1
00:00:06,006 --> 00:00:10,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:37,412 --> 00:00:39,462
Mindjárt kifogy a benzin.
3
00:00:39,914 --> 00:00:41,584
Elfogyott a vizem.
4
00:00:41,749 --> 00:00:44,209
{\an8}Elfogyott az összes naptejem.
5
00:00:44,294 --> 00:00:48,224
{\an8}Gyorsan érjünk oda
a Beduin pajzshoz, vagy leégek!
6
00:00:48,298 --> 00:00:50,878
{\an8}Szerintetek mi ez a Beduin pajzs?
7
00:00:51,008 --> 00:00:55,308
Egy kőképződmény,
ami a beduin törzsek találkozóhelye.
8
00:00:55,388 --> 00:00:58,848
- Szerinted lesz ott valaki?
- Remélem.
9
00:00:58,933 --> 00:01:02,063
Mindent elvesztettünk. A nyomunkat is.
10
00:01:02,145 --> 00:01:06,265
Vagy segít valaki,
vagy Cisco leégése lesz a legkisebb bajunk.
11
00:01:06,441 --> 00:01:08,241
Hát, nem is tudom.
12
00:01:08,318 --> 00:01:10,568
Ha leégek, hámlok.
13
00:01:10,653 --> 00:01:14,373
Aztán viszketek,
és bőrdarabkák lesznek mindenhol.
14
00:01:14,449 --> 00:01:15,579
- Pfuj!
- Á!
15
00:01:15,658 --> 00:01:17,198
Pfuj, ne már!
16
00:01:28,880 --> 00:01:31,590
Elárulnád, hogy egy eszelős brazil,
17
00:01:31,674 --> 00:01:34,974
egy robotszamuráj
és egy rakás sivatagi patkány
18
00:01:35,052 --> 00:01:37,852
miért nem tudja kicsinálni Torettóékat?
19
00:01:38,265 --> 00:01:41,345
Ez lópatkóval a valagában született.
20
00:01:41,434 --> 00:01:43,854
A csapata nagyon összetartó.
21
00:01:43,936 --> 00:01:48,776
A családi egység olyan,
mint egy pókháló. Erősebb a vasláncnál is.
22
00:01:48,858 --> 00:01:50,988
Be a nyavalyás helikopterbe!
23
00:01:54,322 --> 00:01:56,122
TŰZ
24
00:01:56,199 --> 00:01:58,329
Ziri, felkeltjük a fenevadat?
25
00:01:58,660 --> 00:01:59,830
Igen, dr. Kelso.
26
00:01:59,911 --> 00:02:03,331
Az időjárásgép
készen áll az első tesztjére.
27
00:02:03,415 --> 00:02:04,455
Tökély.
28
00:02:04,541 --> 00:02:08,921
Akkor gázt neki,
és lődd ki erre a területre itt!
29
00:02:09,254 --> 00:02:10,214
Biztos benne?
30
00:02:10,297 --> 00:02:13,757
Van egy beduin találkozóhely
a viharzóna közepén.
31
00:02:13,841 --> 00:02:16,341
Ha bárki ott van, nem éli túl.
32
00:02:17,470 --> 00:02:19,180
Jöhet a teszt!
33
00:02:28,648 --> 00:02:30,068
Ez nagyon nem jó.
34
00:02:40,160 --> 00:02:41,910
Nagyszerű nap a mai!
35
00:02:41,994 --> 00:02:46,464
Alacsony földkörüli pályán
a műhold óriási vihart idézhet elő.
36
00:02:46,874 --> 00:02:47,884
Ha működik,
37
00:02:47,959 --> 00:02:52,459
a népem növényt termeszthet
és elláthatja Afrikát élelemmel.
38
00:02:52,880 --> 00:02:55,510
És a flóra enyhítheti a klímaváltozást!
39
00:02:55,592 --> 00:02:56,432
Tényleg?
40
00:02:56,509 --> 00:02:59,679
Hála az irányítórendszernek, amit hozott.
41
00:02:59,762 --> 00:03:02,892
- Ez nagyon... jó?
- Az, bizony!
42
00:03:02,974 --> 00:03:06,194
Húzzuk fel
a kicsikét és nézzük meg, mit tud!
43
00:03:06,561 --> 00:03:08,561
Ezt úgy hívom...
