1
00:00:06,006 --> 00:00:10,926
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:26,735 --> 00:00:28,445
Không có chỗ cấp đồ.
3
00:00:28,528 --> 00:00:31,238
{\an8}Mọi người vẫn uống nước đều à?
4
00:00:31,322 --> 00:00:34,452
{\an8}Cứ thế này, ta chỉ đủ nước cho ngày mai.
5
00:00:35,201 --> 00:00:36,871
{\an8}Ta kiểm soát được mà.
6
00:00:40,749 --> 00:00:41,919
Ôi…
7
00:00:42,000 --> 00:00:42,960
Sao thế?
8
00:00:43,418 --> 00:00:45,628
{\an8}- Đâm vào rắn.
- Xương rồng sát thủ!
9
00:00:45,712 --> 00:00:47,632
{\an8}Hả? Đâm vào rắn?
10
00:00:47,714 --> 00:00:49,514
{\an8}Đâu có xương rồng sát thủ.
11
00:00:49,591 --> 00:00:51,181
{\an8}Có đấy nhé!
12
00:00:51,259 --> 00:00:52,429
{\an8}Này! Tập trung!
13
00:00:52,510 --> 00:00:56,010
{\an8}Frostee, có dấu hiệu sống
trên hệ thống không?
14
00:00:57,015 --> 00:00:58,475
Rất tiếc là không.
15
00:00:58,558 --> 00:01:02,228
Đồng hồ của tôi đang bị nhiễu điện.
16
00:01:05,648 --> 00:01:08,818
Ta phải tìm đường theo cách cũ thôi.
17
00:01:09,778 --> 00:01:11,988
Phải tìm chỗ trước trời tối.
18
00:01:12,072 --> 00:01:14,452
Nhiệt độ giảm là ta xong đời.
19
00:01:14,532 --> 00:01:15,702
Tôi biết rồi!
20
00:01:15,784 --> 00:01:19,874
Nếu không vì chuyện với Sandocal,
ta đã có xe và đồ.
21
00:01:19,954 --> 00:01:24,004
- Không có tôi chắc gì cô đã sống được.
- Biết đâu!
22
00:01:24,084 --> 00:01:25,544
Này, đừng cãi nhau.
23
00:01:25,627 --> 00:01:27,167
- Biến!
- Cút!
24
00:01:31,216 --> 00:01:35,596
Đúng như tôi đoán.
Tôi không biết ta đang ở đâu.
25
00:01:36,930 --> 00:01:38,430
Ta tiêu rồi!
26
00:01:38,765 --> 00:01:43,225
Giá mà giờ có sữa chua đông lạnh.
27
00:01:43,311 --> 00:01:45,861
Có nhân và mát lạnh.
28
00:01:47,482 --> 00:01:48,532
Gì cơ?
29
00:01:49,025 --> 00:01:50,935
Thành sự thật rồi!
30
00:01:52,278 --> 00:01:53,108
Cisco này?
31
00:01:55,865 --> 00:01:58,735
Ôi, ảo ảnh chết tiệt.
32
00:01:58,827 --> 00:02:02,457
Cisco bắt đầu liếm áo người khác
là tệ lắm rồi.
33
00:02:02,539 --> 00:02:05,629
Đồ thì ít. Không biết cô Nowhere ra sao.
34
00:02:18,346 --> 00:02:20,306
Chưa đủ nóng, Gary.
35
00:02:20,390 --> 00:02:22,680
Tôi muốn bánh siêu nóng.
36
00:02:23,184 --> 00:02:24,274
Đạp nhanh lên!
37
00:02:24,769 --> 00:02:28,269
Tôi biết yêu cầu về nhiệt độ bánh của cô,
38
00:02:28,356 --> 00:02:31,896
nhưng ta nên dành năng lượng
cho máy phát chứ?
39
00:02:32,402 --> 00:02:34,362
Ta vẫn còn sáu tiếng
40
00:02:34,445 --> 00:02:37,735
đến khi vệ tinh liên lạc gần nhất bay qua.
41
00:02:37,824 --> 00:02:41,584
Không thì không thể
để gửi tín hiệu cấp cứu.
