00:01:09,778 --> 00:01:11,988
Menedék kell estére.
18
00:01:12,072 --> 00:01:14,452
Nem élnénk túl a hideget.
19
00:01:14,532 --> 00:01:15,702
Én is tudom.
20
00:01:15,784 --> 00:01:19,874
Ha nem lenne a sötét múltad
Sandocallal, nem lenne gond.
21
00:01:19,954 --> 00:01:24,004
- Megnézném, mi lenne nélkülem.
- Azt én is!
22
00:01:24,084 --> 00:01:25,544
Hé, ne vitázzatok!
23
00:01:25,627 --> 00:01:27,167
- Tűnés!
- Fogd be!
24
00:01:31,216 --> 00:01:35,596
Pont, ahogy sejtettem.
Nem tudom, hol vagyunk.
25
00:01:36,930 --> 00:01:38,430
Nekünk annyi!
26
00:01:38,765 --> 00:01:43,225
Jaj, anyám!
Bármit megadnék most egy kis fro-yóért!
27
00:01:43,311 --> 00:01:45,861
Laktató és hidratáló.
28
00:01:47,482 --> 00:01:48,532
Mi?!
29
00:01:49,025 --> 00:01:50,935
Valóra vált az álmom!
30
00:01:52,278 --> 00:01:53,108
Cisco?
31
00:01:55,865 --> 00:01:58,735
Jaj, ne már! Hülye délibáb!
32
00:01:58,827 --> 00:02:02,457
Gáz van,
ha Cisco mások köntösét nyalogatja.
33
00:02:02,539 --> 00:02:05,629
Fogytán az ellátmányunk.
Szegény Ms. Sehol!
34
00:02:18,346 --> 00:02:20,306
Nem elég forró, Gary!
35
00:02:20,390 --> 00:02:22,680
A pitémet tűzforrón szeretem!
36
00:02:23,184 --> 00:02:24,274
Gyorsabban!
37
00:02:24,769 --> 00:02:28,269
Tudom, hogy érez
a húsos pitéjével kapcsolatban,
38
00:02:28,356 --> 00:02:31,896
de nem a jeladóba kell
energiát pumpálnunk?
39
00:02:32,402 --> 00:02:34,362
Még mindig van hat óránk
40
00:02:34,445 --> 00:02:37,735
mire a legközelebbi
műhold elhalad felettünk.
41
00:02:37,824 --> 00:02:41,584
És túl nagy az interferencia a jeladáshoz.
42
00:02:42,704 --> 00:02:46,374
Azért tekerek,
hogy legyen klímája meg pitéje?
43
00:02:47,917 --> 00:02:49,207
Ne bámulj már!
44
00:02:50,795 --> 00:02:52,875
Garynek elment az esze, Jamal.
45
00:03:01,097 --> 00:03:02,717
Itt az uncsi dobozod.
46
00:03:03,141 --> 00:03:05,731
Egy kifinomult irányító rendszer.
47
00:03:05,977 --> 00:03:07,437
Aha. Kocka.
48
00:03:08,438 --> 00:03:12,528
Ezt kapja Dudley tábornok,
amiért elhagyta a kulcsomat!
49
00:03:12,942 --> 00:03:16,202
Milyen arcot vágott,
amikor elvettétek tőle?
50
00:03:16,446 --> 00:03:19,026
Kúlság volt a köbön! Így csinált...
51
00:03:20,033 --> 00:03:21,123
Nem, így...
52
00:03:22,535 --> 00:03:23,695
Ez röhejes.
53
00:03:23,786 --> 00:03:25,956
Így csinált: "Ne!".
54
00:03:26,372 --> 00:03:29,382
Pont, ahogy elképzeltem.
55
00:03:29,959 --> 00:03:32,129
Az irányító, amit kértem!
56
00:03:32,462 --> 00:03:36,672
Ezzel megnövelhetem
a felhőgenerátor erejét,
57
00:03:36,758 --> 00:03:38,048
és hatótávját!
58
00:03:38,134 --> 00:03:41,434
A falud biztosan örülni fog ennyi esőnek.
59
00:03:41,512 --> 00:03:44,312
Most Cleve bácsi beszél a barátaival.
60
00:03:46,017 --> 00:03:48,557
Úgy nézem, új pártfogoltad van.