44
00:03:08,896 --> 00:03:10,686
Hurri-tornádó!
45
00:03:10,773 --> 00:03:12,823
Mint valami játék!
46
00:03:13,150 --> 00:03:17,070
Hurrikán méretű lesz
egy tornádó szélsebességével.
47
00:03:17,154 --> 00:03:20,784
Még jó, hogy nincs ott senki,
mert annyi lenne neki.
48
00:03:48,811 --> 00:03:49,651
Hékás!
49
00:03:50,104 --> 00:03:52,864
Más is érzett esőcseppet?
50
00:03:53,358 --> 00:03:55,938
Egy esőcseppet? A Szahara közepén?
51
00:03:56,027 --> 00:03:56,987
Megzakkantál.
52
00:03:57,695 --> 00:04:00,315
Mi ez a hang? Egy vonat?
53
00:04:00,407 --> 00:04:02,067
Hallom. Megmenekültünk!
54
00:04:03,117 --> 00:04:05,907
Azt nem hinném. Nézzétek!
55
00:04:06,413 --> 00:04:07,253
Ajjaj!
56
00:04:12,209 --> 00:04:15,509
Cleve kiiktat minket, ahogy Ms. Seholt is!
57
00:04:28,142 --> 00:04:29,352
Ez nem homokvihar!
58
00:04:29,769 --> 00:04:31,149
Ez egy hurrikán!
59
00:04:31,228 --> 00:04:34,268
Vannak hurrikánok a Szaharában?
60
00:04:34,357 --> 00:04:35,777
Úgy tűnik.
61
00:04:36,568 --> 00:04:39,068
- Menedéket kell keresnünk!
- Erre!
62
00:04:42,239 --> 00:04:43,119
Ez meg mi?
63
00:04:43,199 --> 00:04:45,989
Egy vízcsőnek tűnik, ami felrobbant.
64
00:04:46,077 --> 00:04:48,497
Befelé, mielőtt elfedi a homok!
65
00:04:55,002 --> 00:04:56,752
Cleve Kelso.
66
00:04:57,464 --> 00:05:00,224
Biztosan arra akarsz menni?
67
00:05:00,300 --> 00:05:02,720
Arra van Cleve bázisa.
68
00:05:02,802 --> 00:05:04,722
Hát... Amarra is mehetnénk.
69
00:05:04,804 --> 00:05:07,524
Mondjuk elmennénk, erősítést hívnánk?
70
00:05:07,599 --> 00:05:10,099
Valahonnan, ahol van fürdőgyöngy?
71
00:05:12,479 --> 00:05:16,649
Szóval irány az oroszlán barlangja.
Se segítség, se kütyük,
72
00:05:16,733 --> 00:05:20,573
csak mi egy mániákus milliárdos,
a személyes hadserege
73
00:05:20,653 --> 00:05:23,703
és egy gyilkos időjárásgép ellen?!
74
00:05:23,781 --> 00:05:29,411
Az a férfi leszedte a repülőmet,
és a sivatagban hagyott veled!
75
00:05:29,496 --> 00:05:32,206
Homok van rajtam mindenhol!
76
00:05:32,289 --> 00:05:34,829
Ezt senki sem úszhatja meg!
77
00:05:36,378 --> 00:05:41,168
Ezért javasoltam a fürdőt.
Igazából pár cseppel is beérném.
78
00:05:44,010 --> 00:05:45,340
Frostee!
79
00:05:47,597 --> 00:05:48,597
Frostee!
80
00:05:52,810 --> 00:05:53,980
Te vagy az?
81
00:06:03,112 --> 00:06:04,992
Aha! Isten hozott...
82
00:06:05,072 --> 00:06:06,872
a Beduin pajzsnál!
83
00:06:06,949 --> 00:06:08,369
- Azta!
- Nahát!
84
00:06:12,664 --> 00:06:15,254
Haver, megmentettetek minket.
85
00:06:15,332 --> 00:06:19,212
Köszi! Eltévedtünk
egy versenyen, és kifogyott a benzin.
86
00:06:19,295 --> 00:06:20,125
Echo vagyok.
87
00:06:20,212 --> 00:06:22,672
Ők itt Tony, Layla, Frostee és Cisco.
88
00:06:23,090 --> 00:06:26,640
Én Salem Saleh
Mohammed Latif Al Banu Hilal vagyok.
