1
00:00:06,006 --> 00:00:10,926
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:26,735 --> 00:00:28,445
Není tu kde doplnit zásoby.
3
00:00:28,528 --> 00:00:31,238
{\an8}Šetříte všichni vodou?
4
00:00:31,322 --> 00:00:34,452
{\an8}I tak nám vydrží už jen na den.
5
00:00:35,201 --> 00:00:36,871
{\an8}Šetříme, jasně.
6
00:00:40,749 --> 00:00:41,919
Jejda...
7
00:00:42,000 --> 00:00:42,960
Co se děje?
8
00:00:43,501 --> 00:00:45,501
{\an8}- Srazili jsme hada.
- Kaktus!
9
00:00:45,587 --> 00:00:47,627
{\an8}Cože? Srazili jsme hada?!
10
00:00:47,714 --> 00:00:49,514
{\an8}Vidíš tu nějaký kaktus?
11
00:00:49,591 --> 00:00:51,181
{\an8}Určitě tu nějaký bude!
12
00:00:51,259 --> 00:00:52,429
{\an8}Soustřeďte se!
13
00:00:52,510 --> 00:00:56,010
{\an8}Frostee, nějaká známka civilizace
ve tvém systému?
14
00:00:57,015 --> 00:00:58,475
Bohužel nic.
15
00:00:58,558 --> 00:01:02,228
Ale je tady nějaké elektrické rušení.
16
00:01:05,648 --> 00:01:08,818
Budeme se muset orientovat po staru.
17
00:01:09,778 --> 00:01:11,988
Musíme něco najít do večera.
18
00:01:12,072 --> 00:01:14,452
Noc tady v poušti nepřežijeme.
19
00:01:14,532 --> 00:01:15,702
Já vím.
20
00:01:15,784 --> 00:01:19,874
Nebýt tvého sporu se Sandocalem,
měli jsme auta i zásoby.
21
00:01:19,954 --> 00:01:24,004
- Beze mě byste tu nepřežili ani den.
- To určitě!
22
00:01:24,084 --> 00:01:25,544
Hej! Nehádejte se!
23
00:01:25,627 --> 00:01:27,167
Nepleť se do toho!
24
00:01:31,216 --> 00:01:35,596
Jak jsem předpokládal.
Vůbec netuším, kde jsme.
25
00:01:36,930 --> 00:01:38,430
Zemřeme tady!
26
00:01:38,765 --> 00:01:43,225
Dal bych cokoli za mražený jogurt!
27
00:01:43,311 --> 00:01:45,861
Zasytí a utiší žízeň!
28
00:01:47,482 --> 00:01:48,532
Co?!
29
00:01:49,025 --> 00:01:50,935
Můj sen se mi splnil!
30
00:01:52,278 --> 00:01:53,108
Eh, Cisco?
31
00:01:55,865 --> 00:01:58,735
Ach jo! Jen fata morgána!
32
00:01:58,827 --> 00:02:02,457
To je zlé,
když Cisco začne olizovat lidi.
33
00:02:02,539 --> 00:02:05,629
Nemáme žádné zásoby,
ale co teprve Nikde.
34
00:02:18,346 --> 00:02:20,306
To není dost teplé, Gary.
35
00:02:20,390 --> 00:02:22,680
Mám své koláče ráda horké.
36
00:02:23,184 --> 00:02:24,274
Rychleji!
37
00:02:24,769 --> 00:02:28,269
Chápu, že máte ráda své koláče teplé,
38
00:02:28,356 --> 00:02:31,896
ale neměli bychom soustředit
energii na vysílačku?
39
00:02:32,402 --> 00:02:34,362
Pořád máme ještě šest hodin
40
00:02:34,445 --> 00:02:37,735
do přeletu komunikačního satelitu.
41
00:02:37,824 --> 00:02:41,584
Jinak je tu příliš mnoho rušení,
aby nás někdo slyšel.