61
00:03:48,645 --> 00:03:49,845
Irigykednem kéne?
62
00:03:49,938 --> 00:03:51,358
Ziri energiabomba.
63
00:03:51,439 --> 00:03:55,489
Okosabb, mint az exem ügyvédje.
Mintha lenne egy fiam.
64
00:03:55,777 --> 00:03:57,447
Azt hittem van öt fiad.
65
00:03:57,528 --> 00:03:59,358
Őket kitagadtam.
66
00:03:59,697 --> 00:04:02,237
Szerelkezzetek fel! Gyerünk!
67
00:04:02,325 --> 00:04:04,235
Leszedtem Ms. Sehol gépét,
68
00:04:04,327 --> 00:04:07,707
de ez a Toretto kölyök
megjelent erősítésként.
69
00:04:07,789 --> 00:04:10,879
- Te jó Toretto!
- Az meg ki?
70
00:04:11,125 --> 00:04:13,625
Csak egy srác, aki zaklatott.
71
00:04:13,711 --> 00:04:16,211
Á, ő juttatott börtönbe.
72
00:04:16,297 --> 00:04:20,837
És most végre kicsinálom!
A tahó szöszi barátnőjével együtt.
73
00:04:22,553 --> 00:04:25,313
Ez már személyes ügy.
74
00:04:30,812 --> 00:04:34,652
Tesó! Ha meghalok,
rád hagyom az imbuszkulcsaimat.
75
00:04:34,941 --> 00:04:39,241
Ugyanabban
a sivatagban vagyunk étel és víz nélkül.
76
00:04:39,320 --> 00:04:41,860
Én sem leszek, hogy használjam őket.
77
00:04:41,948 --> 00:04:44,778
Jaj, haver, ebbe bele sem gondoltam!
78
00:04:45,535 --> 00:04:47,745
Túl fiatal vagy a halálhoz!
79
00:04:48,246 --> 00:04:50,866
Ne sírj már, csak vizet pazarolsz!
80
00:04:50,957 --> 00:04:54,917
Könny nélkül sírok! Hagyj így sírni!
81
00:04:55,169 --> 00:04:56,459
Srácok! Előttünk!
82
00:04:59,048 --> 00:05:01,548
Ne, ez megint csak egy délibáb!
83
00:05:01,926 --> 00:05:05,346
Layla gigahotdoggá változott pár perce.
84
00:05:07,140 --> 00:05:08,470
Jól nézett ki...
85
00:05:09,058 --> 00:05:10,138
Fúj! Mi?
86
00:05:13,646 --> 00:05:15,896
Nagyon ismerős ez a hely.
87
00:05:15,982 --> 00:05:18,902
Az benne volt a szellemlovas videóban.
88
00:05:18,985 --> 00:05:21,605
Sok sziklahalom van a sivatagban.
89
00:05:21,696 --> 00:05:25,866
Ilyen nincs még egy.
Pont, mint Maria nénikém szemölcsei.
90
00:05:25,950 --> 00:05:28,830
Fúj! Mindennek a családról kell szólnia?
91
00:05:32,332 --> 00:05:34,832
Találkozhatok azzal a sráccal!
92
00:05:36,294 --> 00:05:38,174
Csendet! Ezt bízzátok rám!
93
00:05:38,671 --> 00:05:40,091
Mit kerestek itt?
94
00:05:40,173 --> 00:05:43,133
Versenyeztünk, de eltévedtünk.
95
00:05:43,217 --> 00:05:45,087
Ellátmány kell. Főként víz.
96
00:05:45,678 --> 00:05:47,058
Nézd! Van nekik!
97
00:05:47,555 --> 00:05:51,135
A kutunk kiszáradt.
Már csak ennyi vizünk maradt.
98
00:05:51,225 --> 00:05:52,765
Menjetek innen! Most!
99
00:05:53,352 --> 00:05:55,612
Van a közelben más vízforrás?
100
00:05:55,688 --> 00:05:59,188
Nincs!
Azt hiszed, itt tétlenkednénk, ha lenne?
101
00:05:59,609 --> 00:06:00,529
Segíthetünk.
102
00:06:00,902 --> 00:06:03,402
Nem voltam világos?
103
00:06:07,325 --> 00:06:08,655
Á, a csavaranyád!
104
00:06:09,243 --> 00:06:10,243
Bakis srác?
