1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:37,328 --> 00:00:39,368 Estou quase sem combustível. 3 00:00:39,956 --> 00:00:41,616 Já não tenho água. 4 00:00:41,708 --> 00:00:44,248 {\an8}Eu acabei o meu protetor solar. 5 00:00:44,335 --> 00:00:48,255 {\an8}Temos de chegar ao Escudo depressa, ou fico todo queimado. 6 00:00:48,339 --> 00:00:50,929 {\an8}O que acham que é o Escudo Beduíno? 7 00:00:51,009 --> 00:00:55,349 A formação rochosa que as tribos beduínas usam como ponto de encontro. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,890 - E achas que estão lá? - Esperemos que sim. 9 00:00:58,975 --> 00:01:02,095 Não temos nada, nem o rasto para a base do Cleve. 10 00:01:02,187 --> 00:01:06,317 Ou nos ajudam, ou esse escaldão será o menor dos nossos problemas. 11 00:01:06,399 --> 00:01:08,189 Olha que não sei. 12 00:01:08,276 --> 00:01:10,526 Quando escaldo, começo a descascar. 13 00:01:10,612 --> 00:01:14,372 Depois fico com comichões e espalha-se por todo o lado! 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,529 Que nojo! 15 00:01:15,617 --> 00:01:17,157 Não fales mais! 16 00:01:28,838 --> 00:01:31,548 Digam-me como uma fanática brasileira, 17 00:01:31,633 --> 00:01:34,933 um robô samurai e um bando de criminosos do deserto 18 00:01:35,011 --> 00:01:37,851 não dão conta do Toretto e do grupinho dele? 19 00:01:38,223 --> 00:01:41,313 Deve ter nascido com o rabo virado para a lua! 20 00:01:41,392 --> 00:01:43,812 É uma equipa extremamente unida. 21 00:01:43,895 --> 00:01:48,775 Uma família pode ser como uma teia, mais forte que uma corrente de ferro. 22 00:01:48,858 --> 00:01:50,988 Entrem no maldito helicóptero! 23 00:01:54,322 --> 00:01:56,122 FOGO 24 00:01:56,199 --> 00:01:58,329 Ziri, podemos acordar o monstro? 25 00:01:58,660 --> 00:01:59,830 Sim, doutor Kelso. 26 00:01:59,911 --> 00:02:03,331 A máquina meteorológica está pronta para o teste. 27 00:02:03,414 --> 00:02:04,464 Perfecto. 28 00:02:04,541 --> 00:02:08,921 Vamos pôr isso na máxima potência e disparar para esta região. 29 00:02:09,254 --> 00:02:10,214 Tem a certeza? 30 00:02:10,296 --> 00:02:13,756 A tempestade vai atingir um ponto de encontro beduíno. 31 00:02:13,842 --> 00:02:16,342 Se tiver gente, não sobreviveriam. 32 00:02:17,470 --> 00:02:19,180 Vamos testá-la! 33 00:02:28,648 --> 00:02:30,068 Isto não é bom. 34 00:02:40,160 --> 00:02:41,910 Este é um dia maravilhoso! 35 00:02:41,995 --> 00:02:46,455 Quando estiver em órbita, o satélite gera uma tempestade enorme. 36 00:02:46,958 --> 00:02:47,878 Se funcionar, 37 00:02:47,959 --> 00:02:52,459 o meu povo poderá alimentar toda a África a partir do deserto. 38 00:02:52,881 --> 00:02:55,511 A flora ajudava nas alterações climáticas! 39 00:02:55,592 --> 00:02:56,432 Ajudava? 40 00:02:56,509 --> 00:02:59,719 Podemos controlá-la com o sistema que nos trouxeram. 41 00:02:59,804 --> 00:03:02,894 - Parece ser uma boa ideia. - Podes crer que é! 42 00:03:02,974 --> 00:03:06,194 Primeiro vamos pô-la a funcionar com toda a força. 