89
00:06:26,719 --> 00:06:30,469
Ő a tesóm,
Kareem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal.
90
00:06:32,349 --> 00:06:35,519
Ö... hali... Srácok.
91
00:06:36,646 --> 00:06:38,686
Csak Salem és Karim.
92
00:06:39,273 --> 00:06:42,323
Jó kis búvóhely.
Örülök, hogy itt lehetünk.
93
00:06:42,401 --> 00:06:46,111
A népünk évezredek óta járja a Szaharát.
94
00:06:46,197 --> 00:06:48,577
Ez a karavánok rejtekhelye volt,
95
00:06:48,658 --> 00:06:52,198
amik fűszereket
és egzotikus árukat szállítottak.
96
00:06:54,080 --> 00:06:58,000
És nincs nálatok épp
valamilyen egzotikus fűszer?
97
00:06:58,084 --> 00:07:01,004
Nyugtató teák vagy valami?
98
00:07:01,087 --> 00:07:02,667
De, van, persze.
99
00:07:02,755 --> 00:07:04,545
Sok egzotikus fűszer.
100
00:07:04,632 --> 00:07:07,682
Plusz Karimmal
megtaláltuk Aladdin lámpáját!
101
00:07:07,760 --> 00:07:08,680
Tényleg?
102
00:07:08,761 --> 00:07:10,391
- Nem, idióta!
- Mi?
103
00:07:10,472 --> 00:07:11,892
Mai beduinok vagyunk.
104
00:07:12,223 --> 00:07:16,643
Vásárokra járunk,
tevegelünk és fotózkodunk a turistákkal.
105
00:07:16,936 --> 00:07:17,936
Jó pénz.
106
00:07:21,941 --> 00:07:23,361
Semmi baj, Majahim.
107
00:07:23,443 --> 00:07:26,573
Apu vigyáz rád! Úgy bizony!
108
00:07:26,654 --> 00:07:28,574
Nem omlik be a barlang.
109
00:07:29,115 --> 00:07:30,065
Biztos?
110
00:07:31,158 --> 00:07:33,038
Hát... Fifti-fifti.
111
00:07:33,369 --> 00:07:35,159
Ezek ám a szép tevék.
112
00:07:35,497 --> 00:07:37,917
Igen. Ők az én homokbabáim.
113
00:07:37,999 --> 00:07:41,249
Mind olyan mások,
mégis kijövünk egymással.
114
00:07:41,919 --> 00:07:45,969
- Echo, te mindent tudsz a tevékről, nem?
- Persze.
115
00:07:47,383 --> 00:07:49,683
Hm. Hm-hm.
116
00:07:49,761 --> 00:07:51,761
Igen. Ühüm.
117
00:07:51,846 --> 00:07:53,306
Ezek jó tevék.
118
00:07:57,434 --> 00:08:00,734
- Mi az? Nem akarod őket megsimizni?
- Hát...
119
00:08:00,813 --> 00:08:04,443
Volt pár
rossz tapasztalatom tevékkel a múltban.
120
00:08:04,526 --> 00:08:05,936
A kocsi jöhet.
121
00:08:06,027 --> 00:08:07,817
Az nem harap vagy köp...
122
00:08:08,696 --> 00:08:10,106
És nem büdös.
123
00:08:10,490 --> 00:08:15,700
Igen, de ha igazi versenyt akartok,
gyertek el egy teveversenyre!
124
00:08:15,787 --> 00:08:19,167
Mi? Ti tevezsokék vagytok?
Király! Én versenyzek!
125
00:08:19,248 --> 00:08:23,088
Ne is álmodj!
Egy beduint senki sem győz le.
126
00:08:23,670 --> 00:08:28,340
Ez olyan gyönyörű.
Fogadok, mindenki vele akar fotózkodni.
127
00:08:28,424 --> 00:08:32,094
Pont úgy néz ki,
mint az összes többi teve.
128
00:08:33,095 --> 00:08:35,175
Jó szemed van, testvérem.
129
00:08:35,264 --> 00:08:39,234
Majahim
a legszebb teve az egész Szaharában.
130
00:08:39,310 --> 00:08:43,310
Egy nap
milliókat nyer majd a szépségversenyen.