42
00:02:42,704 --> 00:02:46,374
Tak se tu dřu jen proto,
aby mohla mít teplé koláče?
43
00:02:47,917 --> 00:02:49,207
Nedívej se na mě!
44
00:02:50,795 --> 00:02:52,875
Garymu přeskočilo, Jamale.
45
00:03:01,097 --> 00:03:02,717
Tady je ta krabice.
46
00:03:03,141 --> 00:03:05,731
Je to složitý naváděcí systém.
47
00:03:05,977 --> 00:03:07,437
Jasně! Jsi divnej.
48
00:03:08,438 --> 00:03:12,528
Ach! Tohle má generál Dudley za to,
že ztratil mé auto.
49
00:03:12,942 --> 00:03:16,202
Jak se tvářil, když jste mu to vzali?
50
00:03:16,446 --> 00:03:19,026
To jste měl vidět! Asi takhle...
51
00:03:20,033 --> 00:03:21,123
Ne, spíš...
52
00:03:22,535 --> 00:03:23,695
Blbost.
53
00:03:23,786 --> 00:03:25,956
Tvářil se takhle: „Ne!“
54
00:03:26,372 --> 00:03:29,382
Přesně tak jsem si to představoval.
55
00:03:29,959 --> 00:03:32,129
Ach, ten naváděcí systém!
56
00:03:32,462 --> 00:03:36,672
Pomůže zvýšit výkon generátoru mraků
57
00:03:36,758 --> 00:03:38,048
a zvětšit dosah.
58
00:03:38,134 --> 00:03:41,434
Tvá vesnice bude šťastná
ze všeho toho deště!
59
00:03:41,512 --> 00:03:44,312
A teď nás na chvilku nech.
60
00:03:46,017 --> 00:03:48,557
Našel jste si nového chráněnce, co?
61
00:03:48,645 --> 00:03:49,845
Mám žárlit?
62
00:03:49,938 --> 00:03:51,358
Ziri je génius.
63
00:03:51,439 --> 00:03:55,489
Je mazanější než právník mé ženy.
Jako můj skutečný syn.
64
00:03:55,777 --> 00:03:57,447
Neměl jste pět synů?
65
00:03:57,528 --> 00:03:59,358
Těch jsem se zřekl.
66
00:03:59,697 --> 00:04:02,237
A vy dva se běžte připravit. Honem!
67
00:04:02,325 --> 00:04:04,235
Shodil jsem letadlo Nikde,
68
00:04:04,327 --> 00:04:07,707
ale ten otravný Tony Toretto
jí jde na pomoc!
69
00:04:07,789 --> 00:04:10,879
- To snad ne!
- Kdo je Tony Toretto?
70
00:04:11,125 --> 00:04:13,625
Kluk, co mě pořád šmíroval.
71
00:04:13,711 --> 00:04:16,211
Ten, co tě dostal do vězení?
72
00:04:16,297 --> 00:04:20,837
A teď mu ukážu.
I té jeho blond přítelkyni.
73
00:04:22,553 --> 00:04:25,313
Tentokrát to je osobní!
74
00:04:30,812 --> 00:04:34,652
Jestli tu umřu,
nech si mou sadu imbusů.
75
00:04:34,941 --> 00:04:39,241
Jsme oba na stejné poušti,
prakticky bez jídla a bez vody.
76
00:04:39,320 --> 00:04:41,860
Na co mi budou tvoje imbusy!
77
00:04:41,948 --> 00:04:44,778
To mě nenapadlo!
78
00:04:45,535 --> 00:04:47,745
Frostee, jsi příliš mladý!
79
00:04:48,246 --> 00:04:50,866
Nebreč, plýtváš vodou!
80
00:04:50,957 --> 00:04:54,917
Umím plakat na sucho!
Nech mě plakat na sucho!
81
00:04:55,169 --> 00:04:56,459
Podívejte, támhle!
82
00:04:59,048 --> 00:05:01,548
To je jen další fata morgána.
83
00:05:01,926 --> 00:05:05,346
Z Layly byl před pár minutami
párek v rohlíku.
84
00:05:07,140 --> 00:05:08,470
Vypadal tak chutně...
85
00:05:09,058 --> 00:05:10,138
Fuj! Co?
86
00:05:13,646 --> 00:05:15,896
Tohle místo už jsem viděl...
87
00:05:15,982 --> 00:05:18,902
Ano! To skalisko bylo v tom videu!
88
00:05:18,985 --> 00:05:21,605
Na Sahaře je spousta skalisek.
89
00:05:21,696 --> 00:05:25,866
Ne takových. Má stejný vzor
jako bradavice tety Marii.
90
00:05:25,950 --> 00:05:28,830
Musíš do toho vždy zatáhnout rodinu?
91
00:05:32,332 --> 00:05:34,832
Vidíte? Teď poznám toho kluka!
92
00:05:36,294 --> 00:05:38,174
Mlčte a nechte to na mně.
93
00:05:38,671 --> 00:05:40,091
Co tady chcete?
94
00:05:40,173 --> 00:05:43,133
Jeli jsme závod a sjeli z cesty.
95
00:05:43,217 --> 00:05:45,087
Potřebujeme zásoby a vodu.
96
00:05:45,678 --> 00:05:47,058
Podívejte! Mají ji!
97
00:05:47,555 --> 00:05:51,135
Naše studna vyschla.
Tohle je naše poslední voda.
98
00:05:51,225 --> 00:05:52,765
Musíte odjet. Hned.
99
00:05:53,352 --> 00:05:55,612
Jsou tu nějaké další prameny?
100
00:05:55,688 --> 00:05:59,188
Ne! Proč jinak bychom se stěhovali?
101
00:05:59,609 --> 00:06:00,529
Pomůžeme vám.
102
00:06:00,902 --> 00:06:03,402
Čemu na „odjet“ jsi nerozuměl?
103
00:06:07,325 --> 00:06:08,655
U heveru!
104
00:06:09,243 --> 00:06:10,243
Jsi to ty?
105
00:06:10,620 --> 00:06:12,790
U heveru, moje auto!
106
00:06:13,414 --> 00:06:14,254
Co?
107
00:06:14,582 --> 00:06:17,422
To je on! „U heveru, moje auto."
108
00:06:17,502 --> 00:06:19,502
Vážně je to on!
109
00:06:19,587 --> 00:06:21,337
Spadni tam znovu.
110
00:06:22,256 --> 00:06:24,256
Ne! To bolelo!
111
00:06:24,342 --> 00:06:26,342
No tak, Toretto. Mají vodu.
112
00:06:27,178 --> 00:06:28,598
Pro rodinu. Dělej.
113
00:06:30,973 --> 00:06:31,933
Tak dobře.
114
00:06:41,651 --> 00:06:42,531
Brácho!
115
00:06:43,111 --> 00:06:43,951
Řekni to!
116
00:06:45,696 --> 00:06:48,946
- Ach jo...
- U heveru! Moje auto!
117
00:06:49,033 --> 00:06:50,033
Hej!
118
00:06:59,418 --> 00:07:00,958
Paráda!
119
00:07:01,212 --> 00:07:02,842
Čí je to auto?
120
00:07:03,339 --> 00:07:05,219
Mého bratra Ziriho.
121
00:07:05,299 --> 00:07:07,969
Před pár měsíci odešel z techniky.
122
00:07:08,052 --> 00:07:10,012
Je to pýcha celého Wafiru.
123
00:07:10,096 --> 00:07:12,766
Ty solární panely instaloval v osmi.
124
00:07:12,849 --> 00:07:16,479
Taky máme čističku
a hydroelektrické generátory.
125
00:07:16,561 --> 00:07:19,401
Taky jsem mámě jeden instaloval,
126
00:07:19,480 --> 00:07:22,280
ale vyhodili ho, když zatopil ulici.
127
00:07:22,525 --> 00:07:24,985
Šnorchlovali jsme před domem!
128
00:07:25,069 --> 00:07:27,699
No jo! Museli najmout plavčíka.
129
00:07:28,239 --> 00:07:29,069
Mámina chyba.
130
00:07:29,157 --> 00:07:33,907
Naneštěstí naše elektrárna
je nám bez vody k ničemu.
131
00:07:34,370 --> 00:07:37,370
Má rodina žila ve Wafiru po generace,
132
00:07:37,457 --> 00:07:41,207
ale tak zvláštní počasí
jako letos nepamatujeme.
133
00:07:41,669 --> 00:07:45,129
Beduín nám vyprávěl
o strašlivé bouři na poušti
134
00:07:45,214 --> 00:07:47,634
a teď nám dokonce vyschla studna.
135
00:07:47,717 --> 00:07:51,097
To vypadá na tu bouři,
co sundala Nikde a Garyho.
136
00:07:51,179 --> 00:07:53,389
- To jsem chtěl říct.
- Fakt?
137
00:07:54,891 --> 00:07:57,311
Ne, chtěl jsem nás před ní varovat.
138
00:07:57,727 --> 00:07:58,637
Jídlo je tu.
139
00:07:59,228 --> 00:08:00,688
Pojďte sem, všichni!
140
00:08:01,105 --> 00:08:04,525
- Naše poslední zásoby.
- To je dobrá karma.
141
00:08:04,609 --> 00:08:07,739
Uděláš něco dobrého a vrátí se ti to.
142
00:08:08,112 --> 00:08:10,742
Jestli do té doby neumřeme hlady.
143
00:08:10,823 --> 00:08:13,453
Jo! Jo, to je fakt.
144
00:08:14,076 --> 00:08:14,946
To je fakt.
145
00:08:23,294 --> 00:08:24,554
Už to bude.
146
00:08:24,629 --> 00:08:28,549
Jakmile se satelit napojí,
zavolá na náhodný telefon.
147
00:08:28,633 --> 00:08:30,093
Nemůžeme si vybrat,
148
00:08:30,176 --> 00:08:34,306
ale můžeme zavěsit a počkat na další,
který satelit vytočí.
149
00:08:35,640 --> 00:08:40,060
Blahopřeji, jste volající číslo 72!
Cesta do Karibiku je vaše,
150
00:08:40,144 --> 00:08:43,444
pokud vyjmenujete
potápěčskou dýchací výstroj.
151
00:08:43,981 --> 00:08:47,071
Samostatný podvodní dýchací přístroj.
152
00:08:47,151 --> 00:08:48,901
Je nám líto.
153
00:08:48,986 --> 00:08:52,026
- Chtěli jsme slyšet „scuba“.
- Scuba je akronym!
154
00:08:52,907 --> 00:08:55,827
Chtěli jsme vyslat SOS,
ne vyhrát soutěž!
155
00:08:56,244 --> 00:08:58,414
V pohodě! Byli to pitomci.
156
00:08:59,789 --> 00:09:02,919
Ahoj, tady Karen. Právě večeřím.
157
00:09:03,000 --> 00:09:05,380
Chcete mi zase něco nabízet?
158
00:09:05,461 --> 00:09:07,211
Nemám o nic zájem.
159
00:09:07,296 --> 00:09:10,166
Tomu rozumím. Lezou člověku na nervy.
160
00:09:10,258 --> 00:09:11,338
Co máte k večeři?
161
00:09:11,551 --> 00:09:14,681
Můj oblíbený salát
s brusinkovými pusinkami.
162
00:09:14,762 --> 00:09:18,222
Babička dělala vynikající salát
s pusinkami!
163
00:09:18,307 --> 00:09:19,807
Dávala do nich med.
164
00:09:19,892 --> 00:09:21,852
Já zase hnědý cukr.
165
00:09:21,936 --> 00:09:24,146
Vsadím se, že jsou vynikající!
166
00:09:24,772 --> 00:09:25,732
Gary!
167
00:09:25,815 --> 00:09:27,895
Ať vyšle signál SOS!
168
00:09:27,984 --> 00:09:30,824
Dobrá, Karen. Dobře mě poslouchejte.
169
00:09:30,903 --> 00:09:32,033
Jsem tajný agent,
170
00:09:32,113 --> 00:09:35,123
zabloudil jsem na Sahaře
a potřebuji pomoc.
171
00:09:35,616 --> 00:09:39,866
Tohle je největší dobrodružství,
co Rexík snědl ručník!
172
00:09:39,954 --> 00:09:43,424
Dám vám kód
pro komunikaci s mou agenturou.
173
00:09:43,499 --> 00:09:47,879
Řekněte jim, že Gary
a paní Nikde uvízli na Sahaře.
174
00:09:47,962 --> 00:09:50,462
Zadejte si do vyhledavače:
175
00:09:50,548 --> 00:09:55,338
A-S-D-9-3-0-2-Q-K.
176
00:09:56,012 --> 00:09:56,892
Haló? Karen?
177
00:09:57,722 --> 00:10:00,472
Satelit je pryč, Gary!
178
00:10:00,766 --> 00:10:01,886
Nebojte.
179
00:10:01,976 --> 00:10:04,896
Každý, kdo umí pusinkový salát,
180
00:10:04,979 --> 00:10:07,059
si to dokáže zapamatovat.
181
00:10:07,148 --> 00:10:08,938
Snad je Rexík v pořádku.
182
00:10:10,151 --> 00:10:11,901
Je tohle dobrý nápad?
183
00:10:13,904 --> 00:10:18,704
Musíme se tomu dostat na kloub.
A kde asi ten kloub bude?
184
00:10:20,202 --> 00:10:21,332
Pod zemí sotva.
185
00:10:22,747 --> 00:10:24,787
Sama jsi řekla, že ta studna
186
00:10:24,874 --> 00:10:27,794
a Cleve Kelso spolu nějak souvisí.
187
00:10:27,877 --> 00:10:29,497
Snažím se to zjistit.
188
00:10:29,587 --> 00:10:31,007
Spouštějte mě níž.
189
00:10:35,343 --> 00:10:37,603
Eh... není tu nic vidět.
190
00:10:38,304 --> 00:10:40,394
- Pošli dolů dron.
- Jasně.
191
00:10:48,189 --> 00:10:52,189
Dole je propustná vrstva.
Podívejte na ty usazeniny.
192
00:10:52,276 --> 00:10:55,196
Není to tak dlouho,
co to bylo plné vody.
193
00:10:55,279 --> 00:10:57,819
Jak mohla přes noc jen tak zmizet?
194
00:10:59,742 --> 00:11:02,832
Možná tudy. Je tu nějaký tunel.
195
00:11:03,412 --> 00:11:07,462
Tony, vlezeš dovnitř,
nebo to necháš na dronu?
196
00:11:07,541 --> 00:11:10,711
Asi to nechám na dronu.
197
00:11:11,045 --> 00:11:13,125
Uvidíme, kam ten tunel vede.
198
00:11:13,214 --> 00:11:16,184
Jestli je dlouhý, ztratíme signál.
199
00:11:16,258 --> 00:11:19,388
Vezmeme auta a zkusíme dron sledovat.
200
00:11:19,470 --> 00:11:23,680
- Určitě nás dovede ke Cleveovi.
- A k vodě, že jo?
201
00:11:24,725 --> 00:11:26,975
Lidi? Haló?
202
00:11:36,195 --> 00:11:37,025
Doprava!
203
00:11:44,537 --> 00:11:48,367
Děcka? Dron míří rovnou
k té velké rokli!
204
00:11:48,916 --> 00:11:49,996
Přeskočíme ji.
205
00:11:51,585 --> 00:11:53,665
- Držte se!
- Hohó!
206
00:11:53,754 --> 00:11:55,344
- Juhů!
- Jo!
207
00:11:56,006 --> 00:11:56,836
Jo!
208
00:12:13,983 --> 00:12:16,823
Jo! Zaber!
209
00:12:16,902 --> 00:12:19,702
Jo! Skvělý, Laylo!
210
00:12:20,156 --> 00:12:21,526
- Bam!
- Paráda!
211
00:12:22,241 --> 00:12:23,081
Je to doma!
212
00:12:23,159 --> 00:12:24,659
To bylo úžasný!
213
00:12:28,622 --> 00:12:32,332
- Chráníš rodinu, Laylo.
- Musíš to pokaždé zkazit?
214
00:12:37,506 --> 00:12:38,716
Dron zastavil.
215
00:12:40,759 --> 00:12:42,469
Už mi nabíhá sken.
216
00:12:43,846 --> 00:12:47,636
Je to obrovské podzemní zařízení.
217
00:12:47,725 --> 00:12:52,225
- Vysává všechnu vodu.
- Takže sem šla voda vesničanů.
218
00:12:57,067 --> 00:12:59,987
Cleve Kelso. Já to věděla!
219
00:13:00,696 --> 00:13:05,196
- To hlavní potrubí vede ke Cleveovi.
- Ale proč krade vodu?
220
00:13:05,284 --> 00:13:08,504
To je fuk. Vyhoďme to do povětří.
221
00:13:08,871 --> 00:13:10,041
Eh, uklidněme se
222
00:13:10,122 --> 00:13:13,082
a nežeňme se do ničeho po hlavě.
223
00:13:14,418 --> 00:13:16,838
Budeme sledovat to potrubí.
224
00:13:16,921 --> 00:13:20,171
To tam bude i pak, až to tu zničíme.
225
00:13:20,257 --> 00:13:22,927
Ale Cleve pozná, že po něm jdeme.
226
00:13:23,010 --> 00:13:24,760
Ti lidé nám věří.
227
00:13:24,845 --> 00:13:28,425
Pomůžeme jim víc,
když překazíme Cleveův větší plán.
228
00:13:28,516 --> 00:13:30,346
- Uděláme obojí.
- A jak?
229
00:13:30,434 --> 00:13:33,154
- To přesně nevím.
- Přesně!
230
00:13:33,229 --> 00:13:35,729
Proto tomu tady velím já a ne ty!
231
00:13:35,814 --> 00:13:36,654
Eh...
232
00:13:37,399 --> 00:13:38,649
Kruciš...
233
00:13:41,570 --> 00:13:44,780
Když už o nás vědí,
můžeme to rovnou zničit.
234
00:13:44,865 --> 00:13:47,365
Alespoň tím Clevea zpomalíme.
235
00:13:47,451 --> 00:13:48,331
Utíkejte!
236
00:13:55,668 --> 00:13:56,878
Frostee!
237
00:14:11,976 --> 00:14:12,976
1-7-4-6
238
00:14:13,727 --> 00:14:17,227
Potrvá pár minut, než to heknu,
a my nemám čas!
239
00:14:17,314 --> 00:14:18,154
Mám nápad.
240
00:14:24,363 --> 00:14:25,663
Heknul jsem to!
241
00:14:25,739 --> 00:14:28,029
To není... To je fuk.
242
00:14:29,410 --> 00:14:34,540
Slyšel jsem 40 000
za tohle mimořádné špionské auto?
243
00:14:35,624 --> 00:14:38,674
Skvělá cena za auta, co umějí tohle!
244
00:14:47,428 --> 00:14:49,138
Ne!
245
00:14:50,973 --> 00:14:52,143
Beru je všechny.
246
00:14:54,476 --> 00:14:58,186
A ty nám pomůžeš dostat
Tonyho Toretta, brouku.
247
00:14:59,982 --> 00:15:02,072
$VĚTICE
248
00:15:02,151 --> 00:15:02,991
NIKDY!
249
00:15:05,487 --> 00:15:08,737
Tony Toretto mi právě napsal. Cha!
250
00:15:08,824 --> 00:15:11,704
Tony,
nemůžeš na mě zapomenout, co?
251
00:15:11,785 --> 00:15:14,245
Už jdu. Dej mi minutku.
252
00:15:29,470 --> 00:15:33,640
- Jak to tu zničíme?
- Musíme zálohovat hlavní čerpadlo.
253
00:15:34,642 --> 00:15:35,892
Potom...
254
00:15:35,976 --> 00:15:36,936
VAROVÁNÍ
255
00:15:37,019 --> 00:15:37,849
To je ono!
256
00:15:37,937 --> 00:15:39,937
Můžu přesměrovat tok vody,
257
00:15:40,022 --> 00:15:42,822
ale někdo musí jít zavřít
tyhle ventily.
258
00:15:42,900 --> 00:15:47,450
Půjde Cisco. Tony, Laylo,
kryjte ho. My vás budeme navigovat.
259
00:15:54,703 --> 00:15:55,543
Přesně tak!
260
00:16:06,215 --> 00:16:08,755
Ty instrukce jsou v arabštině.
261
00:16:08,842 --> 00:16:12,852
Neboj. Máš na hodinkách překladač.
262
00:16:14,098 --> 00:16:15,178
Tak jo, Cisco.
263
00:16:15,265 --> 00:16:18,135
Otoč jihozápadním ventilem doprava.
264
00:16:18,227 --> 00:16:22,937
Hodinky ti to přeloží.
Pusť si je nahlas a rovnou pracuj.
265
00:16:24,817 --> 00:16:25,647
Co?
266
00:16:26,527 --> 00:16:28,317
Tak to nefunguje.
267
00:16:29,989 --> 00:16:30,949
Je to tenhle?
268
00:16:33,200 --> 00:16:37,200
Něco se rozsvítilo červeně,
což nebývá dobré... Možná...?
269
00:16:37,287 --> 00:16:39,577
Zkus severvýchodní ventil doleva.
270
00:16:39,665 --> 00:16:41,375
Eh... dobře.
271
00:16:41,458 --> 00:16:44,998
Ententýky, dva špalíky...
272
00:16:45,087 --> 00:16:48,167
Rozpočítávej rychleji!
273
00:16:51,135 --> 00:16:51,965
Jasně!
274
00:17:07,359 --> 00:17:10,779
Mohlas nám říct, jak to tu hlídají.
275
00:17:10,863 --> 00:17:13,413
Protože ty vždycky myslíš napřed.
276
00:17:13,490 --> 00:17:14,320
Eh...
277
00:17:15,409 --> 00:17:17,789
Ochranka po tvé pravé ruce.
278
00:17:17,870 --> 00:17:19,750
Je tam kotelna,
279
00:17:19,830 --> 00:17:22,710
najdi si místo,
kde půjdou jen po jednom.
280
00:17:22,791 --> 00:17:24,591
Rozkaz, šéfová.
281
00:17:45,189 --> 00:17:46,729
Nerozumím ti!
282
00:17:49,943 --> 00:17:50,783
Ne!
283
00:17:50,861 --> 00:17:52,571
Frostee, co se děje?
284
00:17:52,654 --> 00:17:55,034
Ten ventil spustil dveře!
285
00:17:55,115 --> 00:17:56,025
VAROVÁNÍ
286
00:17:56,116 --> 00:17:58,236
Hlavní čerpadlo je v suchu.
287
00:17:58,327 --> 00:18:01,577
Musíme zmizet,
než to tu vyletí do povětří.
288
00:18:02,456 --> 00:18:03,956
Vyzvednu tě tam.
289
00:18:06,043 --> 00:18:06,923
Nehnu s tím.
290
00:18:08,629 --> 00:18:10,419
Cisco, brzy to bouchne
291
00:18:10,506 --> 00:18:12,506
a Tony a Layla jsou v pasti.
