1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:37,328 --> 00:00:39,368 Sono a secco di benzina. 3 00:00:39,956 --> 00:00:41,616 Sono disidratato. 4 00:00:41,708 --> 00:00:44,248 {\an8}Ho finito la mia crema solare! 5 00:00:44,335 --> 00:00:48,255 {\an8}Se non arriviamo subito dai beduini, mi ustionerò. 6 00:00:48,339 --> 00:00:50,929 {\an8}Cosa credi sia lo Scudo del Beduino? 7 00:00:51,009 --> 00:00:55,349 È una roccia che i beduini usano come punto di ritrovo. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,890 - Pensi che ci sarà qualcuno là? - Lo spero. 9 00:00:58,975 --> 00:01:02,095 Abbiamo perso tutto, anche la pista per Cleve. 10 00:01:02,187 --> 00:01:06,317 Ci serve aiuto o l'ustione di Cisco sarà l'ultimo dei problemi. 11 00:01:06,399 --> 00:01:08,189 Non lo so mica. 12 00:01:08,276 --> 00:01:10,526 Quando mi scotto, poi mi spello. 13 00:01:10,612 --> 00:01:14,372 E mi viene un prurito che mi prende tutto il corpo! 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,529 Che schifo! 15 00:01:15,617 --> 00:01:17,157 No! 16 00:01:28,838 --> 00:01:31,548 Mi spieghi come una pazza brasiliana, 17 00:01:31,633 --> 00:01:34,933 un samurai robot e una gang di ladri del deserto 18 00:01:35,011 --> 00:01:37,851 possono farsi fregare da Tony Toretto? 19 00:01:38,223 --> 00:01:41,313 Quel ragazzino è nato con la camicia! 20 00:01:41,392 --> 00:01:43,812 La sua squadra è molto unita. 21 00:01:43,895 --> 00:01:48,775 Una famiglia può diventare come una ragnatela, più forte dell'acciaio. 22 00:01:48,858 --> 00:01:50,988 Salite sul dannato elicottero! 23 00:01:54,322 --> 00:01:55,912 INCENDIO 24 00:01:55,990 --> 00:01:59,870 - Ziri, pronto a svegliare la bestia? - Sì, dottor Kelso. 25 00:01:59,953 --> 00:02:03,333 La macchina del tempo è pronta per il primo test. 26 00:02:03,414 --> 00:02:04,464 Perfetto! 27 00:02:04,541 --> 00:02:08,921 Mettila alla massima potenza e sparala su questa regione! 28 00:02:09,254 --> 00:02:10,214 È sicuro? 29 00:02:10,296 --> 00:02:13,756 C'è un ritrovo beduino proprio lì in mezzo. 30 00:02:13,842 --> 00:02:16,342 Se c'è qualcuno, non sopravviverà. 31 00:02:17,470 --> 00:02:19,180 È ora del test. 32 00:02:28,648 --> 00:02:30,068 Prevedo guai. 33 00:02:40,160 --> 00:02:42,000 Questo è un grande giorno! 34 00:02:42,078 --> 00:02:46,458 Una volta in orbita, il satellite creerà un'enorme tempesta. 35 00:02:46,541 --> 00:02:52,461 Se funziona, la mia gente potrà coltivare la terra e nutrire l'Africa dal deserto. 36 00:02:52,547 --> 00:02:55,507 Le piante possono fermare l'effetto serra. 37 00:02:55,592 --> 00:02:56,432 Sul serio? 38 00:02:56,509 --> 00:02:59,679 Possiamo farlo con quel sistema di guida. 39 00:02:59,762 --> 00:03:02,892 - Sembra… carino. - Puoi scommetterci! 