105
00:06:10,620 --> 00:06:12,790
Á, a csavaranyád, a kocsim!
106
00:06:13,414 --> 00:06:14,254
Mi?
107
00:06:14,582 --> 00:06:17,422
Ez ő! "Á, a csavaranyád, a kocsim!"
108
00:06:17,502 --> 00:06:19,502
Ez tényleg a bakis srác!
109
00:06:19,587 --> 00:06:21,337
Csináld! Az esést!
110
00:06:22,256 --> 00:06:24,256
Nem! Nagyon fájt.
111
00:06:24,342 --> 00:06:26,342
Gyerünk! Van vizük.
112
00:06:27,178 --> 00:06:28,598
A családodért!
113
00:06:30,973 --> 00:06:31,933
Jól van.
114
00:06:41,651 --> 00:06:42,531
Tesó!
115
00:06:43,111 --> 00:06:43,951
A szöveged!
116
00:06:45,696 --> 00:06:48,946
- Á...
- A csavaranyád! A kocsim!
117
00:06:49,033 --> 00:06:50,033
Ó!
118
00:06:59,418 --> 00:07:00,958
Azta!
119
00:07:01,212 --> 00:07:02,842
Kié az a kocsi?
120
00:07:03,339 --> 00:07:05,219
A tesómé, Zirié.
121
00:07:05,299 --> 00:07:07,969
Elment egy technológiai iskolába.
122
00:07:08,052 --> 00:07:10,012
Ő Wafir büszkesége.
123
00:07:10,096 --> 00:07:12,766
Nyolcévesen szerelte fel a napelemeket.
124
00:07:12,849 --> 00:07:16,479
Vízszűrőnk és
hidroelektromos áramfejlesztőnk is van.
125
00:07:16,561 --> 00:07:19,401
Anyukám éttermébe egy kis vízerőművet
126
00:07:19,480 --> 00:07:22,280
szereltem, de volt egy kis áradás.
127
00:07:22,525 --> 00:07:24,985
Az egész utcát elöntötte a víz.
128
00:07:25,069 --> 00:07:27,699
Egy vízimentőt is felvettek.
129
00:07:28,239 --> 00:07:29,069
Anyu baja.
130
00:07:29,157 --> 00:07:33,907
A mi kis vízerőművünk
nem túl hasznos úgy, hogy a kút üres.
131
00:07:34,370 --> 00:07:37,370
A családom generációk óta Wafirban él,
132
00:07:37,457 --> 00:07:41,207
de még sosem
tapasztaltunk ilyen fura időjárást.
133
00:07:41,669 --> 00:07:45,129
A beduinok szerint
volt egy nagy homokvihar,
134
00:07:45,214 --> 00:07:47,634
erre kiszáradt a kutunk.
135
00:07:47,717 --> 00:07:51,097
Az lehet, ami leszedte
Ms. Seholt és Garyt.
136
00:07:51,179 --> 00:07:53,389
- Pont mondani akartam.
- Igen?
137
00:07:54,891 --> 00:07:57,311
Nem. Azt akartam, hogy hagyjuk.
138
00:07:57,727 --> 00:07:58,637
Kész a kaja!
139
00:07:59,228 --> 00:08:00,688
Gyertek enni!
140
00:08:01,105 --> 00:08:04,525
- Ennyit a fejadagjainkról.
- Ilyen a karma.
141
00:08:04,609 --> 00:08:07,739
Jót teszünk értük és egy nap visszakapjuk.
142
00:08:08,112 --> 00:08:10,742
Ja, ha addigra nem halunk éhen.
143
00:08:10,823 --> 00:08:13,453
Igen. Igen, ez igaz.
144
00:08:14,076 --> 00:08:14,946
Ez igaz.
145
00:08:23,294 --> 00:08:24,554
Percek kérdése.
146
00:08:24,629 --> 00:08:28,549
A műhold csatlakozik
a jeladóhoz és felhív egy telefont.
147
00:08:28,633 --> 00:08:30,093
Nem választhatunk,
148
00:08:30,176 --> 00:08:34,306
de letehetjük
és jöhet a következő, amit tárcsáz.
149
00:08:35,640 --> 00:08:40,060
Gratulálok! Ön a 72-es betelefonáló!