42
00:02:42,704 --> 00:02:46,374
Ra mình đạp xe
để cô ta ngồi máy lạnh và ăn bánh?
43
00:02:47,917 --> 00:02:49,207
Đừng nhìn tao nữa!
44
00:02:50,795 --> 00:02:52,875
Gary mất lý trí rồi, Jamal.
45
00:03:01,097 --> 00:03:02,717
Hộp ông muốn đây.
46
00:03:03,141 --> 00:03:05,731
Đó là hệ thống hướng dẫn tinh vi.
47
00:03:05,977 --> 00:03:07,437
Đồ mọt sách.
48
00:03:08,438 --> 00:03:12,528
Tuyệt! Tướng Dudley xứng đáng
vì làm mất chìa khóa xe.
49
00:03:12,942 --> 00:03:16,202
Anh ta thế nào khi hai người lấy hộp?
50
00:03:16,446 --> 00:03:19,026
Tuyệt lắm. Anh ta…
51
00:03:20,033 --> 00:03:21,123
À, thế này…
52
00:03:22,535 --> 00:03:23,695
Thật lố bịch.
53
00:03:23,786 --> 00:03:25,956
Anh ta kiểu, "Không!"
54
00:03:26,372 --> 00:03:29,382
Đúng như tôi hình dung.
55
00:03:29,959 --> 00:03:32,129
Hệ thống hướng dẫn cháu cần!
56
00:03:32,462 --> 00:03:36,672
Cháu sẽ có thể tăng
công suất máy tạo mây cấp số mũ
57
00:03:36,758 --> 00:03:38,048
và nới phạm vi.
58
00:03:38,134 --> 00:03:41,434
Làng cháu sẽ rất vui với lượng mưa đó.
59
00:03:41,512 --> 00:03:44,312
Để bác Cleve nói chuyện với bạn nhé.
60
00:03:46,017 --> 00:03:48,557
Xem ra ông đã tìm được đệ tử mới.
61
00:03:48,645 --> 00:03:49,845
Nên đố kỵ không?
62
00:03:49,938 --> 00:03:51,358
Ziri rất giỏi.
63
00:03:51,439 --> 00:03:55,489
Nghĩ nhanh hơn luật sư của vợ cũ.
Đứa con đáng mơ ước.
64
00:03:55,777 --> 00:03:57,447
Ông có năm đứa rồi mà.
65
00:03:57,528 --> 00:03:59,358
Từ mặt rồi không tính!
66
00:03:59,697 --> 00:04:02,237
Hai người đi lập đội đi. Đi mau!
67
00:04:02,325 --> 00:04:04,235
Đã hạ máy bay của Nowhere,
68
00:04:04,327 --> 00:04:07,707
nhưng Tony Toretto rắc rối
sẽ đến viện trợ!
69
00:04:07,789 --> 00:04:10,879
- Trời ơi.
- Tony Toretto là ai?
70
00:04:11,125 --> 00:04:13,625
Là một anh chàng theo đuổi tôi.
71
00:04:13,711 --> 00:04:16,211
Ra là người ném cô vào tù.
72
00:04:16,297 --> 00:04:20,837
Giờ tôi sẽ cho hắn
và ả bạn gái tóc vàng biết tay.
73
00:04:22,553 --> 00:04:25,313
Lần này là chuyện cá nhân!
74
00:04:30,812 --> 00:04:34,652
Nếu tôi chết,
cậu hãy lấy bộ chìa khóa lục giác.
75
00:04:34,941 --> 00:04:39,241
Ta đều đang ở sa mạc khắc nghiệt,
không nước, không đồ ăn.
76
00:04:39,320 --> 00:04:41,860
Tôi lấy chìa khóa được ích lợi gì!
77
00:04:41,948 --> 00:04:44,778
Ồ, tôi quên mất!
78
00:04:45,535 --> 00:04:47,745
Frostee, cậu chết yểu quá.
79
00:04:48,246 --> 00:04:50,866
Đừng khóc nữa, giữ nước đi!
80
00:04:50,957 --> 00:04:54,917
Tôi có thể khóc cạn nước mắt! Cứ kệ tôi!
81
00:04:55,169 --> 00:04:56,459
Nhìn phía trước.
82
00:04:59,048 --> 00:05:01,548
Chỉ là ảo ảnh khác thôi!
83
00:05:01,926 --> 00:05:05,346
Layla vừa biến thành cây xúc xích to bự.
84
00:05:07,140 --> 00:05:08,470
Trông ngon lắm…
85
00:05:09,058 --> 00:05:10,138
Gì cơ?
86
00:05:13,646 --> 00:05:15,896
Có lẽ tôi thấy nơi này rồi…
87
00:05:15,982 --> 00:05:18,902
Phần đá kia ở trong video ma tốc độ!
88
00:05:18,985 --> 00:05:21,605
Ở Sahara có rất nhiều đá nhô lên.
89
00:05:21,696 --> 00:05:25,866
Không giống. Nó giống hệt
nốt ruồi ở cổ bác Maria.
90
00:05:25,950 --> 00:05:28,830
Eo! Luôn phải nhắc đến người nhà à?
91
00:05:32,332 --> 00:05:34,832
Đó? Tôi có thể gặp đứa trẻ đó rồi!
92
00:05:36,294 --> 00:05:38,174
Trật tự! Để tôi lo.
93
00:05:38,671 --> 00:05:40,091
Sao các vị đến đây?
94
00:05:40,173 --> 00:05:43,133
Chúng tôi đua xe, đi lạc đường đến đây.
95
00:05:43,217 --> 00:05:45,087
Chúng tôi cần đồ và nước.
96
00:05:45,678 --> 00:05:47,058
Họ có đó!
97
00:05:47,555 --> 00:05:51,135
Giếng đã cạn. Đây là số nước cuối cùng.
98
00:05:51,225 --> 00:05:52,765
Các vị phải đi ngay.
99
00:05:53,352 --> 00:05:55,612
Còn nguồn nước nào khác không?
100
00:05:55,688 --> 00:05:59,188
Không!
Có thì chúng tôi đã không phải rời đi.
101
00:05:59,525 --> 00:06:00,525
Bọn tôi sẽ giúp.
102
00:06:00,902 --> 00:06:03,402
Không hiểu từ "rời đi" à?
103
00:06:07,325 --> 00:06:08,655
Đai ốc bánh xe.
104
00:06:09,243 --> 00:06:10,243
Anh ngã xe?
105
00:06:10,620 --> 00:06:12,790
Đai ốc bánh xe, xe tôi!
106
00:06:13,414 --> 00:06:14,254
Hả?
107
00:06:14,582 --> 00:06:17,422
Là anh ta! "Đai ốc bánh xe, xe tôi".
108
00:06:17,502 --> 00:06:19,502
Đó là anh chàng ngã xe!
109
00:06:19,587 --> 00:06:21,337
Làm đi. Ngã lại đi.
110
00:06:22,256 --> 00:06:24,256
Không! Đau lắm!
111
00:06:24,342 --> 00:06:26,342
Nào, Toretto. Họ có nước.
112
00:06:27,178 --> 00:06:28,598
Làm vì gia đình đi.
113
00:06:30,973 --> 00:06:31,933
Được rồi.
114
00:06:41,651 --> 00:06:42,531
Này!
115
00:06:43,111 --> 00:06:43,951
Thoại nữa!
116
00:06:45,696 --> 00:06:48,946
- Ôi…
- Đai ốc bánh xe! Xe tôi!
117
00:06:49,033 --> 00:06:50,033
Ối!
118
00:06:59,418 --> 00:07:00,958
Tuyệt quá!
119
00:07:01,212 --> 00:07:02,842
Ai lái cái xe đó thế?
120
00:07:03,339 --> 00:07:05,219
Là xe của em tôi, Ziri.
121
00:07:05,299 --> 00:07:07,969
Nó đến trường kỹ thuật mấy tháng rồi.
122
00:07:08,052 --> 00:07:10,012
Niềm tự hào của Wafir.
123
00:07:10,096 --> 00:07:12,766
Nó lắp pin mặt trời khi lên tám.
124
00:07:12,849 --> 00:07:16,479
Chúng tôi có cả lọc nước
và máy phát thủy điện.
125
00:07:16,561 --> 00:07:19,401
Tôi lắp cho mẹ máy phát thủy điện nhỏ,
126
00:07:19,480 --> 00:07:22,280
mà bị ngăn lại vì gây lụt.
127
00:07:22,525 --> 00:07:24,985
Bọn tôi đã cưỡi phao trên phố!
128
00:07:25,069 --> 00:07:27,699
Phải! Họ còn thuê cả cứu hộ.
129
00:07:28,239 --> 00:07:29,069
Thiệt thôi.
130
00:07:29,157 --> 00:07:33,907
Chẳng qua máy của bọn tôi
không có ích vì giếng cạn.
131
00:07:34,370 --> 00:07:37,370
Gia đình tôi sống ở Wafir lâu rồi,
132
00:07:37,457 --> 00:07:41,207
nhưng chưa từng thấy
thời tiết lạ như năm nay.
133
00:07:41,669 --> 00:07:45,129
Người Bedouin kể về
trận bão cát lớn ở sa mạc,
134
00:07:45,214 --> 00:07:47,634
và giờ giếng nước cạn.
135
00:07:47,717 --> 00:07:51,097
Có vẻ là cơn bão
mà cô Nowhere và Gary gặp.
136
00:07:51,179 --> 00:07:53,389
- Tôi định nói vậy.
- Thế à?
137
00:07:54,891 --> 00:07:57,311
Không. Tôi định nói ta nên tránh.
138
00:07:57,727 --> 00:07:58,637
Đồ ăn đến.
139
00:07:59,228 --> 00:08:00,688
Mọi người tập hợp!
140
00:08:01,105 --> 00:08:04,525
- Hết thức ăn rồi đấy.
- Ở hiền gặp lành.
141
00:08:04,609 --> 00:08:07,739
Ta làm điều tốt, thì sẽ gặp may thôi.
142
00:08:08,112 --> 00:08:10,742
Ừ, nếu lúc đấy chưa bị chết đói.
143
00:08:10,823 --> 00:08:13,453
Ừ, đúng rồi…
144
00:08:14,076 --> 00:08:14,946
Đúng vậy.
145
00:08:23,294 --> 00:08:24,554
Chẳng mấy chốc.
146
00:08:24,629 --> 00:08:28,549
Khi vệ tinh kết nối với ta,
điện thoại sẽ reo.
147
00:08:28,633 --> 00:08:30,093
Ta không được chọn,
148
00:08:30,176 --> 00:08:34,306
nhưng có thể cúp máy
và chuyển sang máy tiếp theo.
149
00:08:35,640 --> 00:08:40,060
Chúc mừng, bạn là người số 72!
Một chuyến đi đến Caribbean
150
00:08:40,144 --> 00:08:43,444
nếu có thể kể
thiết bị nặn khí nén nổi tiếng.
151
00:08:43,981 --> 00:08:47,071
Thiết bị thở độc lập.
152
00:08:47,151 --> 00:08:48,901
Rất tiếc.
153
00:08:48,986 --> 00:08:52,026
- Đáp án là "scuba".
- Scuba là viết tắt!
154
00:08:52,907 --> 00:08:55,827
Phải gọi cứu hộ, không phải giật giải!
155
00:08:56,244 --> 00:08:58,414
Được thôi! Đài đó đúng vớ vẩn.
156
00:08:59,789 --> 00:09:02,919
A lô, Karen đây. Tôi đang ăn tối.
157
00:09:03,000 --> 00:09:05,380
Lại là gọi tự động à?
158
00:09:05,461 --> 00:09:07,211
Tôi không mua gì đâu.
159
00:09:07,296 --> 00:09:10,166
Nghe rõ rồi. Đúng là phiền thật.
160
00:09:10,258 --> 00:09:11,338
Bữa tối có gì?
161
00:09:11,551 --> 00:09:14,681
Salad mạn việt quất kẹo dẻo…
162
00:09:14,762 --> 00:09:18,222
Bà tôi làm món đó ngon lắm!
163
00:09:18,307 --> 00:09:19,807
Bí quyết là mật ong.
164
00:09:19,892 --> 00:09:21,852
Của tôi là đường nâu.
165
00:09:21,936 --> 00:09:24,146
Chẳng còn bí mật gì nữa rồi!
166
00:09:24,772 --> 00:09:25,732
Gary!
167
00:09:25,815 --> 00:09:27,895
Bảo cô ấy gửi tín hiệu SOS!
168
00:09:27,984 --> 00:09:30,824
Phải rồi. Karen. Cô nghe kỹ nhé.
169
00:09:30,903 --> 00:09:32,033
Tôi là mật vụ,
170
00:09:32,113 --> 00:09:35,123
tôi bị lạc ở Sahara và cần cô giúp.
171
00:09:35,616 --> 00:09:39,866
Đây là chuyện thú vị nhất
kể từ khi ngài Jeepers ăn khăn!
172
00:09:39,954 --> 00:09:43,424
Tôi sẽ gửi mã để cô liên hệ với tổ chức.
173
00:09:43,499 --> 00:09:47,879
Bảo họ là Gary và cô Nowhere
còn sống và kẹt ở Sahara.
174
00:09:47,962 --> 00:09:50,462
Gõ mã này vào công cụ tìm kiếm:
175
00:09:50,548 --> 00:09:55,338
A-S-D-9-3-0-2-Q-K.
176
00:09:56,012 --> 00:09:56,892
A lô? Karen?
177
00:09:57,722 --> 00:10:00,472
Vệ tinh bay qua rồi, Gary!
178
00:10:00,766 --> 00:10:01,886
Đừng lo.
179
00:10:01,976 --> 00:10:04,896
Ai làm được salad mạn việt quất kẹo dẻo
180
00:10:04,979 --> 00:10:07,059
thì có thể nhớ mã đó.
181
00:10:07,148 --> 00:10:08,938
Mong ngài Jeepers ổn.
182
00:10:10,151 --> 00:10:11,901
Anh chắc là được chứ?
183
00:10:13,904 --> 00:10:18,704
Phải tìm nguyên nhân gốc rễ.
Anh nghĩ câu đó ở đâu ra?
184
00:10:20,202 --> 00:10:21,332
Không phải đây.
185
00:10:22,747 --> 00:10:24,787
Chính cô nói việc hết nước
186
00:10:24,874 --> 00:10:27,794
và tìm Cleve Kelso có liên quan.
187
00:10:27,877 --> 00:10:29,497
Tôi tìm hiểu thử thôi.
188
00:10:29,587 --> 00:10:31,007
Thả xuống nữa đi.
189
00:10:35,343 --> 00:10:37,603
Tôi không thấy gì cả.
190
00:10:38,304 --> 00:10:40,394
- Cho thiết bị xuống.
- Rõ.
191
00:10:48,189 --> 00:10:52,189
Ở dưới có tầng ngậm nước.
Nhìn khoáng thể này.
192
00:10:52,276 --> 00:10:55,196
Nơi này được cấp nước gần đây thôi.
193
00:10:55,279 --> 00:10:57,819
Sao nước đó biến mất nhanh thế?
194
00:10:59,742 --> 00:11:02,832
Có lẽ qua chỗ đó. Một loại hầm.
195
00:11:03,412 --> 00:11:07,462
Tony, anh muốn chui vào đó
hay để thiết bị bay xuống?
196
00:11:07,541 --> 00:11:10,711
Chắc để thiết bị bay đi.
197
00:11:11,045 --> 00:11:13,125
Xem đường hầm dẫn đi đâu.
198
00:11:13,214 --> 00:11:16,184
Nếu thiết bị đi quá xa, sẽ mất tín hiệu.
199
00:11:16,258 --> 00:11:19,388
Thế lên xe và cố duy trì khoảng cách thôi.
200
00:11:19,470 --> 00:11:23,680
- Tôi cá sẽ dẫn đến chỗ Cleve.
- Và nước của làng nhỉ?
201
00:11:24,725 --> 00:11:26,975
Mọi người ơi?
202
00:11:36,195 --> 00:11:37,025
Rẽ phải!
203
00:11:44,537 --> 00:11:48,367
Này, thiết bị bay thẳng
đến cái vực khổng lồ!
204
00:11:48,916 --> 00:11:49,996
Ta sẽ phi qua.
205
00:11:51,585 --> 00:11:53,665
- Bám chặt!
- Whoa!
206
00:11:53,754 --> 00:11:55,344
- Whoo!
- Tuyệt quá!
207
00:11:56,006 --> 00:11:56,836
Tuyệt!
208
00:12:13,983 --> 00:12:16,823
Tuyệt vời!
209
00:12:16,902 --> 00:12:19,702
Được đấy, Layla!
210
00:12:20,156 --> 00:12:21,526
- Bam!
- Chất!
211
00:12:22,241 --> 00:12:23,081
Được rồi!
212
00:12:23,159 --> 00:12:24,659
Tuyệt quá!
213
00:12:28,622 --> 00:12:32,332
- Cách bảo vệ gia đình đấy, Layla.
- Làm tụt hứng.
214
00:12:37,506 --> 00:12:38,716
Thiết bị dừng.
215
00:12:40,759 --> 00:12:42,469
Tôi đang quét.
216
00:12:43,846 --> 00:12:47,636
Có cơ sở ngầm khổng lồ
kết nối với tầng ngậm nước.
217
00:12:47,725 --> 00:12:52,225
- Nó đang rút nước.
- Nước của dân làng bị rút đến đây.
218
00:12:57,067 --> 00:12:59,987
Cleve Kelso. Biết ngay mà!
219
00:13:00,696 --> 00:13:05,196
- Đường ống chính dẫn đến chỗ Cleve.
- Sao Cleve trộm nước?
220
00:13:05,284 --> 00:13:08,504
Ai biết?
Cho nổ nơi này để lấy lại nước đi.
221
00:13:08,871 --> 00:13:10,041
Bình tĩnh nào,
222
00:13:10,122 --> 00:13:13,082
đừng có vội vã theo kiểu Toretto.
223
00:13:14,418 --> 00:13:16,838
Phải dò đường ống đến chỗ Cleve.
224
00:13:16,921 --> 00:13:20,171
Phá cơ sở thì đường ống vẫn ở đó.
225
00:13:20,257 --> 00:13:22,927
Nếu thế sẽ báo động cho Cleve.
226
00:13:23,010 --> 00:13:24,760
Dân làng trông chờ ta.
227
00:13:24,845 --> 00:13:28,425
Ta có thể giúp nhiều hơn nếu ngăn Cleve.
228
00:13:28,516 --> 00:13:30,346
- Thì làm cả.
- Như nào?
229
00:13:30,434 --> 00:13:33,154
- Tôi chưa nghĩ ra.
- Đúng rồi!
230
00:13:33,229 --> 00:13:35,729
Nên tôi mới phụ trách thay vì anh!
231
00:13:35,814 --> 00:13:36,654
À…
232
00:13:37,399 --> 00:13:38,649
Ôi trời…
233
00:13:41,570 --> 00:13:44,780
Nếu chúng biết rồi, thì cứ cho nổ thôi.
234
00:13:44,865 --> 00:13:47,365
Ít ra sẽ khiến Cleve lùi bước.
235
00:13:47,451 --> 00:13:48,331
Đi mau!
236
00:13:55,668 --> 00:13:56,878
Frostee!
237
00:14:13,727 --> 00:14:17,227
Phải mất vài phút đó, không có thời gian!
238
00:14:17,314 --> 00:14:18,154
Để tôi.
239
00:14:24,363 --> 00:14:25,663
Đã xong!
240
00:14:25,739 --> 00:14:28,029
Đó không… Kệ đi.
241
00:14:29,410 --> 00:14:34,540
Ai trả 40,000 cho chiếc xe gián điệp
độc nhất vô nhị này?
242
00:14:35,624 --> 00:14:38,674
Giá hời cho chiếc xe như này đấy.
243
00:14:47,428 --> 00:14:49,138
Không!
244
00:14:50,973 --> 00:14:52,143
Tôi lấy hết!
245
00:14:54,476 --> 00:14:58,186
Và anh sẽ giúp bọn tôi
dụ Tony Toretto, anh bạn.
246
00:15:05,487 --> 00:15:08,737
Tony Toretto đang nhắn cho tôi. Haha.
247
00:15:08,824 --> 00:15:11,704
Kiểu, Tony, sao lại ám ảnh với tôi thế?
248
00:15:11,785 --> 00:15:14,245
Tôi tới ngay. Chờ chút.
249
00:15:29,470 --> 00:15:33,640
- Frostee, cho nổ thế nào?
- Phải ngừng máy bơm chính.
250
00:15:34,642 --> 00:15:35,892
Nếu làm thế…
251
00:15:35,976 --> 00:15:36,936
CẢNH BÁO
252
00:15:37,019 --> 00:15:37,849
Thì sẽ nổ!
253
00:15:37,937 --> 00:15:39,937
Tôi sẽ chỉnh hướng nước,
254
00:15:40,022 --> 00:15:42,822
nhưng cần người đi và đóng van.
255
00:15:42,900 --> 00:15:47,450
Để Cisco. Tony, Layla, bảo vệ anh ấy.
Bọn tôi ở đây chỉ dẫn.
256
00:15:54,703 --> 00:15:55,543
Đúng rồi!
257
00:16:06,215 --> 00:16:08,755
Chỉ dẫn khóa van là tiếng Ả Rập.
258
00:16:08,842 --> 00:16:12,852
Đừng lo.
Đồng hồ có thể dịch các ngoại ngữ.
259
00:16:14,098 --> 00:16:15,178
Rồi, Cisco.
260
00:16:15,265 --> 00:16:18,135
Xoay van thoát nước tây nam sang phải.
261
00:16:18,227 --> 00:16:22,937
Dùng đồng hồ dịch nhãn.
Bật loa để cậu tập trung làm.
262
00:16:24,817 --> 00:16:25,647
Hả?
263
00:16:26,527 --> 00:16:28,317
Không được rồi.
264
00:16:29,989 --> 00:16:30,949
Là cái này à?
265
00:16:33,200 --> 00:16:37,200
Có cảnh báo đỏ,
không phải dấu hiệu tốt… Có lẽ?
266
00:16:37,287 --> 00:16:39,577
Xoay van đông bắc sang trái.
267
00:16:39,665 --> 00:16:41,375
Được rồi.
268
00:16:41,458 --> 00:16:44,998
Chi chi chành chành, cái đanh thổi…
269
00:16:45,087 --> 00:16:48,167
Nếu chọn ngẫu nhiên thì chọn nhanh lên.
270
00:16:51,135 --> 00:16:51,965
Xong ngay!
271
00:17:07,359 --> 00:17:10,779
Lẽ ra nên báo trước về an ninh nơi này.
272
00:17:10,863 --> 00:17:13,413
Vì cô luôn lo xa.
273
00:17:13,490 --> 00:17:14,320
À…
274
00:17:15,409 --> 00:17:17,789
Lính gác đang ập đến từ bên phải.
275
00:17:17,870 --> 00:17:19,750
Ở đó có buồng đốt,
276
00:17:19,830 --> 00:17:22,710
tạo điểm tắc nghẽn sẽ dễ hạ chúng hơn.
277
00:17:22,791 --> 00:17:24,591
Cô nói sao cũng được.
278
00:17:45,189 --> 00:17:46,729
Chả được ích lợi gì!
279
00:17:49,943 --> 00:17:50,783
Không!
280
00:17:50,861 --> 00:17:52,571
Frostee, sao vậy?
281
00:17:52,654 --> 00:17:55,034
Cửa đã được kích hoạt bằng van.
282
00:17:55,115 --> 00:17:56,025
CẢNH BÁO
283
00:17:56,116 --> 00:17:58,236
Máy bơm chính sắp dừng rồi.
284
00:17:58,327 --> 00:18:01,577
Ta phải đi trước khi nơi này ngập và nổ.
285
00:18:02,456 --> 00:18:03,956
Để tôi đỡ cô lên.
286
00:18:06,043 --> 00:18:06,923
Không được!
287
00:18:08,629 --> 00:18:10,419
Cisco, nhà máy sắp nổ,
288
00:18:10,506 --> 00:18:12,506
mà Tony và Layla kẹt rồi.
289
00:18:12,591 --> 00:18:17,101
Hãy lên hệ thống thông gió
và vào chỗ họ từ đầu kia.
290
00:18:17,930 --> 00:18:18,930
Cố lên.
291
00:18:27,898 --> 00:18:28,728
Sang trái!
292
00:18:29,316 --> 00:18:30,476
Hít thật sâu.
293
00:18:47,459 --> 00:18:50,749
Ôi không. Sóng thần đến!
294
00:19:00,973 --> 00:19:03,233
Chúng tôi bị cuốn ra ngoài rồi.
295
00:19:06,478 --> 00:19:08,228
Sao nơi này không nổ?
296
00:19:08,313 --> 00:19:10,903
Có hệ thống dự phòng giảm áp suất
297
00:19:10,983 --> 00:19:14,153
trong tình huống khẩn, như của chúng ta.
298
00:19:14,236 --> 00:19:15,816
Làm thế nào để dừng?
299
00:19:15,904 --> 00:19:20,284
Vận hành thủ công sẽ làm nổ
trạm này và tạo phản ứng chuỗi.
300
00:19:20,367 --> 00:19:23,367
Rồi theo các vụ nổ trong đường ống chính
301
00:19:23,453 --> 00:19:25,793
đến trạm chính của Cleve Kelso.
302
00:19:25,873 --> 00:19:29,003
- Tốt. Làm đi.
- Ừ. Có một vấn đề.
303
00:19:29,084 --> 00:19:32,214
Cần nhập mã mười số… Dưới này.
304
00:19:32,296 --> 00:19:35,046
Giờ ở dưới nước vì Cisco xoay van.
305
00:19:35,424 --> 00:19:38,094
- Ta cần ra khỏi đây ngay.
- Rõ.
306
00:19:39,928 --> 00:19:42,428
Đi đi. Tôi sẽ cho nổ.
307
00:19:45,517 --> 00:19:49,557
5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z.
308
00:19:51,523 --> 00:19:54,363
5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z.
309
00:19:54,610 --> 00:19:57,280
5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z!
310
00:20:44,284 --> 00:20:45,124
Echo đâu?
311
00:20:45,202 --> 00:20:48,332
Cô ấy bơi lại chỗ máy chủ để phá cơ sở.
312
00:20:48,413 --> 00:20:51,043
- Tôi vào đây.
- Echo sẽ sống thôi.
313
00:20:59,216 --> 00:21:02,546
Cô ấy vẫn còn sống chứ?
314
00:21:09,351 --> 00:21:10,311
Echo!
315
00:21:11,103 --> 00:21:14,483
- Đúng là đường ống may mắn.
- Tuyệt quá!
316
00:21:14,564 --> 00:21:16,074
May là cô không sao.
317
00:21:16,984 --> 00:21:20,404
- Xin lỗi vì tôi nóng quá.
- Bình tĩnh nào.
318
00:21:20,487 --> 00:21:23,817
Nếu muốn làm được, ta phải đồng lòng.
319
00:21:24,241 --> 00:21:28,581
Đồng hồ của tôi nhận được email
lúc dùng Wi-Fi trong đó.
320
00:21:28,662 --> 00:21:33,132
Một cô tên Karen từ Wisconsin
gửi công thức bánh gừng.
321
00:21:33,208 --> 00:21:37,128
Nước cam cô đặc?
Hoặc là kẻ điên hoặc là thiên tài.
322
00:21:37,838 --> 00:21:40,008
Cô Nowhere và Gary còn sống!
323
00:21:40,090 --> 00:21:44,640
Hoàn hảo!
Dân làng sẽ có nước, ta đẩy lùi Cleve,
324
00:21:44,720 --> 00:21:48,180
giờ có thể dò đến chỗ hắn
và cứu cô Nowhere.
325
00:22:03,697 --> 00:22:04,697
Là xe tôi à?
326
00:22:34,352 --> 00:22:38,272
Biên dịch: Sammy Nguyen