40 00:03:02,974 --> 00:03:06,194 Se mandiamo quest'affare al massimo, 41 00:03:06,269 --> 00:03:08,559 creeremo quello che io chiamo… 42 00:03:08,897 --> 00:03:10,687 Uratornado! 43 00:03:10,773 --> 00:03:12,823 Oh! Sembra un dolcetto! 44 00:03:12,901 --> 00:03:17,071 La dimensione di un uragano con la velocità di un tornado! 45 00:03:17,155 --> 00:03:21,075 Per fortuna non c'è nessuno lì, perché sarebbero morti! 46 00:03:48,811 --> 00:03:49,651 Un momento. 47 00:03:50,104 --> 00:03:52,864 Qualcun altro ha sentito la pioggia? 48 00:03:53,358 --> 00:03:56,988 La pioggia? In mezzo al Sahara? Hai le allucinazioni. 49 00:03:57,654 --> 00:04:02,084 - Cos'è questo rumore? Un treno? - Lo sento anch'io. Siamo salvi. 50 00:04:03,868 --> 00:04:05,908 Non credo. Guardate. 51 00:04:12,210 --> 00:04:15,510 Cleve ci eliminerà come ha fatto con Nessundove. 52 00:04:28,142 --> 00:04:31,152 Questo non è un haboob! È un uragano. 53 00:04:31,229 --> 00:04:34,269 Ci sono gli uragani nel Sahara? 54 00:04:34,357 --> 00:04:35,777 Beh, adesso sì. 55 00:04:36,567 --> 00:04:39,067 - Dobbiamo ripararci. - Di qua! 56 00:04:42,240 --> 00:04:43,120 Che cos'è? 57 00:04:43,199 --> 00:04:45,989 Sembra un tubo dell'acqua che è esploso. 58 00:04:46,077 --> 00:04:48,497 Entra, prima che si richiuda. 59 00:04:55,003 --> 00:04:56,753 Cleve Kelso. 60 00:04:57,463 --> 00:05:00,223 Sicura che vuole andare di là? 61 00:05:00,300 --> 00:05:04,720 - La base di Cleve è lì. - Beh, potremmo andare dall'altra parte. 62 00:05:04,804 --> 00:05:10,734 Uscire da quest'area, chiamare rinforzi. Magari da un posto con dei sali da bagno. 63 00:05:12,478 --> 00:05:16,858 Vuole andare nella tana del leone, senza rinforzi né strumenti, 64 00:05:16,941 --> 00:05:20,741 noi due contro un miliardario pazzo, il suo esercito 65 00:05:20,820 --> 00:05:23,700 e una macchina del tempo killer? 66 00:05:23,781 --> 00:05:29,411 Quell'uomo ha abbattuto il mio aereo lasciandomi sola nel deserto con te. 67 00:05:29,495 --> 00:05:32,205 Sono piena di sabbia ovunque. 68 00:05:32,290 --> 00:05:34,830 Non può farla franca. 69 00:05:36,377 --> 00:05:41,167 Per questo consigliavo un bagno. Basterebbe una sciacquata. 70 00:05:44,010 --> 00:05:45,340 Frostee! 71 00:05:47,597 --> 00:05:48,597 Frostee! 72 00:05:52,810 --> 00:05:53,980 Sei tu? 73 00:06:03,112 --> 00:06:04,992 Aha! Benvenuti… 74 00:06:05,073 --> 00:06:06,873 allo Scudo del Beduino. 75 00:06:06,949 --> 00:06:08,369 - Wow! - Sì! 76 00:06:12,663 --> 00:06:15,253 Ci avete davvero salvato la vita. 77 00:06:15,333 --> 00:06:19,213 Grazie, davvero. Ci siamo persi e siamo rimasti a secco. 78 00:06:19,295 --> 00:06:20,295 Io sono Echo. 79 00:06:20,379 --> 00:06:22,669 Tony, Layla, Frostee e Cisco. 80 00:06:23,091 --> 00:06:26,641 Io sono Salem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 81 00:06:26,719 --> 00:06:31,219 Lui è mio fratello Kareem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 82 00:06:32,350 --> 00:06:35,520 Ciao, S… ragazzi! 