43 00:03:06,561 --> 00:03:08,561 Vamos criar um... 44 00:03:08,897 --> 00:03:10,687 ... "furonardo"! 45 00:03:10,773 --> 00:03:12,823 Soa a rebuçado! 46 00:03:13,151 --> 00:03:17,071 É do tamanho de um furacão, mas com a velocidade de um tornado! 47 00:03:17,155 --> 00:03:20,775 Ainda bem que não está lá ninguém. Matava-os a todos! 48 00:03:48,811 --> 00:03:49,651 Esperem. 49 00:03:50,104 --> 00:03:52,864 Vocês sentiram gotas de chuva? 50 00:03:53,358 --> 00:03:55,898 Uma gota de chuva? No meio do Saara? 51 00:03:55,985 --> 00:03:56,985 Estás a delirar. 52 00:03:57,695 --> 00:04:00,235 Que som é este? Um comboio? 53 00:04:00,323 --> 00:04:02,083 Também oiço. Estamos salvos! 54 00:04:03,117 --> 00:04:05,907 Não sei se estamos. Olhem! 55 00:04:12,210 --> 00:04:15,550 O Cleve vai acabar connosco como acabou com a Nowhere. 56 00:04:28,059 --> 00:04:29,349 Isto não é um habub! 57 00:04:29,769 --> 00:04:31,149 É um furacão! 58 00:04:31,229 --> 00:04:34,269 Têm furacões no Saara? 59 00:04:34,357 --> 00:04:35,777 Agora, têm. 60 00:04:36,567 --> 00:04:39,067 - Temos de nos abrigar. - Aqui! 61 00:04:42,240 --> 00:04:43,120 É o quê? 62 00:04:43,199 --> 00:04:45,989 Parece um cano de água que rebentou. 63 00:04:46,077 --> 00:04:48,497 Entra, antes que fique coberto! 64 00:04:55,003 --> 00:04:56,753 Cleve Kelso. 65 00:04:57,463 --> 00:05:00,223 Quer mesmo ir nessa direção? 66 00:05:00,300 --> 00:05:02,720 É onde fica a base do Cleve. 67 00:05:02,802 --> 00:05:04,722 Podíamos ir na outra direção. 68 00:05:04,804 --> 00:05:07,524 Saíamos desta zona? Pedíamos reforços? 69 00:05:07,598 --> 00:05:10,098 Dum sítio com sais de banho? 70 00:05:12,478 --> 00:05:16,648 Então, vamos em direção à boca do lobo, sem ajuda, sem tecnologia, 71 00:05:16,733 --> 00:05:20,493 só nós os dois contra um bilionário louco, o exército dele, 72 00:05:20,570 --> 00:05:23,700 e o que só pode ser uma máquina do clima mortífera? 73 00:05:23,781 --> 00:05:29,411 Aquele homem tirou-me o avião e deixou-me no deserto contigo. 74 00:05:29,495 --> 00:05:32,205 Tenho areia em todo o lado! 75 00:05:32,290 --> 00:05:34,830 Quem me faz isso não sai impune. 76 00:05:36,377 --> 00:05:41,167 Por isso, sugeri o banho. Uma passagem com água era suficiente. 77 00:05:44,010 --> 00:05:45,340 Frostee! 78 00:05:47,597 --> 00:05:48,597 Frostee! 79 00:05:52,810 --> 00:05:53,980 És tu? 80 00:06:03,112 --> 00:06:04,992 Bem-vindos 81 00:06:05,073 --> 00:06:06,873 ao Escudo Beduíno. 82 00:06:12,663 --> 00:06:15,253 Vocês foram a nossa salvação. 83 00:06:15,333 --> 00:06:19,213 Muito obrigada. Perdemo-nos numa corrida e não temos gasolina. 84 00:06:19,295 --> 00:06:20,125 Sou a Echo. 85 00:06:20,213 --> 00:06:22,673 Tony, Layla, Frostee e Cisco. 