Karibi utazást nyerhet,
150
00:08:40,144 --> 00:08:43,444
ha megnevez
egy sűrített levegős búváreszközt.
151
00:08:43,981 --> 00:08:47,071
Önálló víz alatti légzőkészülék.
152
00:08:47,151 --> 00:08:48,901
Sajnálom!
153
00:08:48,986 --> 00:08:52,026
- A válasz az oxigénpalack.
- Az ugyanaz!
154
00:08:52,907 --> 00:08:55,827
Most vészjelzést próbálunk küldeni!
155
00:08:56,244 --> 00:08:58,414
Felőlem... Ez az állomás rémes.
156
00:08:59,789 --> 00:09:02,919
Helló, itt Karen. Épp vacsorázom.
157
00:09:03,000 --> 00:09:05,380
Ez már megint egy robothívás?
158
00:09:05,461 --> 00:09:07,211
Semmit sem akarok venni.
159
00:09:07,296 --> 00:09:10,166
Megértelek, csajszi. Olyan idegesítőek.
160
00:09:10,258 --> 00:09:11,338
Mi a vacsi?
161
00:09:11,551 --> 00:09:14,681
A híres mályvacukros áfonyás salátám...
162
00:09:14,762 --> 00:09:18,222
A nagyim istenien csinálta!
163
00:09:18,307 --> 00:09:19,807
A méz volt a titka.
164
00:09:19,892 --> 00:09:21,852
Az enyém a barna cukor.
165
00:09:21,936 --> 00:09:24,146
Most már nem titok.
166
00:09:24,772 --> 00:09:25,732
Gary!
167
00:09:25,815 --> 00:09:27,895
Mondd neki a vészjelzést!
168
00:09:27,984 --> 00:09:30,824
Ja, persze. Karen! Most jól figyeljen!
169
00:09:30,903 --> 00:09:32,153
Titkosügynök vagyok.
170
00:09:32,238 --> 00:09:35,118
A Szaharában ragadtam és segítenie kell!
171
00:09:35,616 --> 00:09:39,866
Ez a legizgibb azóta,
hogy Mr. Jeepers megevett egy törcsit!
172
00:09:39,954 --> 00:09:43,424
Megadok egy kódot,
amellyel eléri az ügynökséget.
173
00:09:43,499 --> 00:09:47,879
Mondja meg, hogy
Gary és Ms. Sehol a Szaharában ragadtak!
174
00:09:47,962 --> 00:09:50,462
Ezt a kódot írja be a keresőjébe:
175
00:09:50,548 --> 00:09:55,338
A-S-D-9-3-0-2-Q-K.
176
00:09:56,012 --> 00:09:56,892
Halló? Karen?
177
00:09:57,722 --> 00:10:00,472
A műhold elhaladt, Gary!
178
00:10:00,766 --> 00:10:01,886
Ne aggódj!
179
00:10:01,976 --> 00:10:04,896
Az, aki ilyen salátát tud készíteni,
180
00:10:04,979 --> 00:10:07,059
simán megjegyzi a kódot.
181
00:10:07,148 --> 00:10:08,938
Szegény Mr. Jeepers.
182
00:10:10,151 --> 00:10:11,901
Ezt biztosan jó ötlet?
183
00:10:13,904 --> 00:10:18,704
A dolgok végére kell járnunk!
Szerinted honnan ered ez a mondás?
184
00:10:20,202 --> 00:10:21,332
Nem innen.
185
00:10:22,747 --> 00:10:24,787
Te mondtad, hogy az üres kút
186
00:10:24,874 --> 00:10:27,794
és a küldetésünk összefüggenek.
187
00:10:27,877 --> 00:10:29,497
Próbálok rájönni.
188
00:10:29,587 --> 00:10:31,007
Eresszetek le!
189
00:10:35,343 --> 00:10:37,603
Ö... Nem látok semmit.
190
00:10:38,304 --> 00:10:40,394
- Küldd le a drónt!
- Meglesz.
191
00:10:48,189 --> 00:10:52,189
Van lent egy víztározó.
Látszik az ásványokból.
192
00:10:52,276 --> 00:10:55,196
Ez a hely nemrég még tele volt.
193
00:10:55,279 --> 00:10:57,819
Hogy tűnik el ennyi víz csak úgy?
194
00:10:59,742 --> 00:11:02,832
Talán azon az alagúton keresztül.