83 00:06:36,104 --> 00:06:38,694 Potete chiamarci Salem e Kareem. 84 00:06:38,773 --> 00:06:42,403 Bel rifugio, Salem. Per fortuna vi abbiamo trovati. 85 00:06:42,485 --> 00:06:46,105 La nostra gente attraversa il Sahara da secoli. 86 00:06:46,197 --> 00:06:52,197 Questo era un rifugio per le carovane che portavano spezie e beni esotici. 87 00:06:54,080 --> 00:06:58,000 Quindi voi state trasportando spezie esotiche? 88 00:06:58,084 --> 00:07:01,004 Magari avete anche un tè calmante? 89 00:07:01,087 --> 00:07:04,547 Sì, certo. Siamo pieni di spezie esotiche. 90 00:07:04,632 --> 00:07:07,802 E abbiamo anche trovato la lampada di Aladino! 91 00:07:07,885 --> 00:07:08,715 Davvero? 92 00:07:08,803 --> 00:07:11,893 No, brutto idiota! Siamo beduini moderni. 93 00:07:11,973 --> 00:07:16,643 Portiamo in giro i turisti sui cammelli e ci fotografiamo con loro. 94 00:07:16,727 --> 00:07:17,937 Faccio i soldi! 95 00:07:21,941 --> 00:07:23,361 Tranquillo, Majahim. 96 00:07:23,443 --> 00:07:26,573 Papino è qui con te. Tranquillo. 97 00:07:26,654 --> 00:07:28,574 La grotta non crollerà. 98 00:07:29,115 --> 00:07:30,065 Sei sicuro? 99 00:07:31,159 --> 00:07:33,039 50 e 50. 100 00:07:33,369 --> 00:07:35,159 Sono dei bei cammelli. 101 00:07:35,496 --> 00:07:37,916 Sono le mie navi del deserto. 102 00:07:37,999 --> 00:07:41,249 Sono così diversi, ma andiamo d'accordissimo. 103 00:07:41,919 --> 00:07:45,969 - Echo, tu sai tutto dei cammelli, vero? - Oh… sì. 104 00:07:49,760 --> 00:07:50,640 Sì! 105 00:07:51,846 --> 00:07:53,426 Sono ottimi cammelli. 106 00:07:57,435 --> 00:08:00,725 - Che c'è? Non vuoi accarezzarli? - Sì… 107 00:08:00,813 --> 00:08:04,443 È che ho avuto qualche brutta esperienza in passato. 108 00:08:04,525 --> 00:08:08,605 Una macchina, quando vuoi. Quella non morde e non sputa. 109 00:08:08,696 --> 00:08:10,106 E non puzza. 110 00:08:10,490 --> 00:08:15,700 Ma se vuoi una vera corsa, devi vedere le gare di cammelli. 111 00:08:15,786 --> 00:08:19,166 Che? Fate le gare di cammelli? Voglio correre! 112 00:08:19,248 --> 00:08:23,088 Non pensarci neanche! Noi beduini siamo imbattibili. 113 00:08:23,669 --> 00:08:28,339 Lei è bellissima! Scommetto che le fanno tutti la foto. 114 00:08:28,424 --> 00:08:32,094 A me sembra uguale a tutti gli altri. 115 00:08:33,095 --> 00:08:35,175 Hai un buon occhio, fratello. 116 00:08:35,264 --> 00:08:39,024 Majahim è il più bel cammello di tutto il Sahara. 117 00:08:39,101 --> 00:08:43,311 Un giorno, vincerà milioni di dollari al concorso di bellezza. 118 00:08:43,648 --> 00:08:45,688 È la mia migliore amica. 