131
00:08:43,648 --> 00:08:45,688
Ő a legjobb barátom.
132
00:08:45,775 --> 00:08:48,395
Ő az én mindenem,
133
00:08:48,903 --> 00:08:51,413
mert ez a teve szeret engem.
134
00:08:53,658 --> 00:08:56,118
Csak féltékeny vagy, mert az enyém!
135
00:08:56,202 --> 00:08:59,542
Tessék! Semmi botox. Teljesen természetes.
136
00:09:02,499 --> 00:09:04,499
És merre tartotok?
137
00:09:04,836 --> 00:09:06,746
A Szahara szeméhez.
138
00:09:07,338 --> 00:09:09,668
- Tudjátok, merre van?
- Persze.
139
00:09:09,757 --> 00:09:12,967
Egy homokvihar veszi körül hónapok óta.
140
00:09:13,052 --> 00:09:15,762
Nem mozdul. Olyan, mint egy fal.
141
00:09:16,097 --> 00:09:20,017
Erre ez az őrült vihar?
Valami történik a sivatagban.
142
00:09:20,101 --> 00:09:23,101
Bármi is az, nem akarunk belekeveredni.
143
00:09:23,187 --> 00:09:26,567
Ha elül a vihar,
visszaviszünk a Holtvágányhoz.
144
00:09:26,649 --> 00:09:28,439
Onnan már hazataláltok.
145
00:09:28,860 --> 00:09:32,280
Azt nem hinném.
Oké? Nem szokásunk feladni.
146
00:09:32,822 --> 00:09:33,662
Nem.
147
00:09:34,073 --> 00:09:36,203
Igaza van. Menjünk vissza!
148
00:09:36,283 --> 00:09:37,163
Ö...
149
00:09:37,243 --> 00:09:38,873
- Tessék?
- Mi?
150
00:09:39,203 --> 00:09:42,583
Eltévedtünk
ellátmány, járművek és víz nélkül.
151
00:09:43,040 --> 00:09:47,420
- Attól még van remény.
- Már motivációs szónok is vagy?
152
00:09:47,503 --> 00:09:50,883
Csak azt mondom,
hogy kinek az esze nem rest,
153
00:09:50,965 --> 00:09:53,545
és a szíve nemes, az a győztes!
154
00:09:54,051 --> 00:09:56,051
Ezek a rímek feldobtak!
155
00:09:56,929 --> 00:09:58,509
Megvenném a naptáradat!
156
00:09:59,348 --> 00:10:00,808
Elég a buzdításból!
157
00:10:02,393 --> 00:10:05,313
Ezért nem kerültél be az akadémiára.
158
00:10:05,938 --> 00:10:07,728
Néha okos dolog feladni.
159
00:10:07,815 --> 00:10:10,735
Ha kudarcot vallunk, azt be kell ismerni.
160
00:10:11,152 --> 00:10:13,452
A küldetésnek vége.
161
00:10:21,788 --> 00:10:24,248
Srácok! Szerintem ez beomlik.
162
00:10:25,374 --> 00:10:27,384
Mindenki, erre! Futás!
163
00:10:38,680 --> 00:10:40,600
Mi lehet a gyerekekkel?
164
00:10:40,682 --> 00:10:44,522
Vajon ők is
épp ugyanezeket a csillagokat nézik?
165
00:10:45,102 --> 00:10:47,562
Valahol odakint...
166
00:10:47,647 --> 00:10:51,277
Ha most nekiállsz énekelni, kibelezlek.
167
00:10:51,734 --> 00:10:52,574
Vettem.
168
00:10:52,652 --> 00:10:56,612
Egy kicsit hiányoznak.
Velük nevetni, rajtuk nevetni.
169
00:10:57,073 --> 00:10:58,453
Főleg rajtuk.
170
00:10:58,908 --> 00:11:01,328
Láttad Toretto bakivideóját?
171
00:11:02,704 --> 00:11:04,124
Baromi vicces!
172
00:11:04,455 --> 00:11:08,785
Megpróbált
egyszerre hátraszaltózni a kocsijával.
173
00:11:11,212 --> 00:11:14,172
Aztán ráesett az arcára!
174
00:11:20,471 --> 00:11:24,231
Muszáj ezt túlélnünk,
hogy lássam és kigúnyoljam.
175
00:11:24,809 --> 00:11:27,229
Ez elég furcsa életcél.