86 00:06:23,091 --> 00:06:26,641 Chamo-me Salem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 87 00:06:26,719 --> 00:06:30,469 Este é o meu irmão, Karim Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 88 00:06:32,350 --> 00:06:35,520 Olá, Sa... Amigos. 89 00:06:36,646 --> 00:06:38,686 Podem chamar-nos Salem e Karim. 90 00:06:39,273 --> 00:06:42,323 Bom esconderijo. Ainda bem que entrámos a tempo. 91 00:06:42,401 --> 00:06:46,071 Há milhares de anos que o nosso povo viaja pelo Saara. 92 00:06:46,155 --> 00:06:48,615 Aqui, escondiam-se caravanas de camelos 93 00:06:48,699 --> 00:06:52,199 que transportavam especiarias exóticas para vender. 94 00:06:54,080 --> 00:06:58,000 E trazem com vocês alguma especiaria exótica? 95 00:06:58,084 --> 00:07:01,004 Chás calmantes, ou assim? 96 00:07:01,087 --> 00:07:02,667 Claro que sim. 97 00:07:02,755 --> 00:07:04,545 Muitas especiarias exóticas. 98 00:07:04,632 --> 00:07:07,682 E acabámos de encontrar a lâmpada do Aladino. 99 00:07:07,760 --> 00:07:08,680 A sério? 100 00:07:08,761 --> 00:07:10,301 Não, seu idiota! 101 00:07:10,388 --> 00:07:11,888 Somos beduínos modernos. 102 00:07:12,223 --> 00:07:16,643 Vamos a feiras e fazemos passeios de camelo com turistas. 103 00:07:16,936 --> 00:07:17,936 É só lucro! 104 00:07:21,899 --> 00:07:23,359 Está tudo bem, Majahim. 105 00:07:23,443 --> 00:07:26,573 O papá está aqui. Pois está. 106 00:07:26,654 --> 00:07:28,574 A gruta não vai ruir. 107 00:07:29,115 --> 00:07:30,065 Tens a certeza? 108 00:07:31,159 --> 00:07:33,039 Cinquenta por cento. 109 00:07:33,369 --> 00:07:35,159 Estes camelos são bem giros. 110 00:07:35,496 --> 00:07:37,826 Sim, são os meus bebés da areia. 111 00:07:37,915 --> 00:07:41,245 São todos diferentes. Incrível como nos damos tão bem. 112 00:07:41,919 --> 00:07:45,969 - Echo, aprendeste sobre camelos, certo? - Oh... Sim. 113 00:07:49,760 --> 00:07:51,760 Sim, sim. 114 00:07:51,846 --> 00:07:53,306 Estes são bons. 115 00:07:57,435 --> 00:08:00,725 - O que é? Não queres dar uma festinha? - Pois... 116 00:08:00,813 --> 00:08:04,443 Já tive más experiências com camelos. 117 00:08:04,525 --> 00:08:05,935 Eu cá prefiro carros. 118 00:08:06,027 --> 00:08:07,817 Não mordem, nem cospem, 119 00:08:08,696 --> 00:08:10,106 nem cheiram tão mal. 120 00:08:10,490 --> 00:08:15,700 Se querem ver uma corrida a sério, têm de ver uma corrida de camelos. 121 00:08:15,786 --> 00:08:19,166 Fazem corridas com camelos? Fixe! Quero entrar numa. 122 00:08:19,248 --> 00:08:23,088 Nem penses nisso. Ninguém bate um beduíno nestas corridas. 123 00:08:23,669 --> 00:08:28,339 Este é tão bonito! Aposto que todos querem tirar fotos com ele. 124 00:08:28,424 --> 00:08:32,094 Meu, é exatamente igual aos outros camelos. 125 00:08:33,095 --> 00:08:35,175 Tens bom olho, irmão. 126 00:08:35,264 --> 00:08:39,234 A Majahim é o camelo mais bonito em todo o Saara. 127 00:08:39,310 --> 00:08:43,310 E um dia, vai ganhar milhões de dólares no concurso de beleza. 128 00:08:43,648 --> 00:08:45,688 É a minha melhor amiga. 