119 00:08:45,775 --> 00:08:48,395 È la mia vita, 120 00:08:48,903 --> 00:08:51,413 perché questo cammello mi ama. 121 00:08:53,658 --> 00:08:56,118 Tu sei solo geloso perché è mia! 122 00:08:56,202 --> 00:08:59,542 Guarda qua! Niente Botox. Tutto naturale. 123 00:09:02,500 --> 00:09:04,500 Allora, dove eravate diretti? 124 00:09:04,835 --> 00:09:06,745 All'Occhio del Sahara. 125 00:09:07,338 --> 00:09:09,508 - Sapete dov'è? - Certo. 126 00:09:09,590 --> 00:09:12,890 Una strana tempesta circonda l'Occhio da mesi. 127 00:09:12,969 --> 00:09:15,759 Non si sposta, lo circonda come un muro. 128 00:09:15,846 --> 00:09:20,016 E ora questa tempesta assurda? C'è qualcosa di strano. 129 00:09:20,101 --> 00:09:23,101 E qualsiasi cosa sia, non vogliamo entrarci. 130 00:09:23,187 --> 00:09:28,437 Passata la tempesta, vi riportiamo alla Fine del Mondo e da lì, a casa. 131 00:09:28,526 --> 00:09:32,276 Io non credo! Non siamo una squadra che si arrende. 132 00:09:32,822 --> 00:09:36,202 No. Salem ha ragione. Dobbiamo rientrare. 133 00:09:37,243 --> 00:09:38,873 - Eh? - Che? 134 00:09:39,203 --> 00:09:42,583 Non abbiamo né viveri, né veicoli, né acqua. 135 00:09:42,665 --> 00:09:47,415 - Ma non vuol dire che non c'è speranza! - Fai il motivatore adesso? 136 00:09:47,503 --> 00:09:50,673 Dico solo che se la mente può immaginarlo 137 00:09:50,756 --> 00:09:53,546 e il cuore può crederlo, possiamo farlo! 138 00:09:54,051 --> 00:09:55,931 Le rime mi hanno gasato! 139 00:09:56,012 --> 00:09:58,512 Io ti comprerei un'enciclopedia! 140 00:09:59,348 --> 00:10:00,808 Smettila di gasarti! 141 00:10:02,393 --> 00:10:05,313 Per questo non sei entrato nell'accademia. 142 00:10:05,938 --> 00:10:07,728 A volte bisogna fermarsi. 143 00:10:07,815 --> 00:10:11,065 Devi saper ammettere quando hai fallito. 144 00:10:11,152 --> 00:10:13,452 La missione è terminata. 145 00:10:21,787 --> 00:10:24,247 Ragazzi, la grotta sta crollando! 146 00:10:25,374 --> 00:10:27,384 Da questa parte! Svelti! 147 00:10:38,679 --> 00:10:40,599 Chissà che fanno i ragazzi? 148 00:10:40,681 --> 00:10:44,521 Crede che stiano guardando le stesse stelle? 149 00:10:45,102 --> 00:10:47,562 Da qualche parte, lì fuori… 150 00:10:47,647 --> 00:10:51,277 Se adesso ti metti a cantare, ti sgozzo. 151 00:10:51,734 --> 00:10:52,574 Ricevuto. 152 00:10:52,652 --> 00:10:56,612 Un po' mi mancano, però. Ridere con loro. Di loro. 153 00:10:57,073 --> 00:10:58,823 Soprattutto di loro. 154 00:10:58,908 --> 00:11:01,328 Hai visto quel video di Toretto? 155 00:11:02,536 --> 00:11:04,116 Faceva troppo ridere! 156 00:11:04,455 --> 00:11:08,785 Voleva fare una capriola insieme alla sua macchina! 157 00:11:11,212 --> 00:11:14,172 E invece è caduto di faccia! 158 00:11:20,471 --> 00:11:24,231 Devo sopravvivere per potergli ridere in faccia! 159 00:11:24,809 --> 00:11:27,229 È uno strano motivo per vivere. 160 00:11:44,328 --> 00:11:47,458 Dove hai preso quella figata di braccio robot? 