176
00:11:44,536 --> 00:11:47,456
Honnan szerezted azt a cuki robotkart?
177
00:11:48,207 --> 00:11:52,957
Atomtudós voltam
Cleve egyik erőművében, Japánban.
178
00:11:53,045 --> 00:11:55,045
Egy robbanás majdnem megölt.
179
00:11:56,048 --> 00:12:00,178
Amikor felébredtem,
rájöttem, hogy Cleve megmentett
180
00:12:00,261 --> 00:12:02,551
a saját technológiámmal.
181
00:12:02,930 --> 00:12:03,770
Kocka!
182
00:12:05,557 --> 00:12:08,597
Az implantátumok előtt gyenge voltam.
183
00:12:09,311 --> 00:12:11,521
Egy lúzer, féltem harcolni.
184
00:12:12,606 --> 00:12:17,106
Ja,
láttalak a böriben. Eléggé béna voltál.
185
00:12:17,486 --> 00:12:19,946
Az új karom megállíthatatlanná tett.
186
00:12:20,031 --> 00:12:23,701
Cleve lehetetlen küldetésekre küldött.
187
00:12:24,285 --> 00:12:29,325
Amíg egy Ms. Sehol nevű nő
el nem fogott, és ki nem iktatta a karomat.
188
00:12:29,916 --> 00:12:35,456
Újra bárányt csináltak belőlem.
De most a farkas visszatért.
189
00:12:35,880 --> 00:12:39,550
Bezárta az anyámat,
és nem hagyta, hogy kiszabadítsam!
190
00:12:39,633 --> 00:12:42,513
Én is totál bosszút akarok állni!
191
00:12:44,013 --> 00:12:45,393
Közös az álmunk.
192
00:12:45,472 --> 00:12:48,432
Te jó ég! Akkor most járunk?
193
00:12:49,101 --> 00:12:52,861
Te vagy a legidegesítőbb nő, akit ismerek.
194
00:12:59,778 --> 00:13:02,028
Nem jutunk ki innen, igaz?
195
00:13:02,114 --> 00:13:05,164
Egy nap
régészek találnak rá a csontjainkra
196
00:13:05,242 --> 00:13:07,742
és teveszektásnak hisznek majd.
197
00:13:07,829 --> 00:13:10,329
Reggel keresünk kiutat. Tessék!
198
00:13:10,414 --> 00:13:12,584
Igyál még. Megnyugtat.
199
00:13:13,375 --> 00:13:14,535
Látod?
200
00:13:14,626 --> 00:13:20,416
Semmi nem tereli el jobban a figyelmedet
arról, hogy egy homokkriptában ragadtál,
201
00:13:20,507 --> 00:13:23,297
mint egy isteni tevetejes smoothie.
202
00:13:24,511 --> 00:13:25,641
Tevetej?
203
00:13:26,138 --> 00:13:28,348
Nekem ízlik! Pikáns.
204
00:13:28,850 --> 00:13:31,810
Tök jó móka pizsipartizni a barátaimmal.
205
00:13:31,894 --> 00:13:34,734
Egy barlangban is, ahol talán meghalunk.
206
00:13:35,606 --> 00:13:39,186
Fúj. Igazad volt a bűzről.
207
00:13:39,276 --> 00:13:42,486
- Ez életem első pizsipartija.
- Tényleg?
208
00:13:42,571 --> 00:13:45,871
Gyerekkorom óta
bűnözők között éltem, szóval
209
00:13:45,950 --> 00:13:49,580
általában
a falnak háttal aludtam nyitott szemmel,
210
00:13:49,661 --> 00:13:52,001
hátha bunyóznom kell éjszaka.
211
00:13:52,081 --> 00:13:55,211
Ja. Tízéves koromban én is így aludtam.
212
00:13:55,292 --> 00:13:58,502
Mert a zablaívem
beleakadt a párnahuzatomba.
213
00:14:03,467 --> 00:14:04,297
Hé!
214
00:14:08,180 --> 00:14:09,890
Ne csüggedj!
215
00:14:09,974 --> 00:14:13,354
Erőt gyűjtünk,
szerzünk járgányokat és nekivágunk!
216
00:14:13,435 --> 00:14:14,265
Nem!