292
00:18:12,591 --> 00:18:17,101
Běž do větrací šachty
a pomoz jim dostat se ven.
293
00:18:17,930 --> 00:18:18,930
No tak.
294
00:18:27,898 --> 00:18:28,728
Doleva!
295
00:18:29,316 --> 00:18:30,476
Nadechni se!
296
00:18:47,459 --> 00:18:50,749
To ne! Ta voda je nám v patách!
297
00:19:00,973 --> 00:19:03,233
Děcka? Vystřelilo nás to ven!
298
00:19:06,478 --> 00:19:08,228
Proč to nebouchlo?
299
00:19:08,313 --> 00:19:10,903
Je tam zálohovací systém
300
00:19:10,983 --> 00:19:14,153
pro takové situace, jako je tahle.
301
00:19:14,236 --> 00:19:15,816
A jak ho vypneme?
302
00:19:15,904 --> 00:19:20,284
Vyhodíme to tu do vzduchu
a způsobíme tím řetězovou reakci.
303
00:19:20,367 --> 00:19:23,367
Pak půjdeme po stopách těch explozí
304
00:19:23,453 --> 00:19:25,793
k hlavní stanici Clevea Kelsa.
305
00:19:25,873 --> 00:19:29,003
- Fajn. Tak to udělej.
- Je tu malý problém.
306
00:19:29,084 --> 00:19:32,214
Musíme zadat desetimístný kód.
Tady dole.
307
00:19:32,296 --> 00:19:35,046
Akorát, že tam je potopa.
308
00:19:35,424 --> 00:19:38,094
- Musíme pryč.
- Rozkaz!
309
00:19:39,928 --> 00:19:42,428
Běž. Vyhodím to tu do vzduchu sama.
310
00:19:45,517 --> 00:19:49,557
5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z.
311
00:19:51,523 --> 00:19:54,363
5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z.
312
00:19:54,610 --> 00:19:57,280
5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z!
313
00:20:17,549 --> 00:20:19,299
5-7
314
00:20:23,513 --> 00:20:27,433
5-8-7-9-N-H-0-8-2
315
00:20:44,284 --> 00:20:45,124
Kde je Echo?
316
00:20:45,202 --> 00:20:48,332
Musela plavat k serveru,
aby to tu zničila.
317
00:20:48,413 --> 00:20:51,043
- Jdu tam.
- Echo to zvládne.
318
00:20:59,216 --> 00:21:02,546
Ještě pořád to může zvládnout...?
319
00:21:09,351 --> 00:21:10,311
Echo!
320
00:21:11,103 --> 00:21:14,483
- To ale byla dobře umístěná trubka.
- To jo!
321
00:21:14,564 --> 00:21:16,074
Tak rád tě vidím.
322
00:21:16,984 --> 00:21:20,404
- Chci se ti omluvit.
- Uklidni se.
323
00:21:20,487 --> 00:21:23,817
Dokážeme to jedině jako tým.
324
00:21:24,241 --> 00:21:28,581
Děcka? Na hodinky mi přišel email,
když jsme byli na wi-fi.
325
00:21:28,662 --> 00:21:33,132
Nějaká Karen z Wisconsinu
mi poslala recept na zázvorky.
326
00:21:33,208 --> 00:21:37,128
Pomerančová šťáva?
Buď je šílená, nebo génius!
327
00:21:37,838 --> 00:21:40,008
Paní Nikde a Gary jsou naživu!
328
00:21:40,090 --> 00:21:44,640
Paráda! Vesničané dostanou zpět vodu,
Clevea jsme zdrželi,
329
00:21:44,720 --> 00:21:48,180
potrubím dojdeme až k němu
a zachráníme Nikde.
330
00:22:03,697 --> 00:22:04,697
Moje auto?!
331
00:22:34,352 --> 00:22:38,272
Překlad titulků: Kateřina Cardová