161 00:11:48,207 --> 00:11:52,957 Ero uno scienziato nucleare in una centrale di Cleve in Giappone. 162 00:11:53,045 --> 00:11:55,295 Stavo per morire in una fusione. 163 00:11:56,048 --> 00:11:59,718 Quando mi svegliai, Cleve era riuscito a salvarmi 164 00:11:59,802 --> 00:12:02,562 con una tecnologia di mia invenzione. 165 00:12:02,930 --> 00:12:03,760 Che nerd! 166 00:12:05,558 --> 00:12:08,598 Sì. Prima del trapianto, ero debole. 167 00:12:09,311 --> 00:12:11,521 Un perdente, un vigliacco. 168 00:12:12,606 --> 00:12:17,106 Sì. Ti ho visto in prigione. Eri piuttosto patetico. 169 00:12:17,194 --> 00:12:19,954 Il nuovo arto mi rese invincibile. 170 00:12:20,030 --> 00:12:23,700 Cleve iniziò a usarmi per missioni impossibili. 171 00:12:24,285 --> 00:12:29,325 Finché Nessundove non mi ha catturato e ha disattivato il mio braccio. 172 00:12:29,915 --> 00:12:35,455 Mi avevano fatto tornare una pecorella, ma ora il lupo è tornato. 173 00:12:35,546 --> 00:12:39,546 Ha anche arrestato mia madre e mi ha impedito di liberarla. 174 00:12:39,633 --> 00:12:42,683 Quindi ho anch'io super fame di vendetta. 175 00:12:43,929 --> 00:12:45,469 Condividiamo un sogno. 176 00:12:45,556 --> 00:12:48,426 Oddio! Vuol dire che stiamo insieme? 177 00:12:49,101 --> 00:12:52,901 Sei la donna più irritante che abbia mai conosciuto. 178 00:12:59,778 --> 00:13:02,028 Moriremo qua dentro, vero? 179 00:13:02,114 --> 00:13:04,994 Gli archeologi troveranno le nostre ossa 180 00:13:05,075 --> 00:13:07,745 e penseranno che adoravamo i cammelli. 181 00:13:07,828 --> 00:13:10,498 Troveremo una via d'uscita al mattino. 182 00:13:10,581 --> 00:13:12,581 Tieni, bevi. Ti calmerà. 183 00:13:13,375 --> 00:13:14,535 Visto? 184 00:13:14,627 --> 00:13:20,417 Non c'è niente di meglio per distrarti dalla tua tomba di sabbia 185 00:13:20,508 --> 00:13:23,298 di un frullato al latte di cammello. 186 00:13:24,512 --> 00:13:25,642 Di cammello? 187 00:13:26,138 --> 00:13:28,348 Buono! Gustoso! 188 00:13:28,849 --> 00:13:31,809 È bello però dormire fuori con gli amici, 189 00:13:31,894 --> 00:13:34,944 anche in una grotta che sarà la nostra tomba. 190 00:13:35,606 --> 00:13:39,186 Cavolo! Avevi ragione sulla puzza. 191 00:13:39,276 --> 00:13:42,606 - Questo è il mio primo pigiama-party. - Davvero? 192 00:13:42,696 --> 00:13:45,866 Frequento criminali da quando sono piccola. 193 00:13:45,950 --> 00:13:49,950 Ho sempre dormito con le spalle al muro e un occhio aperto, 194 00:13:50,037 --> 00:13:51,997 in caso dovessi difendermi. 195 00:13:52,081 --> 00:13:55,211 A 10 anni, dormivo anch'io appoggiato al muro. 196 00:13:55,292 --> 00:13:58,502 I capelli mi s'incastravano sul cuscino! 197 00:14:03,467 --> 00:14:04,297 Ehi. 198 00:14:08,180 --> 00:14:13,350 Non buttarti giù. Ci riorganizziamo, troviamo dei mezzi e ripartiamo. 