217
00:14:14,353 --> 00:14:18,193
Végeztünk. És hibáztathatnám
Laylát a bűnös múltjáért...
218
00:14:18,524 --> 00:14:20,734
Sulin kívüli ismeretnek hívom.
219
00:14:20,817 --> 00:14:23,907
...vagy titeket, a svindlijeitek miatt,
220
00:14:23,988 --> 00:14:25,948
ez az én felelősségem volt.
221
00:14:26,866 --> 00:14:28,116
És belebuktam.
222
00:14:30,702 --> 00:14:32,542
Van egy beduin mondás:
223
00:14:32,621 --> 00:14:38,381
"A kisebb harcot másokkal vívjuk.
A nagy harcot önmagunkkal."
224
00:14:40,337 --> 00:14:44,047
Téged legalább nem
kocsibakis srácként ismernek.
225
00:14:44,466 --> 00:14:47,886
Tudtam, hogy ismerős vagy!
"Á, a csavaranyád!"
226
00:14:50,097 --> 00:14:51,097
Már megint.
227
00:14:52,266 --> 00:14:55,016
Echo, tudok valamit, ami felvidít!
228
00:14:55,102 --> 00:14:57,482
DJ Drón a lemezjátszónál!
229
00:15:02,985 --> 00:15:03,985
Igen!
230
00:15:10,159 --> 00:15:14,409
Be kell vallanom,
az összes idegesítő turista közül
231
00:15:14,496 --> 00:15:16,116
ti vagytok a legjobbak!
232
00:15:18,375 --> 00:15:21,205
Három, kettő, egy!
233
00:15:25,424 --> 00:15:27,384
Mennyi eső esett!
234
00:15:27,759 --> 00:15:29,549
A régi oázis megtelt!
235
00:15:30,137 --> 00:15:33,217
Nagyapánk gyerekkora óta nem volt ilyen.
236
00:15:33,307 --> 00:15:36,057
Mennyi idő innen a Holtvágányig?
237
00:15:36,143 --> 00:15:39,563
Néhány nap. Attól függ, hogy tevegeltek.
238
00:15:39,646 --> 00:15:42,186
Miért nem deríted ki? Versenyezzünk!
239
00:15:42,274 --> 00:15:45,614
Te versenyezni akarsz velem? Egy tevén?
240
00:15:46,153 --> 00:15:48,573
Ültél már meg tevét valaha?
241
00:15:48,655 --> 00:15:49,485
Nem!
242
00:15:49,573 --> 00:15:53,123
- És részetekről rendben?
- Mindig ezt csinálja.
243
00:15:53,619 --> 00:15:56,119
Oké. Versenyzek veled,
244
00:15:56,205 --> 00:16:00,705
de pár lépés után
biztosan leesel a tevédről és megsérülsz.
245
00:16:02,669 --> 00:16:05,129
Igen! Karimnak igaza van!
246
00:16:05,214 --> 00:16:08,764
A Kocsibakis srác 2
videóval sok pénzt kaszálunk.
247
00:16:08,842 --> 00:16:11,682
És amúgy is a Holtvágány felé mennénk.
248
00:16:11,762 --> 00:16:15,352
Sokszor le fogsz esni,
úgyhogy kezdhetjük is!
249
00:16:15,432 --> 00:16:18,022
Nem megyünk vissza a Holtvágányhoz.
250
00:16:18,102 --> 00:16:21,192
Ha nyerek, átvezetsz minket a homokfalon
251
00:16:21,272 --> 00:16:23,442
egyenesen a Szahara szemébe.
252
00:16:24,816 --> 00:16:28,896
Oda nem.
Karim a közelébe nem megy annak a falnak.
253
00:16:28,988 --> 00:16:31,198
Túl sok a furcsaság.
254
00:16:31,615 --> 00:16:34,695
Értem én. Félsz, hogy a testvéred veszít.
255
00:16:34,785 --> 00:16:35,615
Érthető.
256
00:16:35,702 --> 00:16:39,502
Ha legyőzöd Tonyt, neked adom DJ Drónt.
257
00:16:40,457 --> 00:16:44,377
Nem. Nem vehetem el a kis robotbarátodat.
258
00:16:44,753 --> 00:16:48,473
Nem fogod. Tony Toretto soha nem veszít!
259
00:16:49,800 --> 00:16:55,060
Oké, de szerintem pont a vakmerőség miatt
ragadtatok itt a sivatagban.
260
00:16:56,348 --> 00:16:59,478
Tony, mit művelsz? Csak veszíteni fogsz.
261
00:16:59,560 --> 00:17:03,020
És?
Akkor irány a Holtvágány, ahogy akarod.
262
00:17:03,105 --> 00:17:07,975
De ha nyerek, folytatjuk a küldetést
és együtt megállítjuk Cleve-et!
263
00:17:08,069 --> 00:17:10,949
Ez egyszerűen... butaság.
264
00:17:11,030 --> 00:17:14,330
Igazad lehet.
Visszafordulni az okos döntés.
265
00:17:14,408 --> 00:17:17,078
Attól vagy jó vezető, hogy ezt tudod.
266
00:17:17,744 --> 00:17:20,624
De sosem okosan döntünk.
Ettől vagyunk jók!
267
00:17:20,706 --> 00:17:22,286
Ennek semmi értelme!
268
00:17:22,374 --> 00:17:26,094
Ez már így van.
Cisco, válaszd ki a leggyorsabb tevét!
269
00:17:26,670 --> 00:17:28,420
Hm. Nem...
270
00:17:29,090 --> 00:17:30,090
Nem...
271
00:17:30,591 --> 00:17:33,761
Nem te, szépségem.
Te csak egy csini pofi vagy.
272
00:17:33,844 --> 00:17:34,934
Ó! Ez legyen!
273
00:17:35,011 --> 00:17:38,391
Metmeh? Azt hittem, értesz a tevékhez.
274
00:17:38,474 --> 00:17:40,484
Ennek a kislánynak csak
275
00:17:40,559 --> 00:17:43,229
nagy lábai vannak, és rossz természete.
276
00:17:44,313 --> 00:17:47,233
Ugyan, Metmeh! Ne hallgass rá!
277
00:17:47,316 --> 00:17:49,356
Ki nyeri meg a versenyt?
278
00:17:49,443 --> 00:17:53,323
Ki nyeri meg a versenyt? Metmeh! Bizony!
279
00:17:54,406 --> 00:17:57,366
Tizenöt centiméternyi esőt generáltunk!
280
00:17:57,784 --> 00:17:59,414
Ez több, mint vártuk.
281
00:17:59,495 --> 00:18:02,365
Tiéd a világ egyik legnagyobb felfedezése.
282
00:18:02,456 --> 00:18:03,616
Büszke vagyok rád.
283
00:18:03,707 --> 00:18:06,337
A támogatása nélkül nem ment volna.
284
00:18:07,419 --> 00:18:11,799
Tüzeljük fel a szivattyútelepet,
és küldjünk oda egy kis vizet!
285
00:18:13,675 --> 00:18:16,005
Már biztosan közel járunk.
286
00:18:24,395 --> 00:18:27,975
Úgy tűnik, kimostunk pár patkányt.
287
00:18:28,440 --> 00:18:31,070
Ne aggódj! Majd én elintézem őket.
288
00:18:37,491 --> 00:18:41,581
Jól van, barátom.
Megkerüljük azt a pálmafát,
289
00:18:41,662 --> 00:18:43,412
aztán visszajövünk ide.
290
00:18:43,497 --> 00:18:45,037
Vettem. Csináljuk!
291
00:18:46,583 --> 00:18:49,713
- Frostee, rajtjelzést!
- Meglesz, T.
292
00:18:58,262 --> 00:18:59,472
Vigyázz...
293
00:18:59,555 --> 00:19:00,555
Kész...
294
00:19:01,473 --> 00:19:02,933
Rajt!
295
00:19:07,313 --> 00:19:08,983
Ugye veszed, Karim?
296
00:19:10,899 --> 00:19:11,899
Há!
297
00:19:15,654 --> 00:19:19,124
Nem hiszem el,
hogy feladom DJ Drónt ezért.
298
00:19:23,245 --> 00:19:24,075
Há!
299
00:19:26,707 --> 00:19:30,417
Ügyesebb vagy, mint hittem!
Még nem estél le!
300
00:19:32,504 --> 00:19:35,304
Megmondtam! Megy ez nekem!
301
00:19:36,175 --> 00:19:39,715
- Beduinnak képzeled magad?
- Ez csalás!
302
00:19:40,346 --> 00:19:42,806
Végigcsinálod vagy inkább feladod?
303
00:19:48,604 --> 00:19:49,904
Ó! Há!
304
00:19:52,358 --> 00:19:55,028
- Ez az!
- Ez az, Mehmet!
305
00:19:55,736 --> 00:19:57,316
Tudtam, hogy győzöl!
306
00:19:58,739 --> 00:20:00,869
Na most ki a beduin, Salem?
307
00:20:02,409 --> 00:20:03,909
Ez nem lehet igaz!
308
00:20:03,994 --> 00:20:05,754
Gyerünk, Mehmet!
309
00:20:07,873 --> 00:20:11,003
Menj vissza a pályára!
310
00:20:11,752 --> 00:20:13,172
Én megmondtam!
311
00:20:13,254 --> 00:20:15,514
Az a teve nem jó!
312
00:20:22,554 --> 00:20:25,064
Jaj, ne! Ez meg mi? Segítség!
313
00:20:25,140 --> 00:20:25,970
{\an8}ECHO
314
00:20:26,433 --> 00:20:29,193
Az eső miatt futóhomok lett a placc.
315
00:20:32,063 --> 00:20:35,153
Metmeh! Tudtad, hogy valami nem oké, igaz?
316
00:20:35,234 --> 00:20:36,444
Igaz?
317
00:20:37,444 --> 00:20:39,154
Gyerünk közelebb!
318
00:20:41,615 --> 00:20:44,825
- Szedj ki innen!
- Ne erőlködj! Rosszabb lesz!
319
00:20:44,910 --> 00:20:47,040
Metmeh volt a jobb választás.
320
00:20:47,621 --> 00:20:50,501
A nagy patája fennmarad a homokon.
321
00:20:51,750 --> 00:20:55,000
Ez nem ér! A sivatag ellenem fordult!
322
00:20:55,462 --> 00:20:57,842
Mindent tudok a futóhomokról.
323
00:20:59,466 --> 00:21:02,716
Nahát, Cisco! Te aztán értesz a tevékhez.
324
00:21:02,803 --> 00:21:07,473
Megittam vagy kilenc olyan smoothie-t.
Mintha egy család lennénk.
325
00:21:08,183 --> 00:21:09,643
- Igen!
- Ez az!
326
00:21:09,726 --> 00:21:11,646
Sikerült, T!
327
00:21:13,564 --> 00:21:17,034
Minek ellenkeztem? A hülyeség a nyerő!
328
00:21:17,484 --> 00:21:18,444
Ez az!
329
00:21:21,738 --> 00:21:22,988
Közel jártatok.
330
00:21:23,073 --> 00:21:26,543
De ez csak
a lópatkónál meg a kézigránátnál számít.
331
00:21:27,035 --> 00:21:30,655
Minket kiiktathatsz, Cleve,
de jönnek még mások.
332
00:21:30,747 --> 00:21:33,457
Torettóra és a bandájára gondolsz? Nem.
333
00:21:33,542 --> 00:21:35,502
Tegnap elmosta őket az eső.
334
00:21:36,169 --> 00:21:39,049
Viharműholdakat
lövök ki minden kontinensre,
335
00:21:39,130 --> 00:21:41,430
és térdre kényszerítek mindenkit.
336
00:21:41,508 --> 00:21:44,888
A Szahara pedig
maga lesz a földi paradicsom,
337
00:21:44,970 --> 00:21:47,010
és az egész az enyém!
338
00:21:47,097 --> 00:21:48,517
Megnézhetnétek,
339
00:21:48,599 --> 00:21:52,309
de ez a két kölyök
ocsmány kis bosszúval készül,
340
00:21:52,394 --> 00:21:54,524
és nem állhatok az útjukba.
341
00:21:54,605 --> 00:21:57,105
És most már egy pár vagyunk,
342
00:21:57,190 --> 00:21:59,360
és ez lesz az első randink!
343
00:21:59,443 --> 00:22:02,863
- Ez nem igaz.
- Szívecskés filter!
344
00:22:04,573 --> 00:22:06,993
Azta! Ki kínoz kit?
345
00:22:07,743 --> 00:22:08,703
{\an8}
346
00:22:34,352 --> 00:22:38,272
A feliratot fordította: Dudás Emese