129 00:08:45,775 --> 00:08:48,395 Ela é tudo para mim, 130 00:08:48,903 --> 00:08:51,413 porque este camelo adora-me. 131 00:08:53,658 --> 00:08:56,118 Tens é inveja, porque é minha! 132 00:08:56,202 --> 00:08:59,542 Olha só! Nada de botox, tudo natural. 133 00:09:02,500 --> 00:09:04,500 A vossa corrida era até onde? 134 00:09:04,835 --> 00:09:06,745 O Olho do Saara. 135 00:09:07,338 --> 00:09:09,668 - Sabem onde fica? - Sim. 136 00:09:09,757 --> 00:09:12,967 Há meses que uma estranha tempestade rodeia o Olho. 137 00:09:13,052 --> 00:09:15,762 Não sai de lá, formou uma parede. 138 00:09:16,097 --> 00:09:20,017 E, agora, esta tempestade? Passa-se alguma coisa no deserto. 139 00:09:20,101 --> 00:09:23,101 Seja o que for, não nos vamos envolver. 140 00:09:23,187 --> 00:09:26,567 Quando acalmar, levamos-vos até ao Beco. 141 00:09:26,649 --> 00:09:28,439 E podem seguir a partir daí. 142 00:09:28,859 --> 00:09:32,279 Não me parece. Esta equipa não é das que desiste. 143 00:09:32,822 --> 00:09:33,662 Não. 144 00:09:33,990 --> 00:09:36,200 O Salem tem razão. Devíamos voltar. 145 00:09:37,243 --> 00:09:38,873 - Hã? - O quê? 146 00:09:39,203 --> 00:09:42,583 Estamos perdidos, sem mantimentos, veículos, ou água. 147 00:09:43,040 --> 00:09:47,420 - Mas a esperança não morreu. - Agora, fazes discursos motivacionais? 148 00:09:47,503 --> 00:09:50,843 Tudo o que as nossas mentes puderem imaginar 149 00:09:50,923 --> 00:09:53,553 e os corações acreditar, podemos alcançar! 150 00:09:54,051 --> 00:09:56,051 Essa rima empolgou-me! 151 00:09:56,804 --> 00:09:58,434 Comprava o teu calendário! 152 00:09:59,348 --> 00:10:00,808 Parem de se empolgar! 153 00:10:02,393 --> 00:10:05,313 Foi por isto que não entraste na academia. 154 00:10:05,896 --> 00:10:07,726 Às vezes, desistir é sensato. 155 00:10:07,815 --> 00:10:10,735 Tens de saber admitir que falhaste. 156 00:10:11,152 --> 00:10:13,452 Esta missão acabou. 157 00:10:21,787 --> 00:10:24,247 Malta? Acho que está a ruir. 158 00:10:25,374 --> 00:10:27,384 Venham por aqui, depressa! 159 00:10:38,679 --> 00:10:40,599 Como estarão as crianças? 160 00:10:40,681 --> 00:10:44,521 Acha que estão a olhar para estas estrelas? 161 00:10:45,102 --> 00:10:47,562 Algures, por aí... 162 00:10:47,647 --> 00:10:51,277 Se começares a cantar, corto-te ao meio. 163 00:10:51,734 --> 00:10:52,574 Entendido. 164 00:10:52,652 --> 00:10:56,612 Mas sinto falta deles, de me rir com eles. De me rir deles. 165 00:10:57,073 --> 00:10:58,453 Mais, de rir-me deles. 166 00:10:58,908 --> 00:11:01,368 Viste o vídeo do Tony a falhar o salto? 167 00:11:02,703 --> 00:11:04,123 Foi hilariante! 168 00:11:04,455 --> 00:11:08,785 Tentou fazer um mortal ao mesmo tempo que o carro! 169 00:11:11,212 --> 00:11:14,172 E bateu com a cara no chão! 170 00:11:20,471 --> 00:11:24,231 Temos de sobreviver para eu poder gozar com ele. 171 00:11:24,809 --> 00:11:27,229 Que razão estranhíssima para viver. 