199 00:14:13,435 --> 00:14:18,185 No! Siamo finiti. Posso prendermela col passato criminale di Layla… 200 00:14:18,524 --> 00:14:20,734 Esperienza extracurricolare! 201 00:14:20,818 --> 00:14:23,898 …o con i casini che fate voi testoni, 202 00:14:23,988 --> 00:14:25,948 ma è stata colpa mia. 203 00:14:26,866 --> 00:14:28,326 Sono un fallimento. 204 00:14:30,703 --> 00:14:32,543 C'è un proverbio beduino. 205 00:14:32,621 --> 00:14:38,381 "La lotta piccola è con gli altri. La lotta grande è con te stesso." 206 00:14:40,337 --> 00:14:44,047 Beh, almeno non sei famosa per una capriola fallita! 207 00:14:44,466 --> 00:14:47,886 Lo sapevo che eri tu! "Ah, cavolo!" 208 00:14:50,097 --> 00:14:51,097 Ti prego, no. 209 00:14:52,266 --> 00:14:55,016 Echo! So io come tirarti su il morale! 210 00:14:55,102 --> 00:14:57,482 DJ Drone al mixer! 211 00:15:02,985 --> 00:15:03,985 Sì! 212 00:15:10,159 --> 00:15:14,409 Devo dire che tra tutti i turisti odiosi che incontriamo, 213 00:15:14,496 --> 00:15:16,116 voi siete i migliori! 214 00:15:18,375 --> 00:15:21,205 Tre, due, uno! 215 00:15:25,341 --> 00:15:27,381 Guardate quanto ha piovuto! 216 00:15:27,468 --> 00:15:29,548 La vecchia oasi è piena! 217 00:15:30,137 --> 00:15:33,217 Non era così da quando il nonno era giovane. 218 00:15:33,307 --> 00:15:36,057 Quanto dista da qui la Fine del Mondo? 219 00:15:36,143 --> 00:15:39,563 Un paio di giorni, se sapete andare sul cammello. 220 00:15:39,647 --> 00:15:42,187 Perché non facciamo una gara? 221 00:15:42,274 --> 00:15:45,614 Vuoi fare a gara con me? Su un cammello? 222 00:15:46,153 --> 00:15:48,573 Sei mai montato su un cammello? 223 00:15:48,656 --> 00:15:49,486 No! 224 00:15:49,573 --> 00:15:53,123 - E a voi sta bene? - Fa sempre così. 225 00:15:53,619 --> 00:15:56,119 Va bene, accetto la sfida. 226 00:15:56,205 --> 00:16:00,705 Ma sono sicuro che cadrai dopo pochi passi e ti farai male. 227 00:16:02,670 --> 00:16:05,130 Sì! Kareem ha ragione! 228 00:16:05,214 --> 00:16:08,764 Faremo tanti soldi col video della tua caduta. 229 00:16:08,842 --> 00:16:11,892 Tanto stiamo andando alla Fine del Mondo 230 00:16:11,971 --> 00:16:15,351 e cadresti comunque un sacco di volte! 231 00:16:15,432 --> 00:16:18,022 No, non andiamo alla Fine del Mondo. 232 00:16:18,102 --> 00:16:23,732 Io vincerò e tu ci porterai all'Occhio del Sahara attraverso quel muro di sabbia. 233 00:16:24,817 --> 00:16:28,897 No. Kareem non si avvicinerà mai a quella tempesta. 234 00:16:28,988 --> 00:16:31,198 Succedono troppe cose strane. 235 00:16:31,615 --> 00:16:34,695 Ho capito. Hai paura che tuo fratello perda. 236 00:16:34,785 --> 00:16:35,615 Ti capisco. 237 00:16:35,703 --> 00:16:39,503 Se batti Tony, DJ Drone è tuo. 238 00:16:40,457 --> 00:16:44,377 No! Non ti toglierei mai il tuo piccolo amico robot. 