195
00:11:03,412 --> 00:11:07,462
Tony, bepasszírozod magadat
vagy a drónra bízod?
196
00:11:07,541 --> 00:11:10,711
Inkább a drónra bízom.
197
00:11:11,045 --> 00:11:13,125
Nézzük, hova vezet az alagút!
198
00:11:13,214 --> 00:11:16,184
Ha a drón messzire megy, nem lesz jel.
199
00:11:16,258 --> 00:11:19,388
Kocsival a drón után megyünk.
200
00:11:19,470 --> 00:11:23,680
- Fogadok, Cleve-hez vezet.
- És a falu vizéhez, ugye?
201
00:11:24,725 --> 00:11:26,975
Srácok? Hahó!
202
00:11:36,195 --> 00:11:37,025
Jobbra!
203
00:11:44,537 --> 00:11:48,367
Srácok?
A drón egyenesen a szakadék felé halad!
204
00:11:48,916 --> 00:11:49,996
Átugorhatjuk!
205
00:11:51,585 --> 00:11:53,665
- Kapaszkodj!
- Á!
206
00:11:53,754 --> 00:11:55,344
- Hú!
- Igen!
207
00:11:56,006 --> 00:11:56,836
Ez az!
208
00:12:13,983 --> 00:12:16,823
Igen! Ez az!
209
00:12:16,902 --> 00:12:19,702
Ez az! Így kell ezt, Layla!
210
00:12:20,156 --> 00:12:21,526
- Bumm!
- Szép!
211
00:12:22,241 --> 00:12:23,081
Sikerült!
212
00:12:23,159 --> 00:12:24,659
Ez király volt!
213
00:12:28,622 --> 00:12:32,332
- Így kell megvédeni a családot.
- Oda a pillanat.
214
00:12:37,506 --> 00:12:38,716
A drón megállt.
215
00:12:40,759 --> 00:12:42,469
Most szkennelek.
216
00:12:43,846 --> 00:12:47,636
Ez egy földalatti létesítmény
a víztározóhoz kapcsolva.
217
00:12:47,725 --> 00:12:52,225
- Itt bőven van víz.
- Szóval itt kötött ki a falu vize.
218
00:12:57,067 --> 00:12:59,987
Cleve Kelso. Úgy tudtam!
219
00:13:00,696 --> 00:13:05,196
- Az a cső biztosan hozzá vezet.
- Miért lopja a falu vizét?
220
00:13:05,284 --> 00:13:08,504
Kit érdekel? Robbantsuk fel!
221
00:13:08,871 --> 00:13:10,041
A-a! Nyugi!
222
00:13:10,122 --> 00:13:13,082
Ne ugorjunk fejest Toretto módra!
223
00:13:14,418 --> 00:13:16,838
Csak kövessük a csövet Cleve-ig!
224
00:13:16,921 --> 00:13:20,171
A cső akkor is ott lesz, ha robbantunk.
225
00:13:20,257 --> 00:13:22,927
Akkor tudni fogja, hogy rátaláltunk.
226
00:13:23,010 --> 00:13:24,760
De számítanak ránk!
227
00:13:24,845 --> 00:13:28,425
Többet segítünk,
ha leállítjuk a nagyobb tervét!
228
00:13:28,516 --> 00:13:30,346
- Mindkettő menne!
- Hogy?
229
00:13:30,434 --> 00:13:33,154
- Még nem gondoltam át.
- Pontosan!
230
00:13:33,229 --> 00:13:35,729
Ezért vagyok én a főnök és nem te!
231
00:13:37,399 --> 00:13:38,649
Jaj, ne már!
232
00:13:41,570 --> 00:13:44,780
Ha úgyis tudnak rólunk, felrobbanthatnánk.
233
00:13:44,865 --> 00:13:47,365
Az legalább hátráltatja Cleve-et.
234
00:13:47,451 --> 00:13:48,331
Gyerünk!
235
00:13:55,668 --> 00:13:56,878
Frostee!
236
00:14:11,976 --> 00:14:12,976
1-7-4-6
237
00:14:13,727 --> 00:14:17,227
Pár perc, amíg feltöröm,
és nincs annyi időnk!
238
00:14:17,314 --> 00:14:18,154
Van ötletem!
239
00:14:24,363 --> 00:14:25,663
Feltörtem!