172 00:11:44,537 --> 00:11:47,457 Como é que arranjaste esse braço robô? 173 00:11:48,207 --> 00:11:52,957 Era cientista nuclear numa das centrais nucleares do Cleve, no Japão. 174 00:11:53,045 --> 00:11:55,125 Quase morri num acidente nuclear. 175 00:11:56,048 --> 00:12:00,178 Ao acordar, percebi que o Cleve conseguira salvar a minha vida 176 00:12:00,261 --> 00:12:02,561 com tecnologia inventada por mim. 177 00:12:02,930 --> 00:12:03,760 Nerd! 178 00:12:05,558 --> 00:12:08,598 Sim. Antes dos implantes, era fraco. 179 00:12:09,311 --> 00:12:11,521 Um falhado com medo de lutar. 180 00:12:12,606 --> 00:12:17,106 Eu vi-te na prisão. Eras fraquinho. 181 00:12:17,486 --> 00:12:19,946 O novo braço tornou-me imparável. 182 00:12:20,030 --> 00:12:23,700 O Cleve usou-me em missões que mais ninguém cumpriria. 183 00:12:24,285 --> 00:12:29,325 Isto é, até uma senhora chamada Nowhere me capturar e desativar o braço. 184 00:12:29,915 --> 00:12:35,455 Transformaram-me numa ovelha outra vez, mas agora o lobo está de volta. 185 00:12:35,880 --> 00:12:39,550 Prendeu a minha mãe e não me deixou libertá-la. 186 00:12:39,633 --> 00:12:42,513 Por isso, também estou desejosa de me vingar. 187 00:12:44,013 --> 00:12:45,393 Temos o mesmo sonho. 188 00:12:45,473 --> 00:12:48,433 OMG! Estamos a namorar? 189 00:12:49,101 --> 00:12:52,861 És a mulher mais irritante que alguma vez conheci. 190 00:12:59,778 --> 00:13:02,028 Não vamos sair daqui, pois não? 191 00:13:02,114 --> 00:13:05,164 Um dia, arqueólogos encontrarão os nossos ossos 192 00:13:05,242 --> 00:13:07,752 e pensarão sermos uma seita de camelos. 193 00:13:07,828 --> 00:13:10,328 Encontramos uma saída amanhã. Toma. 194 00:13:10,414 --> 00:13:12,584 Bebe mais. Vai acalmar-te. 195 00:13:13,375 --> 00:13:14,535 Vês? 196 00:13:14,627 --> 00:13:20,417 Nada nos faz esquecer que estamos presos num túmulo de areia durante uma tempestade 197 00:13:20,508 --> 00:13:23,298 como um delicioso batido de leite de camelo. 198 00:13:24,512 --> 00:13:25,642 Leite de camelo? 199 00:13:26,138 --> 00:13:28,348 Eu gosto! É forte. 200 00:13:28,849 --> 00:13:31,809 É giro fazer uma festa do pijama com os amigos. 201 00:13:31,894 --> 00:13:34,734 Mesmo que seja numa gruta-túmulo com camelos. 202 00:13:35,606 --> 00:13:39,186 Que porcaria. Tinhas razão sobre o cheiro. 203 00:13:39,276 --> 00:13:42,486 - É a minha primeira festa dessas. - Palavra? 204 00:13:42,571 --> 00:13:45,871 Ando com criminosos desde criança, portanto, 205 00:13:45,950 --> 00:13:49,580 durmo encostada às paredes com um olho aberto, 206 00:13:49,662 --> 00:13:52,002 caso tenha de lutar a meio da noite. 207 00:13:52,081 --> 00:13:55,211 Com 10 anos, também dormia encostado à parede, 208 00:13:55,292 --> 00:13:58,502 mas porque o meu aparelho ficava preso à almofada. 209 00:14:03,467 --> 00:14:04,297 Oi. 210 00:14:08,180 --> 00:14:09,890 Não te sintas assim. 211 00:14:09,974 --> 00:14:13,354 Juntamo-nos, arranjamos carros novos e continuamos! 212 00:14:13,435 --> 00:14:14,265 Não! 213 00:14:14,353 --> 00:14:18,193 Acabou-se. Por mais que queira culpar o passado da Layla... 214 00:14:18,524 --> 00:14:20,734 Foram atividades extracurriculares. 215 00:14:20,818 --> 00:14:23,898 ... ou os disparates que estes parvos fazem, 216 00:14:23,988 --> 00:14:25,948 a responsabilidade era minha. 217 00:14:26,866 --> 00:14:28,116 Sou um desastre. 218 00:14:30,703 --> 00:14:32,543 Há um antigo ditado beduíno: 219 00:14:32,621 --> 00:14:38,381 "A pequena luta é com os outros, a grande luta é connosco." 220 00:14:40,337 --> 00:14:44,047 Pelo menos, o mundo não te conhece como "o totó do carro". 221 00:14:44,466 --> 00:14:47,886 Eu sabia que eras tu! "Oh, bolas!" 222 00:14:50,097 --> 00:14:51,097 Isto outra vez. 223 00:14:52,266 --> 00:14:54,976 Echo! Já sei o que te vai animar. 224 00:14:55,060 --> 00:14:57,480 O DJ Drone juntou-se à festa! 225 00:15:10,159 --> 00:15:14,409 Devo dizer, de todos os turistas chatos com quem já estivemos, 226 00:15:14,496 --> 00:15:16,116 vocês são os melhores! 227 00:15:18,375 --> 00:15:21,205 Três, dois, um! 228 00:15:25,424 --> 00:15:27,384 Vejam a chuva que caiu! 229 00:15:27,760 --> 00:15:29,550 O oásis está cheio! 230 00:15:30,137 --> 00:15:33,267 Não ficava assim desde que o nosso avô era criança. 231 00:15:33,349 --> 00:15:36,059 Quanto tempo levamos a chegar ao Beco? 232 00:15:36,143 --> 00:15:39,563 Dois dias, dependendo de como se dão com os camelos. 233 00:15:39,647 --> 00:15:42,267 Porque não descobrir? Vamos a uma corrida. 234 00:15:42,358 --> 00:15:45,608 Queres correr contra mim? De camelo? 235 00:15:46,153 --> 00:15:48,573 Já andaste de camelo na tua vida? 236 00:15:48,656 --> 00:15:49,486 Não! 237 00:15:49,573 --> 00:15:53,123 - E vocês acham bem? - Ele faz sempre isto. 238 00:15:53,619 --> 00:15:56,119 Muito bem, fazemos uma corrida. 239 00:15:56,205 --> 00:16:00,705 Mas em pouco tempo, vais cair do camelo e magoar-te. 240 00:16:02,670 --> 00:16:05,130 Sim! O Karim tem razão! 241 00:16:05,214 --> 00:16:08,764 Vamos fazer imenso dinheiro com o "Totó do Carro 2"! 242 00:16:08,842 --> 00:16:11,682 De qualquer modo, temos ir na direção do Beco. 243 00:16:11,762 --> 00:16:15,352 Vais cair muito do camelo. Por isso, vamos começar! 244 00:16:15,432 --> 00:16:18,022 Não vamos voltar ao Beco. 245 00:16:18,102 --> 00:16:21,192 Quando ganhar, passas connosco o monte de areia 246 00:16:21,271 --> 00:16:23,441 até chegarmos ao Olho do Saara. 247 00:16:24,817 --> 00:16:28,897 Não, o Karim não se aproxima daquela barreira de areia. 248 00:16:28,988 --> 00:16:31,198 Passam-se coisas muito estranhas. 249 00:16:31,615 --> 00:16:34,695 Já percebi. Tens é medo que o teu irmão perca. 250 00:16:34,785 --> 00:16:35,615 Faz sentido. 251 00:16:35,703 --> 00:16:39,503 Se bateres o Tony, dou-te o DJ Drone. 252 00:16:40,457 --> 00:16:44,377 Não, não. Não posso ficar com o teu robozinho. 253 00:16:44,753 --> 00:16:48,473 Não vais ficar. O Tony Toretto nunca perde uma corrida! 254 00:16:49,800 --> 00:16:55,060 Está bem. É por correrem riscos como estes que estão nesta situação. 255 00:16:56,348 --> 00:16:59,478 Tony, o que estás a fazer? Vais perder. 256 00:16:59,560 --> 00:17:03,020 E depois? Se perder, voltamos ao Beco como tu queres. 257 00:17:03,105 --> 00:17:07,985 Mas se ganhar, continuamos, encontramos o Cleve e travamo-lo juntos! 258 00:17:08,068 --> 00:17:10,898 Mas isto é uma burrice. 259 00:17:10,988 --> 00:17:14,368 Talvez tenhas razão, não fazer nada é mais inteligente. 260 00:17:14,450 --> 00:17:17,080 Saberes isso faz de ti uma boa líder. 261 00:17:17,619 --> 00:17:20,619 Mas nunca o fazemos, e faz de nós uma boa equipa! 262 00:17:20,706 --> 00:17:22,246 Isso não faz sentido! 263 00:17:22,332 --> 00:17:26,092 O que faço não faz sentido. Cisco, trás o camelo mais rápido. 264 00:17:26,670 --> 00:17:28,420 Não... 265 00:17:29,089 --> 00:17:30,089 Não... 266 00:17:30,591 --> 00:17:33,761 Tu não, minha linda. És só uma cara bonita. 267 00:17:33,844 --> 00:17:34,934 Este! 268 00:17:35,012 --> 00:17:38,392 A Metmeh? Pensava que sabias de camelos, amigo. 269 00:17:38,474 --> 00:17:40,484 A única coisa que ela tem de bom 270 00:17:40,559 --> 00:17:43,229 são os pés gigantes e o nervosismo. 271 00:17:44,313 --> 00:17:47,233 Metmeh, não lhe dês ouvidos. 272 00:17:47,316 --> 00:17:49,356 Quem vai ganhar a corrida? 273 00:17:49,443 --> 00:17:53,283 Quem vai ganhar a corrida? A Metmeh, pois é. 274 00:17:54,364 --> 00:17:57,374 Gerámos 15 centímetros de chuva com a tempestade. 275 00:17:57,785 --> 00:17:59,405 Mais do que o esperado. 276 00:17:59,495 --> 00:18:02,365 Fizeste uma das maiores descobertas. 277 00:18:02,456 --> 00:18:03,666 Sinto-me orgulhoso. 278 00:18:03,749 --> 00:18:06,339 Nunca o teria feito sem a sua ajuda. 279 00:18:07,419 --> 00:18:11,799 Vamos ligar a bomba de reserva e trazer a água de volta. 280 00:18:13,675 --> 00:18:16,005 Devemos estar perto da base. 281 00:18:22,434 --> 00:18:24,314 CÂMARA 02 282 00:18:24,394 --> 00:18:27,984 Parece que as duas ratazanas foram pelo cano abaixo. 283 00:18:28,440 --> 00:18:31,070 Sem problema. Eu trato destes dois. 284 00:18:37,491 --> 00:18:41,581 Ora bem. Vamos dar uma volta àquelas palmeiras 285 00:18:41,662 --> 00:18:43,412 e voltamos à pedra. 286 00:18:43,497 --> 00:18:45,037 Está bem. Vamos lá. 287 00:18:46,583 --> 00:18:49,713 - Frostee, a luz de partida. - Aqui vai, T. 288 00:18:58,262 --> 00:18:59,472 Aos vossos lugares, 289 00:18:59,555 --> 00:19:00,555 preparar... 290 00:19:01,473 --> 00:19:02,933 Vão! 291 00:19:07,312 --> 00:19:08,982 Estás a filmar, Karim? 292 00:19:15,654 --> 00:19:19,124 Não acredito que vou perder o DJ Drone por isto. 293 00:19:26,707 --> 00:19:30,417 Dás-te melhor do que eu pensava! Ainda não caíste! 294 00:19:32,504 --> 00:19:35,304 Eu disse-te que conseguia! 295 00:19:36,175 --> 00:19:39,715 - Achas que és beduíno? - Interferência! É batota. 296 00:19:40,345 --> 00:19:42,805 Vais até ao fim, ou preferes desistir? 297 00:19:52,357 --> 00:19:55,027 - Isso! - Isso, Metmeh! 298 00:19:55,736 --> 00:19:57,316 Eu sabia que ganhavas! 299 00:19:58,739 --> 00:20:00,869 Quem é o beduíno agora, Salem? 300 00:20:02,409 --> 00:20:03,909 Não está a acontecer! 301 00:20:03,994 --> 00:20:05,754 Vamos, Metmeh. 302 00:20:07,873 --> 00:20:11,003 Volta para o percurso! 303 00:20:11,752 --> 00:20:13,172 Avisei-te, Toretto. 304 00:20:13,253 --> 00:20:15,513 Esse camelo não é bom! 305 00:20:22,554 --> 00:20:25,064 Oh, não. O que é isto? Socorro! 306 00:20:25,140 --> 00:20:25,970 {\an8}ECHO 307 00:20:26,433 --> 00:20:29,193 A chuva deve ter criado as areias movediças. 308 00:20:32,064 --> 00:20:35,154 Metmeh! Sabias que havia um problema, não sabias? 309 00:20:35,234 --> 00:20:36,444 Não sabias? 310 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 Chega-te mais perto. 311 00:20:41,615 --> 00:20:44,825 - Tira-me daqui! - Não te mexas, ou afundas-te mais. 312 00:20:44,910 --> 00:20:47,040 Devias ter escolhido a Metmeh. 313 00:20:47,621 --> 00:20:50,501 Os pés gigantes dela nunca afundam. 314 00:20:51,750 --> 00:20:55,000 Não é justo! O deserto conspirou contra mim! 315 00:20:55,462 --> 00:20:57,842 Lamento. Areias movediças, são comigo. 316 00:20:59,466 --> 00:21:02,716 Uau, Cisco! Percebes mesmo de camelos. 317 00:21:02,803 --> 00:21:07,473 Devo ter bebido uns nove batidos. Já sinto que somos da mesma família. 318 00:21:09,726 --> 00:21:11,646 Ganhaste, T! 319 00:21:13,522 --> 00:21:17,032 Não sei porque vos contrario. Que continuem as parvoíces. 320 00:21:17,484 --> 00:21:18,444 Boa! 321 00:21:21,738 --> 00:21:22,988 Chegaram bem perto. 322 00:21:23,073 --> 00:21:26,543 Mas "bem perto" só se aplica a ferraduras e granadas. 323 00:21:27,035 --> 00:21:30,655 Podes eliminar-nos, Cleve, mas outros virão. 324 00:21:30,747 --> 00:21:33,457 Como o Toretto e o grupo dele? Não. 325 00:21:33,542 --> 00:21:35,502 Foram levados pela chuva. 326 00:21:36,169 --> 00:21:39,049 Vou pôr satélites sobre todos os continentes 327 00:21:39,131 --> 00:21:41,431 e pôr o mundo inteiro de joelhos. 328 00:21:41,508 --> 00:21:44,888 Entretanto, o Saara vai tornar-se num Paraíso 329 00:21:44,970 --> 00:21:47,010 e eu sou dono de tudo. 330 00:21:47,097 --> 00:21:48,517 Deixava-vos ver, 331 00:21:48,598 --> 00:21:52,308 mas estes dois têm as suas vinganças planeadas, 332 00:21:52,394 --> 00:21:54,524 e eu não os vou atrapalhar. 333 00:21:54,604 --> 00:21:57,114 E, agora, como somos namorados, 334 00:21:57,190 --> 00:21:59,360 este é o nosso primeiro encontro. 335 00:21:59,443 --> 00:22:02,653 - Não é verdade. - Filtro do coração! 336 00:22:04,573 --> 00:22:06,993 Caramba! Quem está a torturar quem? 337 00:22:07,743 --> 00:22:08,703 {\an8}$ANTA 338 00:22:34,352 --> 00:22:38,272 Legendas: João Pedro Caetano