239 00:16:44,753 --> 00:16:48,473 Non accadrà! Tony Toretto non perde mai una gara! 240 00:16:49,800 --> 00:16:55,060 Ok. Ma credo che sia questa vostra temerarietà ad avervi bloccato qui. 241 00:16:56,348 --> 00:16:59,478 Tony, che stai facendo? Perderai. 242 00:16:59,560 --> 00:17:03,020 E allora? Se perdo, torniamo alla Fine del Mondo. 243 00:17:03,105 --> 00:17:07,985 Ma se vinco, proseguiamo la missione e fermiamo Cleve insieme! 244 00:17:08,068 --> 00:17:10,858 È un'idea veramente… stupida. 245 00:17:10,946 --> 00:17:14,316 Hai ragione. È più logico tornare indietro. 246 00:17:14,408 --> 00:17:17,328 Ed è questo che fa di te un grande capo. 247 00:17:17,411 --> 00:17:20,621 Ma non è la logica a fare di noi un grande team! 248 00:17:20,706 --> 00:17:22,326 È una cosa senza senso! 249 00:17:22,416 --> 00:17:26,086 Come tutto ciò che faccio. Cisco, scegli un cammello. 250 00:17:26,670 --> 00:17:28,420 No… 251 00:17:29,089 --> 00:17:30,089 No… 252 00:17:30,591 --> 00:17:33,761 No, tu no, bella. Sei troppo carina. 253 00:17:33,844 --> 00:17:34,934 Questo qua! 254 00:17:35,012 --> 00:17:38,392 Metmeh? Pensavo che capissi di cammelli! 255 00:17:38,474 --> 00:17:43,234 Quella bestia ha solo dei piedi enormi e un carattere irritabile. 256 00:17:44,313 --> 00:17:47,233 Oh, Metmeh. Non dargli retta. 257 00:17:47,316 --> 00:17:49,356 Chi vincerà questa gara? 258 00:17:49,443 --> 00:17:53,323 Chi vincerà questa gara? Metmeh, ecco chi! 259 00:17:54,406 --> 00:17:57,366 Abbiamo generato sei centimetri di pioggia. 260 00:17:57,451 --> 00:17:59,411 È più di quanto pensassimo. 261 00:17:59,495 --> 00:18:03,615 Questa è una grandissima invenzione. Sono fiero di te. 262 00:18:03,707 --> 00:18:06,337 Non ce l'avrei mai fatta senza di lei. 263 00:18:07,419 --> 00:18:11,799 Ok, attiviamo la pompa di riserva. Abbiamo bisogno di acqua. 264 00:18:13,675 --> 00:18:16,005 Siamo vicini alla base. 265 00:18:22,434 --> 00:18:24,314 VIDEOCAMERA 2 266 00:18:24,394 --> 00:18:27,984 Abbiamo stanato un paio di ratti! 267 00:18:28,440 --> 00:18:31,070 Mi occupo io di quei due. 268 00:18:37,491 --> 00:18:41,581 Ok, andremo verso le palme, ci gireremo attorno 269 00:18:41,662 --> 00:18:43,412 e torneremo alla roccia. 270 00:18:43,497 --> 00:18:45,037 Chiaro. Sono pronto. 271 00:18:46,583 --> 00:18:49,713 - Frostee, dacci il segnale. - Subito, T. 272 00:18:58,262 --> 00:18:59,472 Pronti… 273 00:18:59,555 --> 00:19:00,555 partenza… 274 00:19:01,473 --> 00:19:02,933 via! 275 00:19:07,187 --> 00:19:08,977 Stai riprendendo, Kareem? 276 00:19:15,654 --> 00:19:19,124 Non ci posso credere! Sto per perdere DJ Drone! 277 00:19:26,707 --> 00:19:30,667 Vai meglio di quanto pensassi! Non sei ancora caduto! 