240
00:14:25,739 --> 00:14:28,029
Ez nem... Nem számít.
241
00:14:29,410 --> 00:14:34,540
Negyvenezret hallok
ezekért az egyedülálló kémkocsikért?
242
00:14:35,624 --> 00:14:38,674
Jó ajánlat
olyan kocsikért, amik ezt tudják!
243
00:14:47,428 --> 00:14:49,138
Ne!
244
00:14:50,973 --> 00:14:52,143
Mindet megveszem!
245
00:14:54,476 --> 00:14:58,186
És segítesz nekünk
kiiktatni Torettót, cukorfalat.
246
00:14:59,982 --> 00:15:01,942
$ZENT
247
00:15:02,026 --> 00:15:02,986
CSAK SZERETNÉD!
248
00:15:05,487 --> 00:15:08,737
Tony Toretto épp üzit ír. LOL.
249
00:15:08,824 --> 00:15:11,704
Jaj, miért nem tudsz elfelejteni?
250
00:15:11,785 --> 00:15:14,245
Máris jövök. Csak egy perc!
251
00:15:29,470 --> 00:15:33,640
- Hogy robbantsuk fel?
- El kell dugítanunk a fő csövet.
252
00:15:34,642 --> 00:15:35,892
Ha sikerül...
253
00:15:35,976 --> 00:15:36,936
VESZÉLY
254
00:15:37,019 --> 00:15:37,849
Ez történik.
255
00:15:37,937 --> 00:15:39,937
Átirányítom innen,
256
00:15:40,022 --> 00:15:42,822
de el kell zárni a szelepeket.
257
00:15:42,900 --> 00:15:47,450
Ciscónak való feladat.
Tony, Layla, fedezzétek! Mi maradunk.
258
00:15:54,703 --> 00:15:55,543
Ennyi!
259
00:16:06,215 --> 00:16:08,755
Az instrukciók arabul vannak...
260
00:16:08,842 --> 00:16:12,852
Nem baj.
Az órádban van egy fordító program.
261
00:16:14,098 --> 00:16:15,178
Oké, Cisco.
262
00:16:15,265 --> 00:16:18,135
Forgasd el a délnyugati szelepet!
263
00:16:18,227 --> 00:16:22,937
Használd az órádat
a címke lefordítására! Hangosítsd ki!
264
00:16:24,817 --> 00:16:25,647
Mi?
265
00:16:26,527 --> 00:16:28,317
Oké, ez nem jött be.
266
00:16:29,989 --> 00:16:30,949
Ez lenne az?
267
00:16:33,200 --> 00:16:37,200
Valami piros lett,
ami sosem jó jel, úgyhogy talán?
268
00:16:37,287 --> 00:16:39,577
Forgasd el a szívószelepet!
269
00:16:39,665 --> 00:16:41,375
Ö... Oké.
270
00:16:41,458 --> 00:16:44,998
Ecc, pecc, kimehetsz,
holnapután bejöhetsz...
271
00:16:45,087 --> 00:16:48,167
Ha vaktában választasz, gyorsabban!
272
00:16:51,135 --> 00:16:51,965
Azonnal!
273
00:17:07,359 --> 00:17:10,779
Jó lett volna, ha szólsz a védelemről.
274
00:17:10,863 --> 00:17:13,413
Mivel te mindig előrelátó vagy...
275
00:17:13,490 --> 00:17:14,320
Ö...
276
00:17:15,409 --> 00:17:17,789
Az őrök jobbról közelítenek!
277
00:17:17,870 --> 00:17:19,750
Van arra egy kazántér.
278
00:17:19,830 --> 00:17:22,710
Ott könnyebben leszerelhetitek őket.
279
00:17:22,791 --> 00:17:24,591
Ha te mondod, főnök.
280
00:17:45,189 --> 00:17:46,729
Nem segítesz!
281
00:17:49,943 --> 00:17:50,783
Ne!
282
00:17:50,861 --> 00:17:52,571
Frostee! Mi történik?
283
00:17:52,654 --> 00:17:55,034
Az ajtókat aktiválta egy szelep.
284
00:17:55,115 --> 00:17:56,025
VESZÉLY
285
00:17:56,116 --> 00:17:58,236
A fő cső már majdnem eldugult.
286
00:17:58,327 --> 00:18:01,577
Ki kell jutnunk innen, mielőtt felrobban!
287
00:18:02,456 --> 00:18:03,956
Ide! Feltollak!
288
00:18:06,043 --> 00:18:06,923
Nem mozdul.
289
00:18:08,629 --> 00:18:10,419
Mindjárt robban a cucc,
290
00:18:10,506 --> 00:18:12,506
de Tony és Layla beszorultak!
291
00:18:12,591 --> 00:18:17,101
Menj fel
a szellőzőrendszerbe és üsd le a rácsot!
292
00:18:17,930 --> 00:18:18,930
Gyerünk!
293
00:18:27,898 --> 00:18:28,728
Balra!
294
00:18:29,316 --> 00:18:30,476
Nagy levegő!
295
00:18:47,459 --> 00:18:50,749
Jaj, ne!
Egy kis cunami problémánk adódott!
296
00:19:00,973 --> 00:19:03,233
Hé, srácok! Mi kilökődtünk.
297
00:19:06,478 --> 00:19:08,228
Miért nem robban már fel?
298
00:19:08,313 --> 00:19:10,903
Van egy biztonsági rendszer, amely
299
00:19:10,983 --> 00:19:14,153
vészhelyzet esetén csökkenti a nyomást.
300
00:19:14,236 --> 00:19:15,816
És hogy iktassuk ki?
301
00:19:15,904 --> 00:19:20,284
Ha manuálisan felülírjuk,
láncreakciót idézhetünk elő.
302
00:19:20,367 --> 00:19:23,367
Aztán követjük a robbanásokat a fő csőben
303
00:19:23,453 --> 00:19:25,793
Cleve Kelso főhadiszállásáig.
304
00:19:25,873 --> 00:19:29,003
- Remek. Csináljuk!
- Csak egy gond van.
305
00:19:29,084 --> 00:19:32,214
Kell ez a tíz számjegyű kód. Odalent.
306
00:19:32,296 --> 00:19:35,046
És víz alatt van Cisco miatt.
307
00:19:35,424 --> 00:19:38,094
- Azonnal ki kell jutnunk!
- Vettem.
308
00:19:39,928 --> 00:19:42,428
Kifelé! Felrobbantom ezt a kócerájt!
309
00:19:45,517 --> 00:19:49,557
5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z.
310
00:19:51,523 --> 00:19:54,363
5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z.
311
00:19:54,610 --> 00:19:57,280
5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z!
312
00:20:44,284 --> 00:20:45,124
Hol van Echo?
313
00:20:45,202 --> 00:20:48,332
Le kellett úsznia
a szerverig a robbanáshoz.
314
00:20:48,413 --> 00:20:51,043
- Bemegyek érte!
- Nem lesz gond.
315
00:20:59,216 --> 00:21:02,546
Attól még talán nem lesz gond?
316
00:21:09,351 --> 00:21:10,311
Echo!
317
00:21:11,103 --> 00:21:14,483
- Azta! Ez a cső jó helyen volt.
- Ez az!
318
00:21:14,564 --> 00:21:16,074
Hála égnek jól vagy!
319
00:21:16,984 --> 00:21:20,404
- Sajnálom, hogy olyan tuskó voltam.
- Nyugi!
320
00:21:20,487 --> 00:21:23,817
Egy csapatnak
kell lennünk, hogy sikerüljön.
321
00:21:24,241 --> 00:21:28,581
Srácok! Az órám
betöltött egy e-mailt, amíg volt wifi.
322
00:21:28,662 --> 00:21:33,132
Valami Karen Wisconsinból
elküldte a mézeskalácsreceptjét.
323
00:21:33,208 --> 00:21:37,128
Narancslé sűrítmény?
Ez vagy elmebeteg vagy zseni.
324
00:21:37,838 --> 00:21:40,008
Ms. Sehol és Gary élnek!
325
00:21:40,090 --> 00:21:44,640
Tökéletes! A falu visszakapja
a vizét, hátráltattuk Cleve-et,
326
00:21:44,720 --> 00:21:48,180
a főcső elvezet hozzá,
és megmentjük Ms. Seholt!
327
00:22:03,697 --> 00:22:04,697
Az én kocsim?
328
00:22:34,352 --> 00:22:38,272
A feliratot fordította: Dudás Emese