278 00:19:32,504 --> 00:19:35,304 Te l'ho detto, so cosa devo fare! 279 00:19:36,175 --> 00:19:39,715 - Non sei un beduino! - Mi disturbi! Stai barando! 280 00:19:40,345 --> 00:19:42,805 Vuoi continuare o ti arrendi? 281 00:19:52,357 --> 00:19:55,027 - Sì! - Sì, Metmeh! 282 00:19:55,736 --> 00:19:57,646 Lo sapevo che eri forte! 283 00:19:58,739 --> 00:20:00,949 Chi è il beduino adesso, Salem? 284 00:20:02,409 --> 00:20:03,909 Non ci posso credere! 285 00:20:03,994 --> 00:20:05,754 Vai, Metmeh! 286 00:20:07,873 --> 00:20:11,003 Torna in pista! 287 00:20:11,752 --> 00:20:13,172 Te l'avevo detto! 288 00:20:13,253 --> 00:20:15,513 Quel cammello non vale niente! 289 00:20:22,554 --> 00:20:25,064 Oh, no. Che cos'è questo? Aiuto! 290 00:20:26,433 --> 00:20:29,193 La pioggia ha creato le sabbie mobili. 291 00:20:32,064 --> 00:20:36,444 Metmeh! Tu avevi capito che c'era un problema, vero? 292 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 Avvicinati, Metmeh. 293 00:20:41,615 --> 00:20:44,825 - Tirami fuori! - Non agitarti, è peggio. 294 00:20:44,910 --> 00:20:47,040 Dovevi prendere Metmeh. 295 00:20:47,621 --> 00:20:50,501 Con i suoi piedoni, non affonda. 296 00:20:51,750 --> 00:20:55,000 Non è giusto. Il deserto cospira contro di me! 297 00:20:55,087 --> 00:20:58,217 Mi dispiace, ma io conosco le sabbie mobili. 298 00:20:59,466 --> 00:21:02,716 Wow! Cisco, sai davvero tutto di cammelli! 299 00:21:02,803 --> 00:21:07,473 Ho bevuto tipo nove frullati, ormai c'è un legame tra noi. 300 00:21:08,183 --> 00:21:09,643 Sì! Woo-hoo! 301 00:21:09,726 --> 00:21:11,646 Ce l'hai fatta, T! 302 00:21:13,563 --> 00:21:17,033 Mi arrendo! Ci vengono meglio le cose stupide! 303 00:21:17,484 --> 00:21:18,444 Sì! 304 00:21:21,738 --> 00:21:22,988 Ci eravate vicini. 305 00:21:23,073 --> 00:21:26,543 Ma "vicino" conta solo a bocce e con le bombe. 306 00:21:27,035 --> 00:21:30,655 Puoi anche eliminarci, ma ne verranno altri. 307 00:21:30,747 --> 00:21:35,497 Vuoi dire Toretto e la sua gang? No. La pioggia li ha spazzati via. 308 00:21:36,169 --> 00:21:41,429 Scatenerò tempeste su ogni continente e metterò il mondo in ginocchio. 309 00:21:41,508 --> 00:21:44,888 Intanto, il Sahara sarà un angolo di paradiso. 310 00:21:44,970 --> 00:21:47,010 E sarà tutto mio! 311 00:21:47,097 --> 00:21:49,097 Vorrei fartelo vedere, 312 00:21:49,182 --> 00:21:52,352 ma loro due muoiono dalla voglia di vendicarsi 313 00:21:52,436 --> 00:21:54,516 e non me la sento di fermarli. 314 00:21:54,604 --> 00:21:57,114 E adesso siamo anche fidanzati. 315 00:21:57,190 --> 00:21:59,360 È il nostro primo appuntamento. 316 00:21:59,443 --> 00:22:02,863 - Non è vero. - Filtro coi cuoricini! 317 00:22:04,573 --> 00:22:06,993 Wow! C'è chi sta peggio di noi! 318 00:22:07,743 --> 00:22:08,703 {\an8}$ANTA 319 00:22:34,352 --> 00:22:38,272 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh